Előfordulások
μετάνοια, -´ς
Péld 14,15:
szentiras.hu
ἄκακος
πιστεύει
παντὶ
λόγῳ,
πανοῦργος
δὲ
ἔρχεται
εἰς
μετάνοιαν.
egyszerű hisz mindennek beszédnek okos pedig megy -ra/-re meggondolás |
Bölcs 11,23:
szentiras.hu
ἐλεεῖς
δὲ
πάντας,
ὅτι
πάντα
δύνασαι,
καὶ
παρορᾷς
ἁμαρτήματα
ἀνθρώπων
εἰς
μετάνοιαν.
megkönyörülsz pedig mindegyik(en) mert mindeneket képes vagy és elnézed bűnöket embereké -ra/-re megtérés |
Bölcs 12,10:
szentiras.hu
κρίνων
δὲ
κατὰ
βραχὺ
ἐδίδους
τόπον
μετανοίας
οὐκ
ἀγνοῶν
ὅτι
πονηρὰ
ἡ
γένεσις
αὐτῶν
καὶ
ἔμφυτος
ἡ
κακία
αὐτῶν
καὶ
ὅτι
οὐ
μὴ
ἀλλαγῇ
ὁ
λογισμὸς
αὐτῶν
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
ítélő pedig szerint apránként adtál helyként megtérésé nem tudatlanul hogy gonosz a/az származás övék és természet a/az rossz övék és hogy nem semmiképp sem megváltozik a/az gondolat övék -ba/-be a/az örökidők |
Bölcs 12,19:
szentiras.hu
Ἐδίδαξας
δέ
σου
τὸν
λαὸν
διὰ
τῶν
τοιούτων
ἔργων
ὅτι
δεῖ
τὸν
δίκαιον
εἶναι
φιλάνθρωπον,
καὶ
εὐέλπιδας
ἐποίησας
τοὺς
υἱούς
σου
ὅτι
διδοῖς
ἐπὶ
ἁμαρτήμασιν
μετάνοιαν.
tanítottad pedig tiéd a/az népet által a/az ilyenek tettek hogy kell a/az igaz(nak) lenni emberbarátként és reményteljesekké tetted a/az fiakat tiéd hogy adnál -on/-en/-ön bűnök megtérést |
Sir 44,16:
szentiras.hu
Ενωχ
εὐηρέστησεν
κυρίῳ
καὶ
μετετέθη
ὑπόδειγμα
μετανοίας
ταῖς
γενεαῖς.
Hénok kedves volt Úr és átvitetett példaként megtérésé a/az nemzedékeknek |
Ód 12,8:
szentiras.hu
σὺ
οὖν,
κύριε
ὁ
θεὸς
τῶν
δικαίων,
οὐκ
ἔθου
μετάνοιαν
δικαίοις,
τῷ
Αβρααμ
καὶ
Ισαακ
καὶ
Ιακωβ
τοῖς
οὐχ
ἡμαρτηκόσιν
σοι,
ἀλλ᾽
ἔθου
μετάνοιαν
ἐμοὶ
τῷ
ἁμαρτωλῷ,
te tehát Uram a/az Isten a/az igazaké nem helyeztél megtérés igazak a/az Ábrahám és Izsáké és Jákobé a/az nem vétkezve neked hanem helyeztél megtérés én a/az bűnös |
Ód 12,8:
szentiras.hu
σὺ
οὖν,
κύριε
ὁ
θεὸς
τῶν
δικαίων,
οὐκ
ἔθου
μετάνοιαν
δικαίοις,
τῷ
Αβρααμ
καὶ
Ισαακ
καὶ
Ιακωβ
τοῖς
οὐχ
ἡμαρτηκόσιν
σοι,
ἀλλ᾽
ἔθου
μετάνοιαν
ἐμοὶ
τῷ
ἁμαρτωλῷ,
te tehát Uram a/az Isten a/az igazaké nem helyeztél megtérés igazak a/az Ábrahám és Izsáké és Jákobé a/az nem vétkezve neked hanem helyeztél megtérés én a/az bűnös |
Mt 3,8:
szentiras.hu
ποιήσατε
οὖν
καρπὸν
ἄξιον
τῆς
μετανοίας· ¹
tegyetek tehát gyümölcsöt méltót a/az megtérésé |
Mt 3,11:
szentiras.hu
ἐγὼ ¹
μὲν
ὑμᾶς
βαπτίζω
ἐν
ὕδατι
εἰς
μετάνοιαν· ¹
ὁ
δὲ
ὀπίσω
μου
ἐρχόμενος
ἰσχυρότερός
μου ¹
ἐστίν, ¹
οὗ
οὐκ
εἰμὶ
ἱκανὸς
τὰ
ὑποδήματα
βαστάσαι·
αὐτὸς
ὑμᾶς
βαπτίσει
ἐν
πνεύματι
ἁγίῳ
καὶ
πυρί·
én egyrészt titeket keresztellek meg -ban/-ben vízzel -ba/-be megtérés a/az másrészt hátul enyém eljövő erősebb nálam van akié nem vagyok méltó a/az sarukat hordozni ő titeket majd keresztel -ban/-ben Szellem/Lélek szent és tűzzel |
Mk 1,4:
szentiras.hu
ἐγένετο
˹Ἰωάνης˺
ὁ ¹
βαπτίζων
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ *
κηρύσσων ¹
βάπτισμα
μετανοίας
εἰς
ἄφεσιν
ἁμαρτιῶν.
lett János a/az keresztelő -ban/-ben a/az puszta prédikálva keresztség megtérésé -ba/-be /-ra/-re elengedés bűnöké |
Lk 3,3:
szentiras.hu
καὶ ¹
ἦλθεν
εἰς
πᾶσαν ¹
* περίχωρον
τοῦ
Ἰορδάνου
κηρύσσων
βάπτισμα
μετανοίας
εἰς
ἄφεσιν
ἁμαρτιῶν,
és elment -ra/-re minden környék a/az Jordáné prédikálva keresztséget megtérésé -ra/-re elengedés/bocsánat bűnöké |
Lk 3,8:
szentiras.hu
ποιήσατε ¹
οὖν
καρποὺς
ἀξίους
τῆς
μετανοίας· ¹
καὶ
μὴ
ἄρξησθε
λέγειν
ἐν
ἑαυτοῖς ¹
Πατέρα ¹
ἔχομεν
τὸν
Ἀβραάμ, ¹
λέγω
γὰρ
ὑμῖν
ὅτι
δύναται
ὁ
θεὸς
ἐκ
τῶν
λίθων
τούτων
ἐγεῖραι
τέκνα
τῷ
Ἀβραάμ.
csináljatok tehát gyümölcsöket méltókat a/az megtérésé és nem kezdjétek mondani -ban/-ben önmagatok atyaként birtokoljuk a/az Ábrahámot mondom ugyanis nektek hogy képes a/az Isten -ból/-ből a/az kövek ezek támasztani gyermekeket a/az Ábrahámnak |
Lk 5,32:
szentiras.hu
οὐκ
ἐλήλυθα
καλέσαι ¹
δικαίους
˹ἀλλὰ˺
ἁμαρτωλοὺς
εἰς
μετάνοιαν.
nem jöttem hívni igazakat hanem bűnösöket -ba/-be/-ra/-re megtérés |
Lk 15,7:
szentiras.hu
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
οὕτως
χαρὰ
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
ἔσται
ἐπὶ
ἑνὶ
ἁμαρτωλῷ
μετανοοῦντι
ἢ ¹
ἐπὶ
ἐνενήκοντα
ἐννέα
δικαίοις
οἵτινες
οὐ
χρείαν
ἔχουσιν
μετανοίας.
mondom nektek hogy így öröm -ban/-ben a/az ég lesz -on/-en/-ön egy bűnös megtérő mint -on/-en/-ön kilencven kilenc igazak akik nem szükséget bírnak megtérésé |
Lk 24,47:
szentiras.hu
καὶ
κηρυχθῆναι
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματι
αὐτοῦ
μετάνοιαν
εἰς
ἄφεσιν
ἁμαρτιῶν
εἰς
πάντα
τὰ
ἔθνη,– ¹
ἀρξάμενοι
ἀπὸ
Ἰερουσαλήμ· ¹
és (hogy) hirdettessen -ban/-ben a/az név övé megtérést -ra/-re elengedés bűnöké közt minden a/az pogányok. elkezvén -tól/-től Jeruzsálem |
Acs 5,31:
szentiras.hu
τοῦτον
ὁ
θεὸς
ἀρχηγὸν
καὶ
σωτῆρα
ὕψωσεν
τῇ
δεξιᾷ
αὐτοῦ, ¹
[τοῦ]
δοῦναι
μετάνοιαν
τῷ
Ἰσραὴλ
καὶ
ἄφεσιν
ἁμαρτιῶν· ¹
ezt a/az Isten fővezérként és üdvözítőként fölmagasztalta a/az jobboldalra (itt) övé a/az adni megtérést a/az Izraelnek és elengedést bűnöké |
Acs 11,18:
szentiras.hu
ἀκούσαντες ¹
δὲ
ταῦτα
ἡσύχασαν
καὶ
ἐδόξασαν
τὸν
θεὸν
λέγοντες ¹
Ἄρα ¹
καὶ
τοῖς
ἔθνεσιν
ὁ
θεὸς
τὴν
μετάνοιαν
εἰς
ζωὴν
ἔδωκεν.
meghallván pedig ezeket megnyugodtak és dicsőítették a/az Istent mondván következésképpen is a/az pogányoknak a/az Isten a/az megtérést -ba/-be élet megadta |
Acs 13,24:
szentiras.hu
προκηρύξαντος
˹Ἰωάνου˺
πρὸ
προσώπου
τῆς
εἰσόδου
αὐτοῦ
βάπτισμα
μετανοίας
παντὶ
τῷ
λαῷ
Ἰσραήλ.
miután előre bejelentette János előtt arc a/az bevonulásé övé keresztséget megtérésé egésznek a/az népnek Izraelé |
Acs 19,4:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Παῦλος ¹
˹Ἰωάνης˺
ἐβάπτισεν
βάπτισμα
μετανοίας, ¹
τῷ
λαῷ
λέγων
εἰς
τὸν
ἐρχόμενον
μετ᾽
αὐτὸν
ἵνα
πιστεύσωσιν,
τοῦτ᾽
ἔστιν
εἰς
τὸν
Ἰησοῦν.
mondta pedig Pál János keresztelt keresztséget megtérésé a/az népnek mondván -ban/-ben (itt) a/az eljövő után ő hogy higgyenek ez van -ban/-ben (itt) a/az Jézus |
Acs 20,21:
szentiras.hu
διαμαρτυρόμενος
Ἰουδαίοις
τε
καὶ
Ἕλλησιν
τὴν
εἰς
θεὸν
μετάνοιαν
καὶ
πίστιν
εἰς
τὸν
κύριον
ἡμῶν
Ἰησοῦν.
bizonyítva zsidóknak is és görögöknek a/az -ba/-be Isten megtérést és hitet -ba/-be a/az Úr miénk Jézus |
Acs 26,20:
szentiras.hu
ἀλλὰ
τοῖς
ἐν
Δαμασκῷ
πρῶτόν
τε
καὶ
Ἰεροσολύμοις, ¹
πᾶσάν
τε
τὴν
χώραν
τῆς
Ἰουδαίας, ¹
καὶ
τοῖς
ἔθνεσιν
ἀπήγγελλον
μετανοεῖν
καὶ
ἐπιστρέφειν
ἐπὶ
τὸν
θεόν,
ἄξια
τῆς
μετανοίας
ἔργα
πράσσοντας.
hanem a/az -ban/-ben Damaszkusz (levők) elsőként is és Jeruzsálem(ben levők) mindent is a/az vidéket/környéket a/az Júdeáé és a/az nemzeteknek hírül adtam megtérni és visszatérni -ra/-re a/az Isten méltókat a/az megtérésé tetteket cselekedve |
Róm 2,4:
szentiras.hu
ἢ
τοῦ
πλούτου ¹
τῆς
χρηστότητος
αὐτοῦ
καὶ
τῆς
ἀνοχῆς ¹
καὶ
τῆς
μακροθυμίας ¹
καταφρονεῖς,
ἀγνοῶν
ὅτι
τὸ
χρηστὸν
τοῦ
θεοῦ
εἰς
μετάνοιάν
σε
ἄγει;
vagy a/az gazdagságot a/az jóságé övé és a/az türelmet és a/az hosszantűrést megveted nem tudva hogy a/az jóságosság a/az Istené -ra/-re megtérés téged vezet? |
2Kor 7,9:
szentiras.hu
νῦν
χαίρω,
οὐχ
ὅτι
ἐλυπήθητε, ¹
ἀλλ᾽
ὅτι
ἐλυπήθητε
εἰς
μετάνοιαν, ¹
ἐλυπήθητε
γὰρ
κατὰ
θεόν,
ἵνα
ἐν
μηδενὶ
ζημιωθῆτε
ἐξ
ἡμῶν.
most örülök nem hogy megszomoríttatatok hanem hogy megszomoríttatatok -ra/-re megtérés megszomoríttatatok ugyanis szerint Isten hogy -ban/-ben semmi veszítettetek bírságként -tól/-től mi |
2Kor 7,10:
szentiras.hu
ἡ
γὰρ
κατὰ
θεὸν
λύπη
μετάνοιαν
εἰς
σωτηρίαν
ἀμεταμέλητον
ἐργάζεται·
ἡ
δὲ
τοῦ
κόσμου
λύπη
θάνατον
κατεργάζεται.
a/az ugyanis szerinti Isten szomorúság megtérést -ra/-re üdvösség megbánhatatlant szerez a/az pedig a/az világé szomorúság halált valósít meg |
2Tim 2,25:
szentiras.hu
ἐν
πραΰτητι
παιδεύοντα
τοὺς
ἀντιδιατιθεμένους,
μή ποτε ¹
˹δῴη˺
αὐτοῖς
ὁ
θεὸς
μετάνοιαν
εἰς
ἐπίγνωσιν
ἀληθείας, ¹
-ban/-ben szelídség megfenyítő a/az ellenszegülőket nem tán adna nekik a/az Isten megtérést -ra/-re megismerés igazságé |
Zsid 6,1:
szentiras.hu
ἀφέντες
τὸν
τῆς
ἀρχῆς
τοῦ
χριστοῦ ¹
λόγον
ἐπὶ
τὴν
τελειότητα
φερώμεθα,
μὴ
πάλιν
θεμέλιον
καταβαλλόμενοι
μετανοίας
ἀπὸ
νεκρῶν
ἔργων, ¹
καὶ
πίστεως
ἐπὶ
θεόν,
elhagyva a/az a/az kezdeté a/az Krisztusé beszédet -ra/-re a/az tökéletesség vitetünk ne(hogy) ismét alapot lerakva megtérésé -tól/-től holt tettek és hité -ban/-ben Isten |
Zsid 6,6:
szentiras.hu
καὶ
παραπεσόντας,
πάλιν
ἀνακαινίζειν
εἰς
μετάνοιαν,
ἀνασταυροῦντας
ἑαυτοῖς
τὸν
υἱὸν
τοῦ
θεοῦ
καὶ
παραδειγματίζοντας.
és elestek ismét megújulni -ra/-re megtérés fölfeszítők önmaguknak a/az fiút a/az Istené és kigúnyolók |
Zsid 12,17:
szentiras.hu
ἴστε
γὰρ
ὅτι
καὶ
μετέπειτα
θέλων
κληρονομῆσαι
τὴν
εὐλογίαν
ἀπεδοκιμάσθη,
μετανοίας
γὰρ
τόπον
οὐχ
εὗρεν, ¹
καίπερ
μετὰ
δακρύων
ἐκζητήσας
αὐτήν.
tudjátok ugyanis hogy is azután akarván örökölni a/az áldást elvettetett megbánásé ugyanis helyet nem talált ámbár -val/-vel könnyek keresve azt |
2Pt 3,9:
szentiras.hu
οὐ
βραδύνει
Κύριος ¹
τῆς
ἐπαγγελίας,
ὥς
τινες
βραδυτῆτα ¹
ἡγοῦνται,
ἀλλὰ
μακροθυμεῖ
εἰς
ὑμᾶς, ¹
μὴ
βουλόμενός
τινας
ἀπολέσθαι
ἀλλὰ
πάντας
εἰς
μετάνοιαν
χωρῆσαι.
nem késik Úr a/az ígéreté amint néhányan késedelemnek tartják hanem türelemmel viseltetik iránt ti nem akarván bárkik (hogy) elvesszenek hanem mindenkit -ra/-re megtérés befogadni |