Előfordulások

μεριμνάω

Kiv 5,9: szentiras.hu βαρυνέσθω τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων τούτων, καὶ μεριμνάτωσαν ταῦτα καὶ μὴ μεριμνάτωσαν ἐν λόγοις κενοῖς.
terhelje meg a/az munkák a/az embereké ezeké és törődjenek ezekkel és ne törődjenek -val, -vel szavak üresek
Kiv 5,9: szentiras.hu βαρυνέσθω τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων τούτων, καὶ μεριμνάτωσαν ταῦτα καὶ μὴ μεριμνάτωσαν ἐν λόγοις κενοῖς.
terhelje meg a/az munkák a/az embereké ezeké és törődjenek ezekkel és ne törődjenek -val, -vel szavak üresek
2Sám 7,10: szentiras.hu καὶ θήσομαι τόπον τῷ λαῷ μου τῷ Ισραηλ καὶ καταφυτεύσω αὐτόν, καὶ κατασκηνώσει καθ᾽ ἑαυτὸν καὶ οὐ μεριμνήσει οὐκέτι, καὶ οὐ προσθήσει υἱὸς ἀδικίας τοῦ ταπεινῶσαι αὐτὸν καθὼς ἀπ᾽ ἀρχῆς
és teszem majd hely a/az népnek enyém a/az Izrael és ültessem őt és lakozik majd szerint önmagát és nem aggodalmaskodja majd többé nem és nem fogja növelni fiú igazságtalanságé a/az megalázni őt amint -tól/-től kezdet
1Krón 17,9: szentiras.hu καὶ θήσομαι τόπον τῷ λαῷ μου Ισραηλ καὶ καταφυτεύσω αὐτόν, καὶ κατασκηνώσει καθ᾽ ἑαυτὸν καὶ οὐ μεριμνήσει ἔτι, καὶ οὐ προσθήσει ἀδικία τοῦ ταπεινῶσαι αὐτὸν καθὼς ἀπ᾽ ἀρχῆς.
és teszem majd hely a/az népnek enyém Izrael és ültessem őt és lakozik majd szerint önmagát és nem aggodalmaskodja majd még és nem fogja növelni igazságtalanság a/az megalázni őt amint -tól/-től kezdet
Zsolt 37,19: szentiras.hu ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ μεριμνήσω ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας μου.
mert a/az törvénytelenséget enyém én megvallom majd és magamba szállok majd -ért a/az vétek enyém
Péld 14,23: szentiras.hu ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν, ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται.
-ban/-ben minden aggódás benne van többlet a/az pedig vidám és bolondos -ban/-ben szűkölködés lesz
Bölcs 12,22: szentiras.hu Ἡμᾶς οὖν παιδεύων τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν ἐν μυριότητι μαστιγοῖς, ἵνα σου τὴν ἀγαθότητα μεριμνῶμεν κρίνοντες, κρινόμενοι δὲ προσδοκῶμεν ἔλεος.
minket tehát nevelő a/az ellenségeket miénk -val/--vel számtalan(szor) megostorozod hogy tiéd a/az jóságot tartsuk szem előtt ítélve ítéltetve pedig várunk (feszülten) irgalmat
Sir 30,24: szentiras.hu ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας, καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμνα.
buzgóság és indulatosság csökkentenek napokat és előtt idő öregséget töltötte el gond
Sir 31,1: szentiras.hu πλούτου ἐκτήκει σάρκας, καὶ ἡ μέριμνα αὐτοῦ ἀφιστᾷ ὕπνον.
gazdagságé elemészti hústesteket és a/az gond övé eltávozik álmot
Sir 31,2: szentiras.hu μέριμνα ἀγρυπνίας ἀποστήσει νυσταγμόν, καὶ ἀρρώστημα βαρὺ ἐκνήψει ὕπνον.
gond virrasztásé eltávozik majd álmosságot és betegséget nehéz kijózanodik majd álom
Bár 3,18: szentiras.hu οἱ τὸ ἀργύριον τεκταίνοντες καὶ μεριμνῶντες, καὶ οὐκ ἔστιν ἐξεύρεσις τῶν ἔργων αὐτῶν;
a/az a/az ezüstöt és aggódva és nem van kikutatás a/az tettek övék
Ez 16,42: szentiras.hu καὶ ἐπαφήσω τὸν θυμόν μου ἐπὶ σέ, καὶ ἐξαρθήσεται ὁ ζῆλός μου ἐκ σοῦ, καὶ ἀναπαύσομαι καὶ οὐ μὴ μεριμνήσω οὐκέτι.
és szabadon engedem majd a/az haragot enyém -ra/-re téged és felemeltetik majd a/az buzgóság enyém -ból/-ből tiéd és megnyugszom majd és nem ne gondoskodjak többé nem
Mt 6,25: szentiras.hu Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, ¹ μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε [ἢ τί πίητε], μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε· ¹ οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ˹ἐστι˺ τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος;
-ért, miatt ez mondom nektek ne aggódjatok a/az lélek tekintetében tiétek mit esztek vagy mit isztok sem pedig a/az test tekintetében tiétek mit öltsetek (magatokra) nemde a/az lélek több (minőségben) van a/az eledelnél és a/az test a/az öltözetnél
Mt 6,27: szentiras.hu τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα;
ki pedig -ból/-ből ti aggódva képes rátenni -ra/-re a/az életkor övé könyöknyit egyet
Mt 6,28: szentiras.hu καὶ ¹ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·
és -ról/-ről öltözetnél mit aggódtok figyeljétek meg a/az virágokat a/az mezőé hogyan növekednek nem fáradoznak sem fonnak
Mt 6,31: szentiras.hu μὴ ¹ οὖν μεριμνήσητε ¹ λέγοντες ¹ Τί ¹ φάγωμεν; ἤ ¹ Τί ¹ πίωμεν; ἤ ¹ Τί ¹ περιβαλώμεθα;
nem tehát aggódjatok mondván mit eszünk vagy mit igyunk vagy mit öltsünk magunkra
Mt 6,34: szentiras.hu μὴ ¹ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ˹αὑτῆς·˺ ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
ne tehát aggódjatok -ba/-be a/az holnap a/az ugyanis holnap aggodalmaskodja majd övé elegendő a/az napnak a/az rossz övé
Mt 6,34: szentiras.hu μὴ ¹ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ˹αὑτῆς·˺ ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
ne tehát aggódjatok -ba/-be a/az holnap a/az ugyanis holnap aggodalmaskodja majd övé elegendő a/az napnak a/az rossz övé
Mt 10,19: szentiras.hu ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε·
amikor pedig átadnak majd titeket nem aggódjatok hogyan vagy mit szóljatok fog adatni ugyanis nektek -ban/-ben az a/az óra mit szóljatok
Lk 10,41: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος ¹ Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
felelvén pedig mondta neki a/az Úr Márta Márta aggódsz és nyugtalankodsz -ról/-ről, felől, miatt sok minden dolog
Lk 12,11: szentiras.hu Ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ¹ ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς ¹ καὶ τὰς ἐξουσίας, ¹ μὴ μεριμνήσητε πῶς [ἢ ¹ τί] ¹ ἀπολογήσησθε ἢ τί εἴπητε·
amikor pedig bevisznek titeket -ba/-be, elé a/az zsinagógák és a/az fejedelemségek és a/az hatalmasság ne aggódjatok hogyan vagy mivel védekezzetek vagy mit mondjatok
Lk 12,22: szentiras.hu Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς [αὐτοῦ] ¹ Διὰ ¹ τοῦτο λέγω ὑμῖν, ¹ μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ τί φάγητε, μηδὲ τῷ σώματι °[ὑμῶν] τί ἐνδύσησθε.
Mondta pedig -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek a/az tanítványok [övé] -ért, miatt ez mondom nektek ne aggódjatok a/az lélek tekintetében mit esztek sem pedig a/az test tekintetében tiétek mit öltsetek (magatokra)
Lk 12,25: szentiras.hu τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν ¹ αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν;
kicsoda (az) pedig -ból/-ből, közül ti aggodalmaskodva képes -ra/-re a/az életkor övé rátenni könyöknyit
Lk 12,26: szentiras.hu εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε;
ha tehát sem igen csekély dolgot vagytok képesek mit -ról/-ről, felől a/az egyéb dolgok aggódtok
1Kor 7,32: szentiras.hu θέλω ¹ δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, πῶς ἀρέσῃ τῷ κυρίῳ·
akarom pedig ti gond nélküliek (hogy) legyetek a/az nem házas gondoskodik a/az a/az Úré hogyan tetsszék a/az Úrnak
1Kor 7,33: szentiras.hu ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί,
a/az pedig megházasodott gondoskodik a/az a/az világé hogyan tetsszék a/az asszonynak
1Kor 7,34: szentiras.hu καὶ μεμέρισται. καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, ἵνα ᾖ ἁγία [καὶ] ¹ τῷ σώματι καὶ τῷ πνεύματι· ἡ δὲ γαμήσασα μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῷ ἀνδρί.
és megosztott és a/az asszony a/az nem házas és a/az szűz gondoskodik a/az a/az Úré hogy legyen szent és a/az test (tekintetében) és a/az szellem/lélek (tekintetében) a/az pedig megházasodott nő gondoskodik a/az a/az világé hogyan tetsszék a/az férjnek
1Kor 7,34: szentiras.hu καὶ μεμέρισται. καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, ἵνα ᾖ ἁγία [καὶ] ¹ τῷ σώματι καὶ τῷ πνεύματι· ἡ δὲ γαμήσασα μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῷ ἀνδρί.
és megosztott és a/az asszony a/az nem házas és a/az szűz gondoskodik a/az a/az Úré hogy legyen szent és a/az test (tekintetében) és a/az szellem/lélek (tekintetében) a/az pedig megházasodott nő gondoskodik a/az a/az világé hogyan tetsszék a/az férjnek
1Kor 12,25: szentiras.hu ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ¹ ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων ˹μεριμνῶσι˺ τὰ μέλη.
hogy ne legyen szakadás -ban/-ben a/az test hanem a/az ugyanazt -ért egymás gondoskodjanak a/az tagok
Fil 2,20: szentiras.hu οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ¹ ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει, ¹
senkit ugyanis birtoklok egyenlő lelkületűt aki hamisság nélkül a/az -ról/-ről ti aggodalmaskodna (itt: szívén viselné)
Fil 4,6: szentiras.hu μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ᾽ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει ˹μετ᾽˺ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν· ¹
semmit aggódjatok hanem -ban/-ben minden a/az imádsággal és a/az könyörgéssel -val/-vel hálaadás a/az kérések tiétek tétessen ismertté (általatok) -hoz/-hez/-höz a/az Isten