Előfordulások

ἀναβιβάζω

Ter 37,28: szentiras.hu καὶ παρεπορεύοντο οἱ ἄνθρωποι οἱ Μαδιηναῖοι οἱ ἔμποροι, καὶ ἐξείλκυσαν καὶ ἀνεβίβασαν τὸν Ιωσηφ ἐκ τοῦ λάκκου καὶ ἀπέδοντο τὸν Ιωσηφ τοῖς Ισμαηλίταις εἴκοσι χρυσῶν, καὶ κατήγαγον τὸν Ιωσηφ εἰς Αἴγυπτον.
és túlmentek a/az emberek a/az mádiániták a/az kereskedők és kihúzták és kivonszolták a/az Józsefet -ból/-ből a/az ciszterna és eladták a/az Józsefet a/az izmaelitáknak húsz aranyak(ért) és levitték a/az Józsefet -ba/-be Egyiptom
Ter 41,43: szentiras.hu καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα τὸ δεύτερον τῶν αὐτοῦ, καὶ ἐκήρυξεν ἔμπροσθεν αὐτοῦ κῆρυξ· καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐφ᾽ ὅλης γῆς Αἰγύπτου.
és vontatta őt -ra/-re a/az kocsi a/az második a/az övé és kihirdette előtt ő hírnök és állította őt -on/-en/-ön teljes föld Egyiptomé
Ter 46,4: szentiras.hu καὶ ἐγὼ καταβήσομαι μετὰ σοῦ εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἐγὼ ἀναβιβάσω σε εἰς τέλος, καὶ Ιωσηφ ἐπιβαλεῖ τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς σου.
és én leszállok majd -val/-vel te -ba/-be Egyiptom és én vonlak majd téged -ra/-re vég és József ráteszi majd a/az kezeket -ra/-re a/az szemek tiéd
Kiv 3,17: szentiras.hu καὶ εἶπον Ἀναβιβάσω ὑμᾶς ἐκ τῆς κακώσεως τῶν Αἰγυπτίων εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Ευαίων καὶ Ιεβουσαίων, εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
is mondtam kihúzlak majd titeket -ból/-ből a/az nyomorúság a/az egyiptomiaké -ra/-re a/az föld a/az kánaánitáké és hetitáké és amorititáké és perizeusoké és girgasitáké és hivvitáké és jebuzitáké -ba/-be föld folyó tejet és mézet
Kiv 4,20: szentiras.hu ἀναλαβὼν δὲ Μωυσῆς τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἀνεβίβασεν αὐτὰ ἐπὶ τὰ ὑποζύγια καὶ ἐπέστρεψεν εἰς Αἴγυπτον· ἔλαβεν δὲ Μωυσῆς τὴν ῥάβδον τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
magához véve pedig Mózes a/az asszonyt és a/az gyermekeket vonta azokat -ra/-re a/az igavonó( állatok) és visszatért -ba/-be Egyiptom elvette pedig Mózes a/az botot a/az -tól/-től a/az Isten -ban/-ben a/az kéz övé
Kiv 8,2: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ Ααρων τὴν χεῖρα ἐπὶ τὰ ὕδατα Αἰγύπτου καὶ ἀνήγαγεν τοὺς βατράχους· καὶ ἀνεβιβάσθη ὁ βάτραχος καὶ ἐκάλυψεν τὴν γῆν Αἰγύπτου.
és kinyújtotta Áron a/az kezet -ra/-re a/az vizek Egyiptomé és felvezette a/az békákat és felvonattak a/az békák és befedte a/az földet Egyiptomé
Kiv 17,3: szentiras.hu ἐδίψησεν δὲ ἐκεῖ ὁ λαὸς ὕδατι, καὶ ἐγόγγυζεν ἐκεῖ ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν λέγοντες Ἵνα τί τοῦτο ἀνεβίβασας ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου ἀποκτεῖναι ἡμᾶς καὶ τὰ τέκνα ἡμῶν καὶ τὰ κτήνη τῷ δίψει;
megszomjazott pedig ott a/az nép vízre és zúgolódott ott a/az nép felé Mózes mondva miért ez hoztál fel minket -ból/-ből Egyiptom megölni minket és a/az gyermekeket miénk és a/az barmokat a/az szomjúsággal
Kiv 32,4: szentiras.hu καὶ ἐδέξατο ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἔπλασεν αὐτὰ ἐν τῇ γραφίδι καὶ ἐποίησεν αὐτὰ μόσχον χωνευτὸν καὶ εἶπεν Οὗτοι οἱ θεοί σου, Ισραηλ, οἵτινες ἀνεβίβασάν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
és vett -ból/-ből a/az kezek övék és formálta azokat -val, -vel a/az véső eszköz és készítette azokat borjúként olvasztottként és mondta ezek a/az istenek tiéd Izrael akik kihoztak téged -ból/-ből föld Egyiptomé
Kiv 32,6: szentiras.hu καὶ ὀρθρίσας τῇ ἐπαύριον ἀνεβίβασεν ὁλοκαυτώματα καὶ προσήνεγκεν θυσίαν σωτηρίου, καὶ ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἀνέστησαν παίζειν.
és hajnalban ébredve a/az másnap felvitt égőáldozatokat és bemutatott áldozatot megmentésé és leült a/az nép enni és inni és fölálltak játszani
Kiv 32,8: szentiras.hu παρέβησαν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐνετείλω αὐτοῖς· ἐποίησαν ἑαυτοῖς μόσχον καὶ προσκεκυνήκασιν αὐτῷ καὶ τεθύκασιν αὐτῷ καὶ εἶπαν Οὗτοι οἱ θεοί σου, Ισραηλ, οἵτινες ἀνεβίβασάν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
eltértek hamar -tól/-től a/az út amié parancsoltál nekik csináltak maguk borjút és hódoltak neki és áldoztak neki és mondták ezek a/az istenek tiéd Izrael akik kihoztak téged -ból/-ből föld Egyiptomé
Lev 2,12: szentiras.hu δῶρον ἀπαρχῆς προσοίσετε ¹ αὐτὰ κυρίῳ, ἐπὶ δὲ τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἀναβιβασθήσεται ¹ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ.
áldozati ajándékot zsengéé odaviszitek majd azokat Úrnak -ra/-re pedig a/az oltár ne felmegy majd -ra/-re illat jó illaté Úrnak
Szám 20,25: szentiras.hu λαβὲ τὸν Ααρων καὶ Ελεαζαρ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ἀναβίβασον αὐτοὺς εἰς Ωρ τὸ ὄρος ἔναντι πάσης τῆς συναγωγῆς
vedd a/az Áront és Eleazárt a/az fiút övé és vidd fel őket -ra/-re Hór a/az hegy előtt egész a/az gyülekezet
Szám 20,27: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καθὰ συνέταξεν κύριος, καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν εἰς Ωρ τὸ ὄρος ἐναντίον πάσης τῆς συναγωγῆς.
és tett Mózes amint előírta Úr és felvitte őt -ra/-re Hór a/az hegy előtt egész a/az gyülekezet
Szám 22,41: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη πρωὶ καὶ παραλαβὼν Βαλακ τὸν Βαλααμ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν στήλην τοῦ Βααλ καὶ ἔδειξεν αὐτῷ ἐκεῖθεν μέρος τι τοῦ λαοῦ.
és lett reggel és maga mellé véve Bálák a/az Bálámot felvitte őt -ra/-re a/az oszlop a/az Baálé és megmutatott neki onnét részt valamit a/az népé
Szám 23,4: szentiras.hu καὶ ἐφάνη ὁ θεὸς τῷ Βαλααμ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Βαλααμ Τοὺς ἑπτὰ βωμοὺς ἡτοίμασα καὶ ἀνεβίβασα μόσχον καὶ κριὸν ἐπὶ τὸν βωμόν.
és megjelent a/az Isten a/az Bálámnak és szólt -hoz/-hez/-höz ő Bálám a/az hét oltárokat előkészítette és felvittem borjút és kost -ra/-re a/az oltár
Szám 23,14: szentiras.hu καὶ παρέλαβεν αὐτὸν εἰς ἀγροῦ σκοπιὰν ἐπὶ κορυφὴν λελαξευμένου καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ ἑπτὰ βωμοὺς καὶ ἀνεβίβασεν μόσχον καὶ κριὸν ἐπὶ τὸν βωμόν.
és magával vitte őt -ra/-re mezőé dombtető -ra/-re csúcs faragotté és épített ott hét oltárokat és felvitt borjút és kost -ra/-re a/az oltárt
MTörv 20,1: szentiras.hu δὲ ἐξέλθῃς εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου καὶ ἴδῃς ἵππον καὶ ἀναβάτην καὶ λαὸν πλείονά σου, οὐ φοβηθήσῃ ¹ ἀπ᾽ αὐτῶν, ὅτι κύριος ὁ θεός σου μετὰ σοῦ ὁ ἀναβιβάσας σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
pedig kimenjél -ra/-re harc -ra/-re a/az ellenségek tiéd és lássál lovat és lovast és népet különbet nálad nem fogsz megijedni -tól/-től ők mert Úr a/az Isten tiéd -val/-vel te a/az fölhozó téged -ból/-ből föld Egyiptomé
MTörv 32,13: szentiras.hu ἀνεβίβασεν αὐτοὺς ἐπὶ τὴν ἰσχὺν τῆς γῆς, ἐψώμισεν αὐτοὺς γενήματα ἀγρῶν· ἐθήλασαν μέλι ἐκ πέτρας καὶ ἔλαιον ἐκ στερεᾶς πέτρας,
felvitte őket -ra/-re a/az magaslat a/az földé megetette őket gyümölcsöket mezőké szoptatott mézet -ból/-ből kő(szikla) és olajat -ból/-ből szilárd szikla
Józs 2,6: szentiras.hu αὐτὴ δὲ ἀνεβίβασεν αὐτοὺς ἐπὶ τὸ δῶμα καὶ ἔκρυψεν αὐτοὺς ἐν τῇ λινοκαλάμῃ τῇ ἐστοιβασμένῃ αὐτῇ ἐπὶ τοῦ δώματος.
ez pedig felvitte őket -ra/-re a/az háztető és elrejtette őket -ban/-ben a/az lenszalma a/az halmoztatott neki -on/-en/-ön a/az háztető
Józs 9,2: szentiras.hu συνήλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐκπολεμῆσαι Ἰησοῦν καὶ Ισραηλ ἅμα πάντες. Τότε ᾠκοδόμησεν Ἰησοῦς θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ θεῷ Ισραηλ ἐν ὄρει Γαιβαλ, καθότι ἐνετείλατο Μωυσῆς ὁ θεράπων κυρίου τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, καθὰ γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ Μωυσῆ, θυσιαστήριον λίθων ὁλοκλήρων, ἐφ᾽ οὓς οὐκ ἐπεβλήθη σίδηρος, καὶ ἀνεβίβασεν ἐκεῖ ὁλοκαυτώματα κυρίῳ καὶ θυσίαν σωτηρίου. καὶ ἔγραψεν Ἰησοῦς ἐπὶ τῶν λίθων τὸ δευτερονόμιον, νόμον Μωυσῆ, ὃν ἔγραψεν ἐνώπιον υἱῶν Ισραηλ. καὶ πᾶς Ισραηλ καὶ οἱ πρεσβύτεροι αὐτῶν καὶ οἱ δικασταὶ καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν παρεπορεύοντο ἔνθεν καὶ ἔνθεν τῆς κιβωτοῦ ἀπέναντι, καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται ἦραν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου, καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ αὐτόχθων, οἳ ἦσαν ἥμισυ πλησίον ὄρους Γαριζιν, καὶ οἳ ἦσαν ἥμισυ πλησίον ὄρους Γαιβαλ, καθότι ἐνετείλατο Μωυσῆς ὁ θεράπων κυρίου εὐλογῆσαι τὸν λαὸν ἐν πρώτοις. καὶ μετὰ ταῦτα οὕτως ἀνέγνω Ἰησοῦς πάντα τὰ ῥήματα τοῦ νόμου τούτου, τὰς εὐλογίας καὶ τὰς κατάρας, κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωυσῆ· οὐκ ἦν ῥῆμα ἀπὸ πάντων, ὧν ἐνετείλατο Μωυσῆς τῷ Ἰησοῖ, ὃ οὐκ ἀνέγνω Ἰησοῦς εἰς τὰ ὦτα πάσης ἐκκλησίας υἱῶν Ισραηλ, τοῖς ἀνδράσιν καὶ ταῖς γυναιξὶν καὶ τοῖς παιδίοις καὶ τοῖς προσηλύτοις τοῖς προσπορευομένοις τῷ Ισραηλ.
összegyűltek -ra/-re a/az az háborút indítani Józsuét és Izraelt együtt mindnyájan akkor épített Józsué oltárt Úrnak a/az Istennek Izraelé -ban/-ben hegy Ebál mivel megparancsolta Mózes a/az szolga Úré a/az fiaknak Izraelé amint megíratott -ban/-ben a/az törvény Mózesé oltárt köveké egészeké -ra/-re amik nem rátétetett vas és felvitte oda égőáldozatokat Úrnak és áldozatot szabadításé és megírta Józsué -on/-en/-ön a/az kövek a/az törvényt másodszor törvényt Mózesé amit megírt előtt fiak Izraelé és egész Izraelé és a/az vének övék és a/az bírák és a/az írástudók övék áthaladtak innen és onnan a/az ládáé szemben és a/az papok és a/az léviták elvitték a/az ládát a/az szövetségé Úré és a/az prozelita és a/az őslakó akik voltak fél közelálló hegyé Garizimé és akik voltak fél közelálló hegyé Ebálé mivel megparancsolta Mózes a/az szolga Úré megáldani a/az népet -ban/-ben elsők és után ezek így felolvasta Józsué mindeneket a/az szavakat/beszédeket a/az törvényé ezé a/az áldásokat és a/az átkokat szerint mindenek a/az megíratott -ban/-ben a/az törvény Mózesé nem volt szó/beszéd -tól/-től semmi amik megparancsolta Mózes a/az Józsuénak amit nem felolvasott Józsué -ba/-be a/az fülek egészé gyülekezeté fiaké Izrael a/az férfiaknak és a/az asszonyoknak és a/az gyermekeknek és a/az prozelitáknak a/az közeledőknek a/az Izraelé
Józs 22,23: szentiras.hu καὶ εἰ ᾠκοδομήσαμεν αὑτοῖς βωμὸν ὥστε ἀποστῆναι ἀπὸ κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὥστε ἀναβιβάσαι ἐπ᾽ αὐτὸν θυσίαν ὁλοκαυτωμάτων ἢ ὥστε ποιῆσαι ἐπ᾽ αὐτοῦ θυσίαν σωτηρίου, κύριος ἐκζητήσει.
és ha építettük nekik oltárt úgyhogy elszakadás -tól/-től Úr a/az Istené miénk úgyhogy felemelni -ra/-re ő áldozatot égőáldozatoké vagy úgyhogy csinálni -on/-en/-ön ő áldozatot szabadításé Úr keresse meg (itt)
JudgA 2,1: szentiras.hu ἀνέβη ἄγγελος κυρίου ἀπὸ Γαλγαλ ἐπὶ τὸν Κλαυθμῶνα καὶ ἐπὶ Βαιθηλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Κύριος κύριος ἀνεβίβασεν ὑμᾶς ἐξ Αἰγύπτου καὶ εἰσήγαγεν ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν τοῦ δοῦναι ὑμῖν, καὶ εἶπεν ὑμῖν Οὐ διασκεδάσω τὴν διαθήκην μου τὴν μεθ᾽ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα·
fölment angyal Úré -tól/-től Gilgál -ra/-re a/az sírást és -ra/-re Bétel és -ra/-re a/az ház Izrael és mondta -hoz/-hez/-höz ők úr úr felvitt titeket -ból/-ből Egyiptom és bevezette titeket -ba/-be a/az föld amit megesküdött a/az atyákkal tiétek a/az adni nektek és mondta nektek nem szétszórjam a/az szövetség enyém a/az -val/-vel tiétek -ba/-be a/az örökidők
JudgA 6,8: szentiras.hu καὶ ἐξαπέστειλεν κύριος ἄνδρα προφήτην πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Ἐγώ εἰμι ὁ ἀναβιβάσας ὑμᾶς ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐξήγαγον ὑμᾶς ἐξ οἴκου δουλείας
és elküldött úr férfit prófétát -hoz/-hez/-höz a/az fiak Izrael és mondta nekik ezeket mondja úr a/az Isten Izrael én vagyok a/az fölvéve titeket -ból/-ből Egyiptom és kihoztalak titeket -ból/-ből ház rabszolgaságé
2Sám 2,8: szentiras.hu Καὶ Αβεννηρ υἱὸς Νηρ ἀρχιστράτηγος τοῦ Σαουλ ἔλαβεν τὸν Ιεβοσθε υἱὸν Σαουλ καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐκ τῆς παρεμβολῆς εἰς Μαναεμ
és Ábner fiú Nér főhadvezér a/az Saul elvette a/az fiút Saul és felvitt őt -ból/-ből a/az tábor(on) -ba/-be
1Kir 21,33: szentiras.hu καὶ οἱ ἄνδρες οἰωνίσαντο καὶ ἔσπευσαν καὶ ἀνέλεξαν τὸν λόγον ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ εἶπον Ἀδελφός σου υἱὸς Αδερ. καὶ εἶπεν Εἰσέλθατε ¹ καὶ λάβετε αὐτόν· καὶ ἐξῆλθεν πρὸς αὐτὸν υἱὸς Αδερ, καὶ ἀναβιβάζουσιν αὐτὸν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα.
és a/az férfiak jósoltak és siettek és a/az igét -ból/-ből a/az száj övé és mondtam testvér tiéd fiú Ádád és mondta menjetek be és Vegyétek őt és kiment -hoz/-hez/-höz ő fiú Ádád és felültetik őt -hoz/-hez/-höz ő -ra/-re a/az kocsi
2Kir 10,15: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖθεν καὶ εὗρεν τὸν Ιωναδαβ υἱὸν Ρηχαβ ἐν τῇ ὁδῷ εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν αὐτόν. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ιου Εἰ ἔστιν καρδία σου μετὰ καρδίας μου εὐθεῖα καθὼς ἡ καρδία μου μετὰ τῆς καρδίας σου; καὶ εἶπεν Ιωναδαβ Ἔστιν. καὶ εἶπεν Ιου Καὶ εἰ ἔστιν, δὸς τὴν χεῖρά σου. καὶ ἔδωκεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα
és elment onnét és megtalálta a/az Jonadáb fiút Rékábé -ban/-ben a/az út -ba/-be szemben övé és megáldotta őt és mondta -hoz/-hez/-höz ő Jéhu ha van szív tiéd -val/-vel szív enyém egyenes amint a/az szív enyém -val/-vel a/az szív tiéd és mondta Jonadáb van és mondta Jéhu és ha van add a/az kezet tiéd és adott a/az kezet övé és felvitt őt -hoz/-hez/-höz ő -ra/-re a/az kocsi
2Krón 23,20: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν τοὺς πατριάρχας καὶ τοὺς δυνατοὺς καὶ τοὺς ἄρχοντας τοῦ λαοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν τῆς γῆς καὶ ἀνεβίβασαν τὸν βασιλέα εἰς οἶκον κυρίου, καὶ εἰσῆλθεν διὰ τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως, καὶ ἐκάθισαν τὸν βασιλέα ἐπὶ τὸν θρόνον τῆς βασιλείας.
és elvette a/az pátriárka és a/az hatalmasakat és a/az elöljárók a/az népé és mindent a/az nép a/az föld és kihoztak a/az királyt -ba/-be ház Úré és bement által a/az kapu(n) a/az belső -ba/-be a/az ház a/az királyé és leültek a/az királyt -ra/-re a/az trón a/az királyi uralomé
2Krón 35,24: szentiras.hu καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν οἱ παῖδες αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἅρματος καὶ ἀνεβίβασαν αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα τὸ δευτερεῦον, ὃ ἦν αὐτῷ, καὶ ἤγαγον αὐτὸν εἰς Ιερουσαλημ· καὶ ἀπέθανεν καὶ ἐτάφη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ. καὶ πᾶς Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ ἐπένθησαν ἐπὶ Ιωσιαν,
és kivezették őt a/az szolgák övé -tól/-től a/az kocsi és kihoztak őt -ra/-re a/az kocsi a/az a/az volt neki és vezették őt -ba/-be Jeruzsálem és meghalt és eltemettetett -val/-vel a/az atyák övé és mindenki Júdáé és Jeruzsálem gyászoltak -ra/-re Jozija
Eszt 6,9: szentiras.hu καὶ δότω ἑνὶ τῶν φίλων τοῦ βασιλέως τῶν ἐνδόξων καὶ στολισάτω τὸν ἄνθρωπον, ὃν ὁ βασιλεὺς ἀγαπᾷ, καὶ ἀναβιβασάτω αὐτὸν ἐπὶ τὸν ἵππον καὶ κηρυσσέτω διὰ τῆς πλατείας τῆς πόλεως λέγων Οὕτως ἔσται παντὶ ἀνθρώπῳ, ὃν ὁ βασιλεὺς δοξάζει.
és adjon egynek a/az barátoké a/az királyé a/az dicsőségeseké és öltöztesse fel a/az embert akit a/az király szeret és ültesse fel őt -ra/-re a/az és hirdesse át a/az utcák a/az városé mondva így lesz bármellyel emberrel akit a/az király dicsőít
Eszt 6,11: szentiras.hu ἔλαβεν δὲ Αμαν τὴν στολὴν καὶ τὸν ἵππον καὶ ἐστόλισεν τὸν Μαρδοχαῖον καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὸν ἵππον καὶ διῆλθεν διὰ τῆς πλατείας τῆς πόλεως καὶ ἐκήρυσσεν λέγων Οὕτως ἔσται παντὶ ἀνθρώπῳ, ὃν ὁ βασιλεὺς θέλει δοξάσαι.
elvette pedig Hámán a/az köntöst és a/az lovat és felöltöztette a/az Mardókeust és felültette őt -ra/-re a/az és átment át a/az utcák a/az városé és hirdette mondva így lesz bármellyel emberrel akit a/az király akar megdicsőíteni
Iz 57,7: szentiras.hu ἐπ᾽ ὄρος ὑψηλὸν καὶ μετέωρον, ἐκεῖ σου ἡ κοίτη, κἀκεῖ ἀνεβίβασας θυσίας.
-ra/-re hegy magas és felemelkedett ott tiéd a/az házaságy és oda vittél fel áldozatokat
Iz 58,14: szentiras.hu καὶ ἔσῃ πεποιθὼς ἐπὶ κύριον, καὶ ἀναβιβάσει σε ἐπὶ τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς καὶ ψωμιεῖ σε τὴν κληρονομίαν Ιακωβ τοῦ πατρός σου· τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν ταῦτα.
és leszel bízó -ba/-be Úr és felvisz majd téged -ra/-re a/az javak a/az földé és táplál majd téged a/az örökséget Jákobé a/az atyáé tiéd a/az ugyanis száj Úré szólta ezeket
Iz 63,11: szentiras.hu καὶ ἐμνήσθη ἡμερῶν αἰωνίων ὁ ἀναβιβάσας ἐκ τῆς γῆς τὸν ποιμένα τῶν προβάτων· ποῦ ἐστιν ὁ θεὶς ἐν αὐτοῖς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον;
és emlékezetbe idéztetett napoké örökkévalóké a/az fölvéve -ból/-ből a/az föld a/az pásztort a/az juhoké hol van a/az tevő -ban/-ben ők a/az Szellemet/Lelket a/az szentet
Jer 28,27: szentiras.hu Ἄρατε σημεῖον ἐπὶ τῆς γῆς, σαλπίσατε ἐν ἔθνεσιν σάλπιγγι, ἁγιάσατε ἐπ᾽ αὐτὴν ἔθνη, παραγγείλατε ἐπ᾽ αὐτὴν βασιλείαις Αραρατ παρ᾽ ἐμοῦ καὶ τοῖς Ασχαναζαίοις, ἐπιστήσατε ἐπ᾽ αὐτὴν βελοστάσεις, ἀναβιβάσατε ἐπ᾽ αὐτὴν ἵππον ὡς ἀκρίδων πλῆθος.
emeljetek jelet -on/-en/-ön a/az föld trombitáljatok között nemzetek trombita(szó)val különítsetek el -ra/-re ő nemzeteket parancsoljátok -ra/-re ő királyságoknak Araráté -tól/-től én és a/az askenázitáknak állítsátok oda -ra/-re ő tüzérségi állásokat húzzátok ki -ra/-re ő lovat mint sáskáké sokaságot
Siral 2,10: szentiras.hu Ἐκάθισαν εἰς τὴν γῆν, ἐσιώπησαν πρεσβύτεροι θυγατρὸς Σιων, ἀνεβίβασαν χοῦν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῶν, περιεζώσαντο σάκκους, κατήγαγον εἰς γῆν ἀρχηγοὺς παρθένους ἐν Ιερουσαλημ.
leültek -ra/-re a/az föld hallgattak vének leányáé Sioné húztak port -ra/-re a/az fej övék felöveztek zsákokat levitték -ra/-re föld fővezéreket szüzeket -ban/-ben Jeruzsálem
Ez 39,2: szentiras.hu καὶ συνάξω σε καὶ καθοδηγήσω σε καὶ ἀναβιβῶ σε ἀπ᾽ ἐσχάτου τοῦ βορρᾶ καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὰ ὄρη τοῦ Ισραηλ.
és begyűjteni majd téged és téged és húzok majd téged -tól/-től legvégső a/az észak és fölvezessem téged -ra/-re a/az hegyek a/az Izrael
Ám 8,10: szentiras.hu καὶ μεταστρέψω τὰς ἑορτὰς ὑμῶν εἰς πένθος καὶ πάσας τὰς ᾠδὰς ὑμῶν εἰς θρῆνον καὶ ἀναβιβῶ ἐπὶ πᾶσαν ὀσφὺν σάκκον καὶ ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν φαλάκρωμα καὶ θήσομαι αὐτὸν ὡς πένθος ἀγαπητοῦ καὶ τοὺς μετ᾽ αὐτοῦ ὡς ἡμέραν ὀδύνης.
és fordítom majd a/az ünnepeket tiétek -ba/-be gyász és mindeneket a/az énekeket tiétek -ba/-be siratás és húzok majd -ra/-re minden derék zsákot és -ra/-re minden fej kopaszságot és teszem majd őt mint gyászt szeretetté és a/az -val/-vel ő mint napot fájdalomé
Ezd3 1,49: szentiras.hu αὐτοὶ δὲ ἐξεμυκτήρισαν ἐν τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ, καὶ ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος, ἦσαν ἐκπαίζοντες τοὺς προφήτας αὐτοῦ ἕως τοῦ θυμωθέντα αὐτὸν ἐπὶ τῷ ἔθνει αὐτοῦ διὰ τὰ δυσσεβήματα προστάξαι ἀναβιβάσαι ἐπ᾽ αὐτοὺς τοὺς βασιλεῖς τῶν Χαλδαίων.
ők pedig gúnyolták -ban/-ben a/az angyalok övé és akinek nap szólt úr voltak a/az prófétákat övé -ig a/az megharagudva őt -on/-en/-ön a/az nép övé -ért a/az elrendelni felemelni -ra/-re őket a/az királyok a/az káldeusoké
Ód 2,13: szentiras.hu ἀνεβίβασεν αὐτοὺς ἐπὶ τὴν ἰσχὺν τῆς γῆς, ἐψώμισεν αὐτοὺς γενήματα ἀγρῶν· ἐθήλασαν μέλι ἐκ πέτρας καὶ ἔλαιον ἐκ στερεᾶς πέτρας,
felvitt őket -ra/-re a/az erőt a/az föld táplálta őket gyümölcsöket mezők szoptattak méz -ból/-ből és olajat -ból/-ből szilárd
Bír 2,1: szentiras.hu ἀνέβη ἄγγελος κυρίου ἀπὸ Γαλγαλ ἐπὶ τὸν Κλαυθμῶνα καὶ ἐπὶ Βαιθηλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἀνεβίβασα ὑμᾶς ἐξ Αἰγύπτου καὶ εἰσήγαγον ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν καὶ εἶπα οὐ διασκεδάσω τὴν διαθήκην μου τὴν μεθ᾽ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα
fölment angyal Úré -tól/-től Gilgál -ra/-re a/az sírást és -ra/-re Bétel és -ra/-re a/az ház Izrael és mondta -hoz/-hez/-höz ők ezeket mondja úr kihúztam titeket -ból/-ből Egyiptom és bevezették titeket -ba/-be a/az föld amit megesküdtem a/az atyákkal tiétek és mondtam nem szétszórjam a/az szövetség enyém a/az -val/-vel tiétek -ba/-be a/az örökidők
Mt 13,48: szentiras.hu ἣν ὅτε ἐπληρώθη ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
amelyet amikor beteljesíttetett húzva -ra/-re a/az part és leülve összegyűjtötték a/az jókat -ba/-be kosarak a/az pedig rosszakat kifelé dobták