Előfordulások
μετρέω
Kiv 16,18:
szentiras.hu
καὶ
μετρήσαντες
τῷ
γομορ
οὐκ
ἐπλεόνασεν
ὁ
τὸ
πολύ,
καὶ
ὁ
τὸ
ἔλαττον
οὐκ
ἠλαττόνησεν·
ἕκαστος
εἰς
τοὺς
καθήκοντας
παρ᾽
ἑαυτῷ
συνέλεξαν.
és megmérve a/az ómert nem bővelkedett a/az a/az sokat és a/az a/az kevesebbet nem kevesebbedett mindegyik -ra/-re a/az megilletők -nál/-nél maga összegyűjtöttek |
Szám 35,5:
szentiras.hu
καὶ
μετρήσεις
ἔξω
τῆς
πόλεως
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
ἀνατολὰς
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
λίβα
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
θάλασσαν
δισχιλίους
πήχεις
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
βορρᾶν
δισχιλίους
πήχεις,
καὶ
ἡ
πόλις
μέσον
τούτου
ἔσται
ὑμῖν
καὶ
τὰ
ὅμορα
τῶν
πόλεων.
és megméred majd kívül a/az város a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz kelet kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz délnyugat kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz tenger kétezer könyöknyit és a/az oldalt a/az -hoz/-hez/-höz észak kétezer könyöknyit és a/az város közép ezé lesz nektek és a/az határosokat a/az városoké |
Rút 3,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Φέρε
τὸ
περίζωμα
τὸ
ἐπάνω
σου.
καὶ
ἐκράτησεν
αὐτό,
καὶ
ἐμέτρησεν
ἓξ
κριθῶν
καὶ
ἐπέθηκεν
ἐπ᾽
αὐτήν·
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὴν
πόλιν.
és mondta neki hozd el a/az kötényt a/az fölött tiéd és fogatta el azt és megmérte hat árpáé és rátette -ra/-re őt és bement -ba/-be a/az város |
Bölcs 4,8:
szentiras.hu
γῆρας
γὰρ
τίμιον
οὐ
τὸ
πολυχρόνιον
οὐδὲ
ἀριθμῷ
ἐτῶν
μεμέτρηται,
időskort mert tisztes nem a/az hosszan tartó (élet) sem szám (szerint) éveké mérődik |
Iz 40,12:
szentiras.hu
Τίς
ἐμέτρησεν
τῇ
χειρὶ
τὸ
ὕδωρ
καὶ
τὸν
οὐρανὸν
σπιθαμῇ
καὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
δρακί;
τίς
ἔστησεν
τὰ
ὄρη
σταθμῷ
καὶ
τὰς
νάπας
ζυγῷ;
ki mérte meg a/az kézzel a/az vizet és a/az eget arasszal és egészet a/az földet marokkal ki állította fel a/az hegyeket súlymértéknek és a/az erdős völgyeket mérlegnek |
DanTh 5,26:
szentiras.hu
τοῦτο
τὸ
σύγκριμα
τοῦ
ῥήματος
μανη
ἐμέτρησεν
ὁ
θεὸς
τὴν
βασιλείαν
σου
καὶ
ἐπλήρωσεν
αὐτήν
ez a/az jelentés a/az kijelentésé Mene megmérte a/az Isten a/az királyi uralmat tiéd és bevégezte őt |
Mt 7,2:
szentiras.hu
ἐν
ᾧ
γὰρ
κρίματι
κρίνετε
κριθήσεσθε,
καὶ
ἐν
ᾧ
μέτρῳ
μετρεῖτε
μετρηθήσεται
ὑμῖν.
-ban/-ben ami ugyanis ítélet(ben) ítéltek megítéltettek és -ban/-ben ami mérték mértek mérettetik nektek |
Mt 7,2:
szentiras.hu
ἐν
ᾧ
γὰρ
κρίματι
κρίνετε
κριθήσεσθε,
καὶ
ἐν
ᾧ
μέτρῳ
μετρεῖτε
μετρηθήσεται
ὑμῖν.
-ban/-ben ami ugyanis ítélet(ben) ítéltek megítéltettek és -ban/-ben ami mérték mértek mérettetik nektek |
Mk 4,24:
szentiras.hu
Καὶ
ἔλεγεν
αὐτοῖς ¹
Βλέπετε ¹
τί
ἀκούετε.
ἐν
ᾧ
μέτρῳ
μετρεῖτε
μετρηθήσεται
ὑμῖν
καὶ
προστεθήσεται
ὑμῖν.
És mondta nekik figyeljetek mit hallotok -ban/-ben ami mérték mértek mérettetik nektek és hozzáadatik majd nektek |
Mk 4,24:
szentiras.hu
Καὶ
ἔλεγεν
αὐτοῖς ¹
Βλέπετε ¹
τί
ἀκούετε.
ἐν
ᾧ
μέτρῳ
μετρεῖτε
μετρηθήσεται
ὑμῖν
καὶ
προστεθήσεται
ὑμῖν.
És mondta nekik figyeljetek mit hallotok -ban/-ben ami mérték mértek mérettetik nektek és hozzáadatik majd nektek |
Lk 6,38:
szentiras.hu
δίδοτε,
καὶ
δοθήσεται
ὑμῖν·
μέτρον
καλὸν
πεπιεσμένον
σεσαλευμένον
ὑπερεκχυννόμενον
δώσουσιν
εἰς
τὸν
κόλπον
ὑμῶν·
ᾧ
γὰρ
μέτρῳ
μετρεῖτε
ἀντιμετρηθήσεται
ὑμῖν.
adjatok és adatni fog nektek mértékkel jóval megtömöttel megrázottal megtetézettel adnak majd -ba/-be a/az öl tiétek amilyennel ugyanis mértékkel mértek vissza fog méretni nektek |
2Kor 10,12:
szentiras.hu
Οὐ
γὰρ
τολμῶμεν
˹ἐνκρῖναι˺
ἢ
˹συνκρῖναι˺
ἑαυτούς
τισιν
τῶν
ἑαυτοὺς
συνιστανόντων· ¹
˹ἀλλὰ˺
αὐτοὶ
ἐν
ἑαυτοῖς
ἑαυτοὺς
μετροῦντες
καὶ
˹συνκρίνοντες˺
ἑαυτοὺς
ἑαυτοῖς
οὐ
συνιᾶσιν. ¹
nem ugyanis merészkedünk számítani vagy összevetni önmagunkat egyesekhez a/az önmagukat ajánlók közül hanem ők -ban/-ben önmagukkal önmagukat mérők és összevetők önmagukat önmagukkal nem fogják föl |
Jel 11,1:
szentiras.hu
ἐδόθη
μοι
κάλαμος
ὅμοιος
ῥάβδῳ,
λέγων ¹
Ἔγειρε ¹
καὶ
μέτρησον
τὸν
ναὸν
τοῦ
θεοῦ
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
τοὺς
προσκυνοῦντας
ἐν
αὐτῷ.
adatott nekem nádszál hasonló bothoz mondván kelj fel és mérd meg a/az templomot a/az Istené és a/az oltárt és a/az leborulókat -ban/-ben az |
Jel 11,2:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἔξωθεν
τοῦ
ναοῦ
ἔκβαλε
ἔξωθεν, ¹
καὶ
μὴ
αὐτὴν
μετρήσῃς,
ὅτι
ἐδόθη
τοῖς
ἔθνεσιν,
καὶ
τὴν
πόλιν
τὴν
ἁγίαν
πατήσουσιν
μῆνας
τεσσεράκοντα
[καὶ]
δύο.
és a/az udvart a/az külsőt a/az templomé vesd kívülre és ne azt mérd meg mert adatott a/az pogányoknak és a/az várost a/az szent taposni fogják hónapig negyven és kettőt |
Jel 21,15:
szentiras.hu
Καὶ
ὁ
λαλῶν
μετ᾽
ἐμοῦ
εἶχεν
μέτρον
κάλαμον
χρυσοῦν,
ἵνα
μετρήσῃ
τὴν
πόλιν
καὶ
τοὺς
πυλῶνας
αὐτῆς
καὶ
τὸ
τεῖχος
αὐτῆς.
és a/az beszélő -val/-vel én birtokolt mérőrudat nádszálat aranyat hogy megmérje a/az várost és a/az kapukat övé és a/az falat övé |
Jel 21,16:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
πόλις
τετράγωνος
κεῖται, ¹
καὶ
τὸ
μῆκος
αὐτῆς
ὅσον *
τὸ ¹
πλάτος.
καὶ
ἐμέτρησεν
τὴν
πόλιν
τῷ
καλάμῳ
ἐπὶ
σταδίων
δώδεκα
χιλιάδων· ¹
τὸ
μῆκος
καὶ
τὸ
πλάτος
καὶ
τὸ
ὕψος
αὐτῆς
ἴσα
ἐστίν.
és a/az város négyszögletű(ként) terül el és a/az hosszúság övé amennyi a/az szélesség és megmérte a/az várost a/az nádszállal -ra/-re stádium tizenkettő ezer a/az hosszúság és a/az szélesség és a/az magasság övé egyenlőkként van |
Jel 21,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐμέτρησεν
τὸ
τεῖχος
αὐτῆς
ἑκατὸν
τεσσεράκοντα
τεσσάρων
πηχῶν, ¹
μέτρον
ἀνθρώπου,
ὅ
ἐστιν
ἀγγέλου.
és megmérte a/az falat övé száz negyven négy könyöknyi mérték szerint emberé ami van angyalé |