Előfordulások

μεταπέμπομαι

Ter 27,45: szentiras.hu καὶ τὴν ὀργὴν τοῦ ἀδελφοῦ σου ἀπὸ σοῦ καὶ ἐπιλάθηται ἃ πεποίηκας αὐτῷ, καὶ ἀποστείλασα μεταπέμψομαί σε ἐκεῖθεν, μήποτε ἀτεκνωθῶ ἀπὸ τῶν δύο ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ.
és a/az haragot a/az testvéré tiéd -tól/-től te és elfelejti amiket cselekedtél vele és elküldvén hívatni foglak téged onnét nehogy terméketlenné tétessem -tól/-től a/az kettőt ti közületek -ban/-ben nap egy
Szám 23,7: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη πνεῦμα θεοῦ ἐπ᾽ αὐτῷ, καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἐκ Μεσοποταμίας μετεπέμψατό με Βαλακ, βασιλεὺς Μωαβ ἐξ ὀρέων ἀπ᾽ ἀνατολῶν λέγων Δεῦρο ἄρασαί μοι τὸν Ιακωβ καὶ δεῦρο ἐπικατάρασαί μοι τὸν Ισραηλ.
és lett szellem Istené -on/-en/-ön ő és felvéve a/az példázatot övé mondta -ból/-ből Mezopotámia hívatta engem Bálák király Moábé -ból/-ből hegyek -tól/-től napkelet mondván gyere átkozd el nekem a/az Jákobot és gyere átkozd meg nekem a/az Izraelt
2Mak 15,31: szentiras.hu παραγενόμενος δὲ ἐκεῖ καὶ συγκαλέσας τοὺς ὁμοεθνεῖς καὶ τοὺς ἱερεῖς πρὸ τοῦ θυσιαστηρίου στήσας μετεπέμψατο τοὺς ἐκ τῆς ἄκρας.
megjelenő pedig ott és összehívva a/az ugyanazon népből valókat és a/az papokat előtt a/az oltár állítva hívatta a/az -ból/-ből a/az a legbelsőé
4Mak 12,2: szentiras.hu ὃν κατοικτίρας ὁ τύραννος, καίπερ δεινῶς ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κακισθείς, ὁρῶν ἤδη τὰ δεσμὰ περικείμενα πλησιέστερον αὐτὸν μετεπέμψατο καὶ παρηγορεῖν ἐπειρᾶτο λέγων
akit a/az fejedelem ámbár rettenetesen által a/az testvérek övé látva már a/az bilincseket körülvevők felebarát/közelálló őt hívatta és megkísértette mondván
4Mak 12,6: szentiras.hu καὶ ταῦτα παρακαλῶν τὴν μητέρα τοῦ παιδὸς μετεπέμψατο, ὅπως αὐτὴν ἐλεήσας τοσούτων υἱῶν στερηθεῖσαν παρορμήσειεν ¹ ἐπὶ τὴν σωτήριον εὐπείθειαν τὸν περιλειπόμενον.
és ezeket buzdítva a/az anyát a/az gyermeké hívatta úgy, hogy őt könyörülve annyian fiaké megfosztatva -ra/-re a/az üdvösséget a/az megmaradó
Acs 10,5: szentiras.hu καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος·
és most Küldj férfiakat -ba/-be Joppé és hívasd Simont valakit aki neveztetik mint Péter
Acs 10,22: szentiras.hu οἱ δὲ εἶπαν ¹ Κορνήλιος ἑκατοντάρχης, ἀνὴρ δίκαιος καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν ¹ μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ.
a/az pedig mondták Kornéliosz százados férfi igaz és félő a/az Istent tanúsíttatva is által egész a/az nemzet a/az zsidóké kijelentést kapott által angyal szent hívatni téged -ba/-be a/az ház övé és (meg)hallgatni szavakat/beszédeket -tól/-től te
Acs 10,29: szentiras.hu διὸ καὶ ˹ἀναντιρήτως˺ ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με. ¹
ezért és ellentmondás nélkül jöttem hívatva tudakolom tehát mi miatt dolog miatt hívtatok engem
Acs 10,29: szentiras.hu διὸ καὶ ˹ἀναντιρήτως˺ ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με. ¹
ezért és ellentmondás nélkül jöttem hívatva tudakolom tehát mi miatt dolog miatt hívtatok engem
Acs 11,13: szentiras.hu ἀπήγγειλεν δὲ ἡμῖν πῶς εἶδεν τὸν ¹ ἄγγελον ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ σταθέντα καὶ εἰπόντα ¹ Ἀπόστειλον ¹ εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον,
hírül adta pedig nekünk hogyan látta meg a/az angyalt -ban/-ben a/az ház övé megállót és mondót küldj el -ba/-be Joppé és hívasd el Simont a/az másképp neveztetve Pétert
Acs 20,1: szentiras.hu δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας ¹ ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.
pedig a/az abbahagyni a/az zűrzavart hívva a/az Pál a/az tanítványokat és bátorítva elköszönve kiment menni -ba/-be Makedónia
Acs 24,24: szentiras.hu Μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς παραγενόμενος ὁ Φῆλιξ σὺν Δρουσίλλῃ τῇ ἰδίᾳ γυναικὶ οὔσῃ Ἰουδαίᾳ μετεπέμψατο τὸν Παῦλον καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ περὶ τῆς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν πίστεως.
után pedig napok néhány megjelenve a/az Félix -val/-vel Druzilla a/az saját asszony levő zsidó hívatta a/az Pált és meghallgatta őt -ról/-ről a/az -ba/-be Krisztus Jézus hit
Acs 24,26: szentiras.hu ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται ¹ [αὐτῷ] ¹ ὑπὸ τοῦ Παύλου· διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ.
egyúttal is remélve hogy pénzek fog(nak) adatni neki által a/az Pál ezért is gyakrabban őt hívatva beszélgetett vele
Acs 25,3: szentiras.hu αἰτούμενοι χάριν κατ᾽ αὐτοῦ ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ, ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν.
kérve kegyet szemben ő hogy hívassa őt -ba/-be Jeruzsálem csapdát alkotva megölni őt közben (itt) a/az út