Előfordulások
μηδαμῶς
Ter 18,25:
szentiras.hu
μηδαμῶς
σὺ
ποιήσεις
ὡς
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο,
τοῦ
ἀποκτεῖναι
δίκαιον
μετὰ
ἀσεβοῦς,
καὶ
ἔσται
ὁ
δίκαιος
ὡς
ὁ
ἀσεβής.
μηδαμῶς·
ὁ
κρίνων
πᾶσαν
τὴν
γῆν
οὐ
ποιήσεις
κρίσιν;
semmi esetre te teszel majd mint a/az szó/beszéd ez a/az megölni igazat -val/-vel istentelen és lesz a/az igaz mint a/az istentelen semmi esetre a/az ítélő egészet a/az földet nem teszel majd ítéletet |
Ter 18,25:
szentiras.hu
μηδαμῶς
σὺ
ποιήσεις
ὡς
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο,
τοῦ
ἀποκτεῖναι
δίκαιον
μετὰ
ἀσεβοῦς,
καὶ
ἔσται
ὁ
δίκαιος
ὡς
ὁ
ἀσεβής.
μηδαμῶς·
ὁ
κρίνων
πᾶσαν
τὴν
γῆν
οὐ
ποιήσεις
κρίσιν;
semmi esetre te teszel majd mint a/az szó/beszéd ez a/az megölni igazat -val/-vel istentelen és lesz a/az igaz mint a/az istentelen semmi esetre a/az ítélő egészet a/az földet nem teszel majd ítéletet |
Ter 19,7:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
πρὸς
αὐτούς
Μηδαμῶς,
ἀδελφοί,
μὴ
πονηρεύσησθε.
szólt pedig -hoz/-hez/-höz ők semmi esetre testvérek ne kövessetek el alávaló tetteket |
JudgA 19,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
πρὸς
αὐτοὺς
ὁ
ἀνὴρ
ὁ
κύριος
τῆς
οἰκίας
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς
Μηδαμῶς,
ἀδελφοί,
μὴ
πονηρεύσησθε
δή·
μετὰ
τὸ
εἰσεληλυθέναι
τὸν
ἄνδρα
τοῦτον
εἰς
τὴν
οἰκίαν
μου
μὴ
ποιήσητε
τὴν
ἀφροσύνην
ταύτην·
és kiment -hoz/-hez/-höz ők a/az férfi a/az úr a/az házé és mondta -hoz/-hez/-höz ők semmiképpen testvérek ne kövessetek el alávaló tetteket hát után a/az bemenni a/az férfit ezt -ba/-be a/az ház enyém ne megteszitek a/az boldondságot ezt |
1Sám 2,30:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
τάδε
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Εἶπα
Ὁ
οἶκός
σου
καὶ
ὁ
οἶκος
τοῦ
πατρός
σου
διελεύσεται
ἐνώπιόν
μου
ἕως
αἰῶνος·
καὶ
νῦν
φησιν
κύριος
Μηδαμῶς
ἐμοί,
ὅτι
ἀλλ᾽
ἢ
τοὺς
δοξάζοντάς
με
δοξάσω,
καὶ
ὁ
ἐξουθενῶν
με
ἀτιμωθήσεται.
-ért ez ezeket mondta úr a/az Isten Izrael mondtam a/az ház tiéd és a/az ház a/az atyáé tiéd átjárja majd előtt enyém -ig eon és most mondja úr semmiképpen én hogy hanem vagy a/az dicsőítve engem dicsőítem és a/az lenéző engem |
1Sám 12,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐμοὶ
μηδαμῶς
τοῦ
ἁμαρτεῖν
τῷ
κυρίῳ
ἀνιέναι
τοῦ
προσεύχεσθαι
περὶ
ὑμῶν,
καὶ
δουλεύσω
τῷ
κυρίῳ
καὶ
δείξω
ὑμῖν
τὴν
ὁδὸν
τὴν
ἀγαθὴν
καὶ
τὴν
εὐθεῖαν·
és én semmiképpen a/az vétekbe vinni a/az Úr elhagyni a/az imádkozni -ról/-ről tiétek és szolgáljak a/az Úr és meg fogom mutatni nektek a/az út a/az jó és a/az egyenes |
1Sám 20,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ιωναθαν
Μηδαμῶς
σοι,
οὐ
μὴ
ἀποθάνῃς·
ἰδοὺ
οὐ
μὴ
ποιήσῃ
ὁ
πατήρ
μου
ῥῆμα
μέγα
ἢ
μικρὸν
καὶ
οὐκ
ἀποκαλύψει
τὸ
ὠτίον
μου·
καὶ
τί
ὅτι
κρύψει
ὁ
πατήρ
μου
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο;
οὐκ
ἔστιν
τοῦτο.
és mondta neki Jonatán semmiképpen neked nem ne meghaljál íme nem ne megteszi a/az atya enyém szó/beszéd nagy vagy kis (idő) és nem megjelenés a/az fület enyém és mit hogy elrejti majd a/az atya enyém a/az szó/beszéd ezt nem van ezt |
1Sám 20,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιωναθαν
Μηδαμῶς
σοι,
ὅτι
ἐὰν
γινώσκων
γνῶ
ὅτι
συντετέλεσται
ἡ
κακία
παρὰ
τοῦ
πατρός
μου
τοῦ
ἐλθεῖν
ἐπὶ
σέ·
καὶ
ἐὰν
μή,
εἰς
τὰς
πόλεις
σου
ἐγὼ
ἀπαγγελῶ
σοι.
és mondta Jonatán semmiképpen neked hogy ha ismerő megtudjam hogy bevégezte a/az rossz -tól/-től a/az atya enyém a/az jönni -ra/-re téged és ha nem -ba/-be a/az városok tiéd én hirdetni fogok neked |
1Sám 22,15:
szentiras.hu
ἦ
σήμερον
ἦργμαι
ἐρωτᾶν
αὐτῷ
διὰ
τοῦ
θεοῦ;
μηδαμῶς.
μὴ
δότω
ὁ
βασιλεὺς
κατὰ
τοῦ
δούλου
αὐτοῦ
λόγον
καὶ
ἐφ᾽
ὅλον
τὸν
οἶκον
τοῦ
πατρός
μου,
ὅτι
οὐκ
ᾔδει
ὁ
δοῦλος
ὁ
σὸς
ἐν
πᾶσιν
τούτοις
ῥῆμα
μικρὸν
ἢ
μέγα.
valóban ma elkezdtem kérdezni neki által a/az Isten semmiképpen ne adjon a/az király szemben a/az (rab)szolga övé igét és -ra/-re egész a/az ház a/az atyáé enyém hogy nem tudta a/az (rab)szolga a/az tied -ban/-ben mindenki ezek szó/beszéd kis (idő) vagy nagy |
1Sám 24,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
τοὺς
ἄνδρας
αὐτοῦ
Μηδαμῶς
μοι
παρὰ
κυρίου,
εἰ
ποιήσω
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
τῷ
κυρίῳ
μου
τῷ
χριστῷ
κυρίου
ἐπενέγκαι
χεῖρά
μου
ἐπ᾽
αὐτόν,
ὅτι
χριστὸς
κυρίου
ἐστὶν
οὗτος·
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz a/az férfiak övé semmiképpen nekem -tól/-től Úr ha cselekedjem a/az szó/beszéd ezt a/az Úr enyém a/az Krisztus Úré ráhozni kezet enyém -ra/-re őt hogy Krisztus Úré van ez |
1Sám 26,11:
szentiras.hu
μηδαμῶς
μοι
παρὰ
κυρίου
ἐπενεγκεῖν
χεῖρά
μου
ἐπὶ
χριστὸν
κυρίου·
καὶ
νῦν
λαβὲ
δὴ
τὸ
δόρυ
ἀπὸ
πρὸς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
φακὸν
τοῦ
ὕδατος,
καὶ
ἀπέλθωμεν
καθ᾽
ἑαυτούς.
semmiképpen nekem -tól/-től Úr fölhozni kezet enyém -ra/-re Krisztust Úré és most vedd el hát a/az gerenda -tól/-től -hoz/-hez/-höz fej övé és a/az lencsét a/az vízé és menjünk szerint önmagukat |
Jud 8,14:
szentiras.hu
ὅτι
βάθος
καρδίας
ἀνθρώπου
οὐχ
εὑρήσετε
καὶ
λόγους
τῆς
διανοίας
αὐτοῦ
οὐ
διαλήμψεσθε·
καὶ
πῶς
τὸν
θεόν,
ὃς
ἐποίησεν
πάντα
ταῦτα,
ἐρευνήσετε
καὶ
τὸν
νοῦν
αὐτοῦ
ἐπιγνώσεσθε
καὶ
τὸν
λογισμὸν
αὐτοῦ
κατανοήσετε;
μηδαμῶς,
ἀδελφοί,
μὴ
παροργίζετε
κύριον
τὸν
θεὸν
ἡμῶν.
hogy mélység szívé emberé nem találni fogtok és igéket a/az elme övé nem és Hogyan a/az Istent aki tett mindeneket ezeket keresitek majd és a/az értelmet övé meg fogjátok ismerni és a/az gondolatot övé fölfogjátok majd semmiképpen testvérek ne haragítsátok Urat a/az Istent miénk |
Ez 4,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπα
Μηδαμῶς,
κύριε
θεὲ
τοῦ
Ισραηλ·
ἰδοὺ
ἡ
ψυχή
μου
οὐ
μεμίανται
ἐν
ἀκαθαρσίᾳ,
καὶ
θνησιμαῖον
καὶ
θηριάλωτον
οὐ
βέβρωκα
ἀπὸ
γενέσεώς
μου
ἕως
τοῦ
νῦν,
οὐδὲ
εἰσελήλυθεν
εἰς
τὸ
στόμα
μου
πᾶν
κρέας
ἕωλον.
és mondtam semmiképpen Uram Isten a/az Izrael íme a/az lélek enyém nem beszennyeződött -ban/-ben tisztátalanság és tetemet és vadállattól megragadottat nem ettem -tól/-től származás enyém -ig a/az most sem ment be -ba/-be a/az száj enyém minden (nyers) hús |
Ez 21,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπα
Μηδαμῶς,
κύριε
κύριε·
αὐτοὶ
λέγουσιν
πρός
με
Οὐχὶ
παραβολή
ἐστιν
λεγομένη
αὕτη;
és mondtam semmiképpen Uram Uram ők mondják -hoz/-hez/-höz engem nem példázat van amely neveztetik neki |
(Bél) 1,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Δανιηλ
Μηδαμῶς·
μηδείς
σε
παραλογιζέσθω·
οὗτος
γὰρ
ἔσωθεν
μὲν
πήλινός
ἐστιν,
ἔξωθεν
δὲ
χαλκοῦς·
ὀμνύω
δέ
σοι
κύριον
τὸν
θεὸν
τῶν
θεῶν,
ὅτι
οὐθὲν
βέβρωκε
πώποτε
οὗτος.
és mondta neki Dániel semmiképpen senki se téged becsapjon ez ugyanis belső részt egyrészt agyagból levő van kívül másrészt rézből levő esküszöm pedig neked Urat a/az Istent a/az isteneké hogy semmit sem evett soha ez |
Jón 1,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεβόησαν
πρὸς
κύριον
καὶ
εἶπαν
Μηδαμῶς,
κύριε,
μὴ
ἀπολώμεθα
ἕνεκεν
τῆς
ψυχῆς
τοῦ
ἀνθρώπου
τούτου,
καὶ
μὴ
δῷς
ἐφ᾽
ἡμᾶς
αἷμα
δίκαιον,
ὅτι
σύ,
κύριε,
ὃν
τρόπον
ἐβούλου
πεποίηκας.
és kiáltottak -hoz/-hez/-höz Úr és mondták semmiképpen Uram ne elvesszünk -ért, miatt a/az lélek a/az emberé ezé és ne átadjad -ra/-re mi vért igazat mert te Uram akit azonmód (ahogy) akartál cselekedtél |
2Mak 7,25:
szentiras.hu
τοῦ
δὲ
νεανίου
μηδαμῶς
προσέχοντος
προσκαλεσάμενος
ὁ
βασιλεὺς
τὴν
μητέρα
παρῄνει
γενέσθαι
τοῦ
μειρακίου
σύμβουλον
ἐπὶ
σωτηρίᾳ.
a/az pedig ifjúé semmiképpen ügyelve magához hívva a/az király a/az anyát figyelmeztetett lenni a/az tanácsadót -on/-en/-ön üdvösség |
2Mak 15,2:
szentiras.hu
τῶν
δὲ
κατὰ
ἀνάγκην
συνεπομένων
αὐτῷ
Ιουδαίων
λεγόντων
Μηδαμῶς
οὕτως
ἀγρίως
καὶ
βαρβάρως
ἀπολέσῃς,
δόξαν
δὲ
ἀπομέρισον
τῇ
προτετιμημένῃ
ὑπὸ
τοῦ
πάντα
ἐφορῶντος
μεθ᾽
ἁγιότητος
ἡμέρᾳ·
a/az pedig szerint kényszert, neki zsidóké mondóké semmiképpen így és elvesszél dicsőséget pedig a/az által a/az mindenek ránézve -val/-vel szentségből nap |
2Mak 15,36:
szentiras.hu
ἐδογμάτισαν
δὲ
πάντες
μετὰ
κοινοῦ
ψηφίσματος
μηδαμῶς
ἐᾶσαι
ἀπαρασήμαντον
τήνδε
τὴν
ἡμέραν,
ἔχειν
δὲ
ἐπίσημον
τὴν
τρισκαιδεκάτην
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς–
Αδαρ
λέγεται
τῇ
Συριακῇ
φωνῇ–
πρὸ
μιᾶς
ἡμέρας
τῆς
Μαρδοχαϊκῆς
ἡμέρας.
parancsoltak pedig mindnyájan -val/-vel közös semmiképpen hagyni emez a/az nap(on) birtokolni pedig hírhedtet a/az tizenharmadikat a/az tizenkettediké hónapé Ádár mondatik a/az hang előtt egy nap a/az nap |
Tób 10,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ραγουηλ
τῷ
Τωβια
μεῖνον
παιδίον
μεῖνον
μετ᾽
ἐμοῦ
καὶ
ἐγὼ
ἀποστέλλω
ἀγγέλους
πρὸς
Τωβιν
τὸν
πατέρα
σου
καὶ
ὑποδείξουσιν
αὐτῷ
περὶ
σοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
μηδαμῶς
ἀξιῶ
σε
ὅπως
ἐξαποστείλῃς
με
ἐντεῦθεν
πρὸς
τὸν
πατέρα
μου
és mondta Ráguel a/az Tóbiás Maradj kisgyermeket Maradj -val/-vel én és én elküldöm angyalokat -hoz/-hez/-höz Tóbitot a/az atyát tiéd és útmutatást adnak majd neki -ról/-ről tiéd és mondta neki semmiképpen méltónak ítélem téged úgy, hogy elküldjed engem innen -hoz/-hez/-höz a/az atya enyém |
Acs 10,14:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Πέτρος
εἶπεν ¹
Μηδαμῶς, ¹
κύριε,
ὅτι
οὐδέποτε
ἔφαγον
πᾶν
κοινὸν
καὶ
ἀκάθαρτον.
a/az pedig Péter mondta semmiképpen Uram mert sohasem ettem semmit (itt) közönségest és tisztátalant |
Acs 11,8:
szentiras.hu
εἶπον
δέ ¹
Μηδαμῶς, ¹
κύριε,
ὅτι
κοινὸν
ἢ
ἀκάθαρτον
οὐδέποτε
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸ
στόμα
μου.
mondom pedig semmiképpen Uram mert közönséges vagy tisztátalan sohasem ment be -ba/-be a/az száj enyém |