Előfordulások
μεταστρέφω
Kiv 14,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀνηγγέλη
τῷ
βασιλεῖ
τῶν
Αἰγυπτίων
ὅτι
πέφευγεν
ὁ
λαός·
καὶ
μετεστράφη
ἡ
καρδία
Φαραω
καὶ
τῶν
θεραπόντων
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸν
λαόν,
καὶ
εἶπαν
Τί
τοῦτο
ἐποιήσαμεν
τοῦ
ἐξαποστεῖλαι
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
τοῦ
μὴ
δουλεύειν
ἡμῖν;
és hirdettetett a/az királynak a/az egyiptomiaké hogy elfutott a/az nép és átváltozott a/az szív Fáraóé és a/az szolgáké övé -ra/-re a/az nép és mondták mit ezt megcselekedtünk a/az elküldeni a/az fiakat Izraelé a/az nem szolgálni nekünk |
MTörv 23,6:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
κύριος
ὁ
θεός
σου
εἰσακοῦσαι
τοῦ
Βαλααμ,
καὶ
μετέστρεψεν
κύριος
ὁ
θεός
σου
τὰς
κατάρας
εἰς
εὐλογίαν,
ὅτι
ἠγάπησέν
σε
κύριος
ὁ
θεός
σου.
és nem akart Úr a/az Isten tiéd meghallgatni a/az Bálámot és átváltoztatta Úr a/az Isten tiéd a/az átkokat -ra/-re áldás mert szeretett téged Úr a/az Isten tiéd |
JudgA 5,28:
szentiras.hu
διὰ
τῆς
θυρίδος
διέκυπτεν
ἡ
μήτηρ
Σισαρα
διὰ
τῆς
δικτυωτῆς
ἐπιβλέπουσα
ἐπὶ
τοὺς
μεταστρέφοντας
μετὰ
Σισαρα
Διὰ τί
ἠσχάτισεν
τὸ
ἅρμα
αὐτοῦ
παραγενέσθαι;
διὰ τί
ἐχρόνισαν
ἴχνη
ἁρμάτων
αὐτοῦ;
át a/az ablak kihajolt a/az anya Siseráé át a/az rácsos (ablak) rátekintve -ra/-re a/az visszafordulók -val/-vel Sisera miért utolsónak lett a/az kocsi övé megjönni miért időztek nyomok szekereké övé |
1Sám 10,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
ὥστε
ἐπιστραφῆναι
τῷ
ὤμῳ
αὐτοῦ
ἀπελθεῖν
ἀπὸ
Σαμουηλ,
μετέστρεψεν
αὐτῷ
ὁ
θεὸς
καρδίαν
ἄλλην·
καὶ
ἦλθεν
πάντα
τὰ
σημεῖα
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ.
és lett úgyhogy visszatérni a/az váll övé elmenni -tól/-től Sámuel(ről) átváltoztatta neki a/az Isten szívet mást és ment mindeneket a/az jeleket -ban/-ben a/az nap az |
2Krón 36,4:
szentiras.hu
καὶ
κατέστησεν
Φαραω
Νεχαω
τὸν
Ελιακιμ
υἱὸν
Ιωσιου
βασιλέα
Ιουδα
ἀντὶ
Ιωσιου
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
μετέστρεψεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ιωακιμ·
καὶ
τὸν
Ιωαχαζ
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
ἔλαβεν
Φαραω
Νεχαω
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὸν
εἰς
Αἴγυπτον,
καὶ
ἀπέθανεν
ἐκεῖ.
καὶ
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον
ἔδωκαν
τῷ
Φαραω·
τότε
ἤρξατο
ἡ
γῆ
φορολογεῖσθαι
τοῦ
δοῦναι
τὸ
ἀργύριον
ἐπὶ
στόμα
Φαραω,
καὶ
ἕκαστος
κατὰ
δύναμιν
ἀπῄτει
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον
παρὰ
τοῦ
λαοῦ
τῆς
γῆς
δοῦναι
τῷ
Φαραω
Νεχαω.
és állított fáraónak Nékaó a/az Eljakimot fiút Jozija királyt Júdáé -ért, helyett Jozija a/az atyáé övé és átváltoztatta a/az név övé Joakimra és a/az Joacházt testvért övé elvette fáraónak Nékaó és bevezette őt -ba/-be Egyiptom és meghalt ott és a/az ezüstöt és a/az arany adtak a/az fáraónak akkor elkezdte a/az föld a/az adni a/az ezüstöt -ra/-re szájat fáraónak és mindegyik szerint erőt visszakérte a/az ezüstöt és a/az arany -tól/-től a/az nép a/az föld adni a/az fáraónak Nékaó |
Zsolt 65,6:
szentiras.hu
ὁ
μεταστρέφων
τὴν
θάλασσαν
εἰς
ξηράν,
ἐν
ποταμῷ
διελεύσονται
ποδί.
ἐκεῖ
εὐφρανθησόμεθα
ἐπ᾽
αὐτῷ,
a/az fordító a/az tengert -ra/-re száraz -ban/-ben folyó átmennek majd lábbal ott vigadozunk -on/-en/-ön ő |
Zsolt 77,44:
szentiras.hu
καὶ
μετέστρεψεν
εἰς
αἷμα
τοὺς
ποταμοὺς
αὐτῶν
καὶ
τὰ
ὀμβρήματα
αὐτῶν,
ὅπως
μὴ
πίωσιν·
és átváltoztatta -ra/-re vér a/az folyókat övék és a/az esővizeket övék úgy, hogy nem ihatják |
Zsolt 77,57:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστρεψαν
καὶ
ἠσυνθέτησαν
καθὼς
καὶ
οἱ
πατέρες
αὐτῶν
καὶ
μετεστράφησαν
εἰς
τόξον
στρεβλὸν
és elfordultak és hűtlenek voltak amint is a/az atyák övék és visszafordultak ként íj görbe |
Zsolt 104,25:
szentiras.hu
μετέστρεψεν
τὴν
καρδίαν
αὐτῶν
τοῦ
μισῆσαι
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ,
τοῦ
δολιοῦσθαι
ἐν
τοῖς
δούλοις
αὐτοῦ.
megfordította a/az szívet övék a/az gyűlölni a/az népet övé a/az becsapni által a/az szolgák övé |
Zsolt 104,29:
szentiras.hu
μετέστρεψεν
τὰ
ὕδατα
αὐτῶν
εἰς
αἷμα
καὶ
ἀπέκτεινεν
τοὺς
ἰχθύας
αὐτῶν.
átváltoztatta a/az vizeket övék -ra/-re vér és megölte a/az halakat övék |
Sir 11,31:
szentiras.hu
τὰ
γὰρ
ἀγαθὰ
εἰς
κακὰ
μεταστρέφων
ἐνεδρεύει
καὶ
ἐν
τοῖς
αἱρετοῖς
ἐπιθήσει
μῶμον.
a/az ugyanis jókat -ra/-re rosszak fordítva leselkedik és -ban/-ben a/az alkalmas (időben) rá fogja tenni szennyfoltot |
Sir 39,23:
szentiras.hu
οὕτως
ὀργὴν
αὐτοῦ
ἔθνη
κληρονομήσει,
ὡς
μετέστρεψεν
ὕδατα
εἰς
ἅλμην.
így harag övé nemzetek örökölni fog mint átváltoztatta vizek -ba/-be szikes mocsár |
Jer 6,12:
szentiras.hu
καὶ
μεταστραφήσονται
αἱ
οἰκίαι
αὐτῶν
εἰς
ἑτέρους,
ἀγροὶ
καὶ
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
ἐπὶ
τὸ
αὐτό,
ὅτι
ἐκτενῶ
τὴν
χεῖρά
μου
ἐπὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
γῆν
ταύτην,
λέγει
κύριος.
és fordulnak majd a/az házak övék -ra/-ra mások mezők és a/az asszonyok övék -ra/-re a/az az mert kinyújtom majd a/az kezet enyém -ra/-re a/az lakosok a/az földet ezt mondja Úr |
Jer 21,4:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
μεταστρέφω
τὰ
ὅπλα
τὰ
πολεμικά,
ἐν
οἷς
ὑμεῖς
πολεμεῖτε
ἐν
αὐτοῖς
πρὸς
τοὺς
Χαλδαίους
τοὺς
συγκεκλεικότας
ὑμᾶς
ἔξωθεν
τοῦ
τείχους,
εἰς
τὸ
μέσον
τῆς
πόλεως
ταύτης
ezeket mondja Úr íme én fordítom a/az fegyvereket a/az katonaiakat -val, -vel amik ti háborúskodtok -val/-vel ők -hoz/-hez/-höz a/az káldeusok a/az összezárva titeket kívül a/az fal -ba/-be a/az közép a/az városé ezé |
Siral 5,2:
szentiras.hu
κληρονομία
ἡμῶν
μετεστράφη
ἀλλοτρίοις,
οἱ
οἶκοι
ἡμῶν
ξένοις.
örökség miénk átadatott idegeneknek a/az házak miénk idegeneknek |
Oz 7,8:
szentiras.hu
Εφραιμ
ἐν
τοῖς
λαοῖς
αὐτοῦ
συνανεμείγνυτο,
Εφραιμ
ἐγένετο
ἐγκρυφίας
οὐ
μεταστρεφόμενος.
Efraim között a/az népek övé összekeveredett Efraim lett pogácsa nem megfordított |
Oz 11,8:
szentiras.hu
τί
σε
διαθῶ,
Εφραιμ;
ὑπερασπιῶ
σου,
Ισραηλ;
τί
σε
διαθῶ;
ὡς
Αδαμα
θήσομαί
σε
καὶ
ὡς
Σεβωιμ;
μετεστράφη
ἡ
καρδία
μου
ἐν
τῷ
αὐτῷ,
συνεταράχθη
ἡ
μεταμέλειά
μου.
mit veled egyezkedjek Efraim pajzzsal védlek majd téged Izrael mit téged egyezkedjek mint Adáma teszlek majd téged és mint Ceboim megfordíttatott a/az szív enyém -ban/-ben a/az ő felbomlott a/az sajnálat enyém |
Jo 3,4:
szentiras.hu
ὁ
ἥλιος
μεταστραφήσεται
εἰς
σκότος
καὶ
ἡ
σελήνη
εἰς
αἷμα
πρὶν
ἐλθεῖν
ἡμέραν
κυρίου
τὴν
μεγάλην
καὶ
ἐπιφανῆ.
a/az Nap átfordíttatik majd -ba/-be sötétség és a/az Hold -ba/-be vér mielőtt jönni napot Úré a/az nagyot és fenségeset |
Ám 8,10:
szentiras.hu
καὶ
μεταστρέψω
τὰς
ἑορτὰς
ὑμῶν
εἰς
πένθος
καὶ
πάσας
τὰς
ᾠδὰς
ὑμῶν
εἰς
θρῆνον
καὶ
ἀναβιβῶ
ἐπὶ
πᾶσαν
ὀσφὺν
σάκκον
καὶ
ἐπὶ
πᾶσαν
κεφαλὴν
φαλάκρωμα
καὶ
θήσομαι
αὐτὸν
ὡς
πένθος
ἀγαπητοῦ
καὶ
τοὺς
μετ᾽
αὐτοῦ
ὡς
ἡμέραν
ὀδύνης.
és fordítom majd a/az ünnepeket tiétek -ba/-be gyász és mindeneket a/az énekeket tiétek -ba/-be siratás és húzok majd -ra/-re minden derék zsákot és -ra/-re minden fej kopaszságot és teszem majd őt mint gyászt szeretetté és a/az -val/-vel ő mint napot fájdalomé |
Szof 3,9:
szentiras.hu
ὅτι
τότε
μεταστρέψω
ἐπὶ
λαοὺς
γλῶσσαν
εἰς
γενεὰν
αὐτῆς
τοῦ
ἐπικαλεῖσθαι
πάντας
τὸ
ὄνομα
κυρίου
τοῦ
δουλεύειν
αὐτῷ
ὑπὸ
ζυγὸν
ἕνα.
mert akkor fordítom majd -ra/-re népek nyelvet -ra/-re nemzedék övé a/az neveztetni mindegyiket a/az nevet Úré a/az szolgálni neki alatt iga egy |
1Mak 9,41:
szentiras.hu
καὶ
μετεστράφη
ὁ
γάμος
εἰς
πένθος
καὶ
φωνὴ
μουσικῶν
αὐτῶν
εἰς
θρῆνον.
és megfordította a/az házasság -ba/-be gyász és hang muzsikusoké övék -ba/-be siratás |
3Mak 5,8:
szentiras.hu
τὴν
κατ᾽
αὐτῶν
μεταστρέψαι
βουλὴν
ἀνοσίαν
καὶ
ῥύσασθαι
αὐτοὺς
μετὰ
μεγαλομεροῦς
ἐπιφανείας
ἐκ
τοῦ
παρὰ
πόδας
ἐν
ἑτοίμῳ
μόρου.
a/az ellen ők megfordítani akaratot/szándékot szentségtelent és megszabadítani őket -val/-vel fenséges megjelenés -ból/-ből a/az mellé lábak -ban/-ben elkészült végzeté |
3Mak 6,22:
szentiras.hu
Καὶ
μετεστράφη
τοῦ
βασιλέως
ἡ
ὀργὴ
εἰς
οἶκτον
καὶ
δάκρυα
ὑπὲρ
τῶν
ἔμπροσθεν
αὐτῷ
μεμηχανευμένων.
és megfordíttatott a/az királyé a/az harag -ra/-re szánalom és könnyek -ért a/az korábbiak neki kitalált |
Ezd3 3,20:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσαν
διάνοιαν
μεταστρέφει
εἰς
εὐωχίαν
καὶ
εὐφροσύνην
καὶ
οὐ
μέμνηται
πᾶσαν
λύπην
καὶ
πᾶν
ὀφείλημα.
és mindent elmét elfordítok -ra/-re lakomázás és örömöt és nem emlékeztetve egészet szomorúságot és mindent tartozást |
Ezd3 7,15:
szentiras.hu
ὅτι
μετέστρεψεν
τὴν
βουλὴν
τοῦ
βασιλέως
Ἀσσυρίων
ἐπ᾽
αὐτοὺς
κατισχῦσαι
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰ
ἔργα
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ.
hogy átváltoztatta a/az akaratot/szándékot a/az királyé Asszíria -ra/-re őket hogy megerősítse a/az kezeket övék -ra/-re a/az tetteket Úré Istené Izrael |
DanTh 10,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
ὑπελείφθην
μόνος
καὶ
εἶδον
τὴν
ὀπτασίαν
τὴν
μεγάλην
ταύτην
καὶ
οὐχ
ὑπελείφθη
ἐν
ἐμοὶ
ἰσχύς
καὶ
ἡ
δόξα
μου
μετεστράφη
εἰς
διαφθοράν
καὶ
οὐκ
ἐκράτησα
ἰσχύος
és én hagyattattam egyedül és láttam a/az látomást a/az nagyot ezt és nem hagyattatott -ban/-ben én erő és a/az dicsőség enyém átváltoztatott -ba/-be rothadás és nem megtartottam erőé |
Acs 2,20:
szentiras.hu
ὁ
ἥλιος
μεταστραφήσεται
εἰς
σκότος
καὶ
ἡ
σελήνη
εἰς
αἷμα ¹
πρὶν
ἐλθεῖν
ἡμέραν
Κυρίου ¹
τὴν
μεγάλην
καὶ
ἐπιφανῆ.
a/az Nap átfordíttatik -ba/-be sötétség és a/az Hold -ba/-be vér mielőtt eljön nap Úré a/az nagy és fenséges |
Gal 1,7:
szentiras.hu
ὃ
οὐκ
ἔστιν
ἄλλο· ¹
εἰ
μή
τινές
εἰσιν
οἱ
ταράσσοντες
ὑμᾶς
καὶ
θέλοντες
μεταστρέψαι
τὸ
εὐαγγέλιον
τοῦ
χριστοῦ. ¹
ami nem van másik ha nem valakik vannak a/az megzavarók titeket és akarván kiforgatni a/az evangéliumot a/az Krisztusé |