Előfordulások
μετοικίζω
JudgA 2,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
εἶπα
Οὐ
προσθήσω
τοῦ
μετοικίσαι
τὸν
λαόν,
ὃν
εἶπα
τοῦ
ἐξολεθρεῦσαι
αὐτοὺς
ἐκ
προσώπου
ὑμῶν,
καὶ
ἔσονται
ὑμῖν
εἰς
συνοχάς,
καὶ
οἱ
θεοὶ
αὐτῶν
ἔσονται
ὑμῖν
εἰς
σκάνδαλον.
és én mondtam nem ismét megteszem majd a/az áttelepíteni a/az nép akit mondtam a/az kiirtani őket -ból/-ből arc tiétek és lesznek nektek -ba/-be szorongások és a/az istenek övék lesznek nektek -ba/-be botrány |
1Krón 5,6:
szentiras.hu
υἱὸς
αὐτοῦ
Βεηρα,
ὃν
μετῴκισεν
Θαγλαθφαλνασαρ
βασιλεὺς
Ασσουρ·
οὗτος
ἄρχων
τῶν
Ρουβην.
fiú övé Beéra akit áttelepítette Tiglatpilezer király Asszúr ez fejedelem a/az Rúbené |
1Krón 5,26:
szentiras.hu
καὶ
ἐπήγειρεν
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
τὸ
πνεῦμα
Φαλωχ
βασιλέως
Ασσουρ
καὶ
τὸ
πνεῦμα
Θαγλαθφαλνασαρ
βασιλέως
Ασσουρ,
καὶ
μετῴκισεν
τὸν
Ρουβην
καὶ
τὸν
Γαδδι
καὶ
τὸ
ἥμισυ
φυλῆς
Μανασση
καὶ
ἤγαγεν
αὐτοὺς
εἰς
Χαλαχ
καὶ
Χαβωρ
καὶ
ἐπὶ
ποταμὸν
Γωζαν
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
és fölgerjesztette a/az Isten Izrael a/az Szellem/Lélek királyé Asszúr és a/az Szellem/Lélek Tiglatpilezernek királyé Asszúr és áttelepítette a/az Rúbené és a/az Gádi és a/az fél törzs Manasszeé és Vezette őket -ba/-be Kálé és és -ra/-re folyamot Gózán -ig a/az nap ez |
1Krón 8,6:
szentiras.hu
οὗτοι
υἱοὶ
Αωδ·
οὗτοί
εἰσιν
ἄρχοντες
πατριῶν
τοῖς
κατοικοῦσιν
Γαβεε,
καὶ
μετῴκισαν
αὐτοὺς
εἰς
Μαναχαθι·
azok fiak Áhod azok vannak fejedelmek nemzetségek a/az lakóknak Gebát és áttelepítette őket -ba/-be |
Jer 20,4:
szentiras.hu
διότι
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
δίδωμί
σε
εἰς
μετοικίαν
σὺν
πᾶσι
τοῖς
φίλοις
σου,
καὶ
πεσοῦνται
ἐν
μαχαίρᾳ
ἐχθρῶν
αὐτῶν,
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
ὄψονται,
καὶ
σὲ
καὶ
πάντα
Ιουδαν
δώσω
εἰς
χεῖρας
βασιλέως
Βαβυλῶνος,
καὶ
μετοικιοῦσιν
αὐτοὺς
καὶ
κατακόψουσιν
αὐτοὺς
ἐν
μαχαίραις·
mivel ezeket mondja Úr íme én adlak téged -ba/-be száműzetés -val/-vel mindenek a/az barátok tiéd és elesnek majd által kard ellenségeké övék és a/az szemek tiéd meglátják majd és téged és egészet Júdát adom majd -ba/-be kezek királyé Babiloné és áttelepítik majd őket és megverik majd őket -val/-vel kardok |
Jer 22,12:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἢ
ἐν
τῷ
τόπῳ,
οὗ
μετῴκισα
αὐτόν,
ἐκεῖ
ἀποθανεῖται
καὶ
τὴν
γῆν
ταύτην
οὐκ
ὄψεται
ἔτι.
hanem mint -ban/-ben a/az hely ahova áttelepítettem őt ott fog meghalni és a/az földet ezt nem fogja látni többé |
Siral 1,3:
szentiras.hu
Μετῳκίσθη
ἡ
Ιουδαία
ἀπὸ
ταπεινώσεως
αὐτῆς
καὶ
ἀπὸ
πλήθους
δουλείας
αὐτῆς·
ἐκάθισεν
ἐν
ἔθνεσιν,
οὐχ
εὗρεν
ἀνάπαυσιν·
πάντες
οἱ
καταδιώκοντες
αὐτὴν
κατέλαβον
αὐτὴν
ἀνὰ
μέσον
τῶν
θλιβόντων.
elvitetett a/az Júdea -ból/-ből alacsonyság övé és -ból/-ből sokaság szolgaságé övé leült között nemzetek nem talált megnyugvást mindnyájan a/az követők őt utolérték őt (kif.) között (kif.) a/az elnyomók |
Oz 10,5:
szentiras.hu
τῷ
μόσχῳ
τοῦ
οἴκου
Ων
παροικήσουσιν
οἱ
κατοικοῦντες
Σαμάρειαν,
ὅτι
ἐπένθησεν
ὁ
λαὸς
αὐτοῦ
ἐπ᾽
αὐτόν·
καὶ
καθὼς
παρεπίκραναν
αὐτόν,
ἐπιχαροῦνται
ἐπὶ
τὴν
δόξαν
αὐτοῦ,
ὅτι
μετῳκίσθη
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
a/az jószággal a/az házé Óné idegenként tartózkodnak majd a/az lakosok Szamáriát mert gyászolt a/az nép övé -ra/-re ő és amint elkeserítették őt kárörvendenek majd -ra/-re a/az dicsőség övé mert elvitetett -tól/-től ő |
Ám 5,27:
szentiras.hu
καὶ
μετοικιῶ
ὑμᾶς
ἐπέκεινα
Δαμασκοῦ,
λέγει
κύριος,
ὁ
θεὸς
ὁ
παντοκράτωρ
ὄνομα
αὐτῷ.
és átviszlek majd titeket túl Damaszkusz mondja Úr a/az Isten a/az mindenható név neki |
Ezd3 5,7:
szentiras.hu
εἰσὶν
δὲ
οὗτοι
ἐκ
τῆς
Ιουδαίας
οἱ
ἀναβάντες
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας
τῆς
παροικίας,
οὓς
μετῴκισεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
εἰς
Βαβυλῶνα
vannak pedig azok -ból/-ből a/az Júdea a/az fölmenvén -ból/-ből a/az foglyok a/az idegenben tartózkodásé akiket áttelepítette Nebukadnezár király Babiloné -ba/-be Babilon |
Acs 7,4:
szentiras.hu
τότε
ἐξελθὼν
ἐκ
γῆς
Χαλδαίων
κατῴκησεν
ἐν
Χαρράν.
κἀκεῖθεν
μετὰ
τὸ
ἀποθανεῖν
τὸν
πατέρα
αὐτοῦ
μετῴκισεν
αὐτὸν
εἰς
τὴν
γῆν
ταύτην
εἰς
ἣν
ὑμεῖς
νῦν
κατοικεῖτε,
akkor kijőve -ból/-ből föld káldeusoké lakott -ban/-ben Hárán és onnan után a/az hogy meghalt a/az atya övé áttelepítette őt -ba/-be a/az föld ez -ba/-be amely ti most laktok |
Acs 7,43:
szentiras.hu
καὶ
ἀνελάβετε
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
Μολόχ ¹
καὶ
τὸ
ἄστρον
τοῦ
θεοῦ *
Ῥομφά, ¹
τοὺς
τύπους
οὓς
ἐποιήσατε
προσκυνεῖν
αὐτοῖς. ¹
καὶ
μετοικιῶ
ὑμᾶς
ἐπέκεινα
Βαβυλῶνος.
és befogadtátok a/az sátrat a/az Moloké és a/az csillagot a/az Istené Romfa a/az bálványképeket amiket készítettetek leborulva hódolni nekik és (ezért) elviszlek majd titeket túl Babilonon |