Előfordulások

μηκέτι

Kiv 36,6: szentiras.hu καὶ προσέταξεν Μωυσῆς καὶ ἐκήρυξεν ἐν τῇ παρεμβολῇ λέγων Ἀνὴρ καὶ γυνὴ μηκέτι ἐργαζέσθωσαν εἰς τὰς ἀπαρχὰς τοῦ ἁγίου· καὶ ἐκωλύθη ὁ λαὸς ἔτι προσφέρειν.
és elrendelte Mózes és kihirdette -ban/-ben a/az tábor mondván férfi és asszony többé ne munkálkodjanak -ra/-re a/az zsengék a/az szenté és eltiltatott a/az nép még odavinni
Józs 22,33: szentiras.hu καὶ ἤρεσεν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ. καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ, καὶ εὐλόγησαν τὸν θεὸν υἱῶν Ισραηλ καὶ εἶπαν μηκέτι ἀναβῆναι πρὸς αὐτοὺς εἰς πόλεμον ἐξολεθρεῦσαι τὴν γῆν τῶν υἱῶν Ρουβην καὶ τῶν υἱῶν Γαδ καὶ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση. καὶ κατῴκησαν ἐπ᾽ αὐτῆς.
és tetszett a/az fiaknak Izraelé és szóltak -hoz/-hez/-höz a/az fiak Izraelé és áldották a/az Istent fiaké Izraelé és mondták többé ne felmenni -hoz/-hez/-höz ők -ra/-re harc kiirtani a/az földet a/az fiaké Rúbené és a/az fiaké Gádé és a/az félé törzsé Manasszeé és letelepedtek -on/-en/-ön ő
2Krón 16,5: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι Βαασα ἀπέλιπεν τοῦ μηκέτι οἰκοδομεῖν τὴν Ραμα καὶ κατέπαυσεν τὸ ἔργον αὐτοῦ.
és lett -ban/-ben a/az (meg)hallgatni Bása hagyott a/az többé ne építkezni a/az Ráma és megnyugodott a/az cselekedetet övé
TobBA 3,13: szentiras.hu εἰπὸν ἀπολῦσαί με ἀπὸ τῆς γῆς καὶ μὴ ἀκοῦσαί με μηκέτι ὀνειδισμόν.
mondtam elbocsátani engem -tól/-től a/az föld és ne (meg)hallgatni engem többé ne gyalázatot
TobBA 3,15: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ πατρός μου ἐν τῇ γῇ τῆς αἰχμαλωσίας μου. μονογενής εἰμι τῷ πατρί μου, καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτῷ παιδίον, ὃ κληρονομήσει αὐτόν, οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς οὐδὲ ὑπάρχων αὐτῷ υἱός, ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν αὐτῷ γυναῖκα. ἤδη ἀπώλοντό μοι ἑπτά· ἵνα τί μοι ζῆν; καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι ἀποκτεῖναί με, ἐπίταξον ἐπιβλέψαι ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλεῆσαί με καὶ μηκέτι ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν.
és nem beszennyeztem a/az név enyém sem a/az név a/az atyáé enyém -ban/-ben a/az föld a/az foglyoké enyém egyszülött vagyok a/az atyának enyém és nem létezik/bírjuk neki kisgyermeket a/az örökölni fog őt sem testvér közel sem lévén neki fiú hogy megőrizzem neki asszonyt már elvesztek nekem hét miért nekem élni és ha ne látszik neked megölni engem parancsoljál tekinteni -ra/-re én és elengedni engem és többé ne (meg)hallgatni engem gyalázatot
TobBA 14,9: szentiras.hu σὺ δὲ τήρησον τὸν νόμον καὶ τὰ προστάγματα καὶ γίνου φιλελεήμων καὶ δίκαιος, ἵνα σοι καλῶς ᾖ, καὶ θάψον με καλῶς καὶ τὴν μητέρα σου μετ᾽ ἐμοῦ· καὶ μηκέτι αὐλισθῆτε εἰς Νινευη.
te pedig tartsd meg a/az törvény és a/az rendeleteket és legyél és igaz hogy neked jól legyen és temesd el engem jól és a/az anyát tiéd -val/-vel én és többé ne -ba/-be Ninive
Jób 40,32: szentiras.hu ἐπιθήσεις ¹ δὲ αὐτῷ χεῖρα μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ, καὶ μηκέτι γινέσθω
ráhelyezed majd pedig neki kezet megemlékezve harcot a/az levőt -val, -vel test övé és többé nem történjen
Sir 21,1: szentiras.hu ἥμαρτες; μὴ προσθῇς μηκέτι καὶ περὶ τῶν προτέρων σου δεήθητι.
vétkeztél ne hogy ismét megtegyed többé ne és -ról/-ről a/az előző tiéd könyörögj
1Mak 13,39: szentiras.hu ἀφίεμεν δὲ ἀγνοήματα καὶ τὰ ἁμαρτήματα ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας καὶ τὸν στέφανον, ὃν ὠφείλετε, καὶ εἴ τι ἄλλο ἐτελωνεῖτο ἐν Ιερουσαλημ, μηκέτι τελωνείσθω.
hagyunk pedig tévedések és a/az bűnök -ig a/az ma nap és a/az koszorút akit kötelesek vagytok és ha mit másik -ban/-ben Jeruzsálem többé ne
2Mak 4,14: szentiras.hu ὥστε μηκέτι περὶ τὰς τοῦ θυσιαστηρίου λειτουργίας προθύμους εἶναι τοὺς ἱερεῖς, ἀλλὰ τοῦ μὲν νεὼ καταφρονοῦντες καὶ τῶν θυσιῶν ἀμελοῦντες ἔσπευδον μετέχειν τῆς ἐν παλαίστρῃ παρανόμου χορηγίας μετὰ τὴν τοῦ δίσκου πρόσκλησιν,
úgyhogy többé ne körül a/az a/az oltár Istentiszteleté készségeket lenni a/az papokat hanem a/az valóban fiatalnak megvetve és a/az véresáldozat elhanyagolva siettek részesedésé a/az -ban/-ben törvénysértő költségé után a/az a/az
2Mak 10,4: szentiras.hu ταῦτα δὲ ποιήσαντες ἠξίωσαν τὸν κύριον πεσόντες ἐπὶ κοιλίαν μηκέτι περιπεσεῖν τοιούτοις κακοῖς, ἀλλ᾽ ἐάν ποτε καὶ ἁμάρτωσιν, ὑπ᾽ αὐτοῦ μετὰ ἐπιεικείας παιδεύεσθαι καὶ μὴ βλασφήμοις καὶ βαρβάροις ἔθνεσιν παραδίδοσθαι.
ezeket pedig csinálva (itt: hozva) méltónak ítélték a/az Urat leborulván -ra/-re bél többé ne beleesni ilyeneknek rosszaknak hanem ha mikor és vétkezzenek által ő -val/-vel korrektség megfenyíteni és nem káromlók és barbároknak nemzeteknek átadatni
3Mak 4,17: szentiras.hu μετὰ δὲ τὸ προειρημένον τοῦ χρόνου διάστημα προσηνέγκαντο οἱ γραμματεῖς τῷ βασιλεῖ μηκέτι ἰσχύειν τὴν τῶν Ιουδαίων ἀπογραφὴν ποιεῖσθαι διὰ τὴν ἀμέτρητον αὐτῶν πληθὺν
után pedig a/az előre megmondott a/az időé időszak jelentették (itt) a/az írástudók a/az királynak többé nem képesek a/az a/az zsidóké összeírást tenni miatt a/az mérhetetlen övék tömeg
Tób 3,10: szentiras.hu ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐλυπήθη ἐν τῇ ψυχῇ καὶ ἔκλαυσεν καὶ ἀναβᾶσα εἰς τὸ ὑπερῷον τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἠθέλησεν ἀπάγξασθαι καὶ πάλιν ἐλογίσατο καὶ λέγει μήποτε ὀνειδίσωσιν τὸν πατέρα μου καὶ ἐροῦσιν αὐτῷ μία σοι ὑπῆρχεν θυγάτηρ ἀγαπητὴ καὶ αὐτὴ ἀπήγξατο ἀπὸ τῶν κακῶν καὶ κατάξω τὸ γῆρας τοῦ πατρός μου μετὰ λύπης εἰς ᾅδου ¹ χρησιμώτερόν μοί ἐστιν μὴ ἀπάγξασθαι ἀλλὰ δεηθῆναι τοῦ κυρίου ὅπως ἀποθάνω καὶ μηκέτι ὀνειδισμοὺς ἀκούσω ἐν τῇ ζωῇ μου
-ban/-ben a/az nap az elszomoríttatott -ban/-ben a/az lélek és sírt és felmenve -ba/-be a/az emeleti terem a/az atyáé övé akart fölakasztani magát és ismét számította és mondja nehogy szidalmaznak a/az atyát enyém és mondani fogják neki egy neked volt leány szeretett és neki fölakasztotta magát -tól/-től a/az rossz (dolgok) és levigyem a/az öregséget a/az atyáé enyém -val/-vel kedvtelenség -ba/-be alvilág hasznosabb nekem van ne fölakasztani magát hanem kérlelni a/az Úré úgy, hogy meghaljak és többé ne szidalmakat meghalljam -ban/-ben a/az élet enyém
Tób 3,13: szentiras.hu εἰπὸν ἀπολυθῆναί με ἀπὸ τῆς γῆς καὶ μὴ ἀκούειν με μηκέτι ὀνειδισμούς
mondtam elbocsátatni engem -tól/-től a/az föld és ne hallani engem többé ne szidalmakat
Tób 5,10: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν Τωβιας καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ νεανίσκε ὁ πατὴρ καλεῖ σε καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτόν καὶ ἐχαιρέτισεν αὐτὸν Τωβιθ πρῶτος καὶ εἶπεν αὐτῷ χαίρειν σοι πολλὰ γένοιτο καὶ ἀποκριθεὶς Τωβιθ εἶπεν αὐτῷ τί μοι ἔτι ὑπάρχει χαίρειν καὶ ἐγὼ ἄνθρωπος ἀδύνατος τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ οὐ βλέπω τὸ φῶς τοῦ οὐρανοῦ ἀλλ᾽ ἐν τῷ σκότει κεῖμαι ὥσπερ οἱ νεκροὶ οἱ μηκέτι θεωροῦντες τὸ φῶς ζῶν ἐγὼ ἐν νεκροῖς εἰμι φωνὴν ἀνθρώπων ἀκούω καὶ αὐτοὺς οὐ βλέπω καὶ εἶπεν αὐτῷ θάρσει ἐγγὺς παρὰ τῷ θεῷ ἰάσασθαί σε θάρσει καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβιθ Τωβιας ὁ υἱός μου θέλει πορευθῆναι εἰς Μηδίαν εἰ δυνήσῃ συνελθεῖν αὐτῷ καὶ ἀγαγεῖν αὐτόν καὶ δώσω σοι τὸν μισθόν σου ἀδελφέ καὶ εἶπεν αὐτῷ δυνήσομαι πορευθῆναι μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐπίσταμαι ἐγὼ τὰς ὁδοὺς πάσας καὶ πολλάκις ᾠχόμην εἰς Μηδίαν καὶ διῆλθον πάντα τὰ πεδία αὐτῆς καὶ τὰ ὄρη καὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἐγὼ γινώσκω
és kiment Tóbiás és elhívott őt és mondta neki Ifjú! a/az atya hívja téged és bement -hoz/-hez/-höz ő és őt Tóbit első és mondta neki hogy örüljek neked sokakat történjék és felelvén Tóbit mondta neki mit nekem még létezik/bírjuk hogy örüljek és én ember tehetetlen a/az szemek és nem látok a/az fény a/az ég hanem -ban/-ben a/az sötét „lefektettem” (tétettem) úgy, amint a/az halottak a/az többé ne látva a/az fény élő én -ban/-ben holtak vagyok hangot embereké hallok és őket nem látok és mondta neki Bátorodj közel -tól/-től a/az Istennek meggyógyulni téged Bátorodj és mondta neki Tóbit Tóbiás a/az fiú enyém akar menni -ba/-be ha leszel képes összeházasodtak volna neki és (hogy) vezessem őt és adni fogok neked a/az fizetséget tiéd Testvér és mondta neki képes legyek menni -val/-vel ő és értem én a/az út mindeneket és sokszor elmentem -ba/-be és átmentek mindeneket a/az mezőket övé és a/az hegyek és mindeneket a/az út övé én ismerem
Mt 21,19: szentiras.hu καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ᾽ αὐτήν, ¹ καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον, καὶ λέγει αὐτῇ ¹ °Οὐ μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα· ¹ καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ.
és meglátván fügefát egyet -on/-en/-ön a/az út ment -hoz/-hez/-höz (itt) ő és semmit talált -ban/-ben ő hacsak nem leveleket egyedül és mondja neki nem többé nem -ból/-ből te gyümölcs legyen -ba/-be a/az örökké és kiszáríttatott nyomban a/az fügefa
Mk 1,45: szentiras.hu ὁ ¹ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον, ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν, ˹ἀλλὰ˺ ἔξω ἐπ᾽ ἐρήμοις τόποις [ἦν]· ¹ καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν.
a/az pedig kijőve elkezdte prédikálni nagyon és terjeszteni a/az igét (itt: dolgot) úgyhogy többé nem ő képes nyilvánosan -ba/-be város bemenni hanem kívül/kint -on/-en/-ön puszta helyek volt és mentek -hoz/-hez/-höz ő mindenfelől
Mk 2,2: szentiras.hu καὶ συνήχθησαν πολλοὶ ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
és összegyülekeztek sokak úgyhogy többé nem adott helyet sem a/az -hoz/-hez/-höz a/az ajtó és szólta nekik a/az igét
Mk 9,25: szentiras.hu ἰδὼν ¹ δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος ¹ ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ ¹ Τὸ ¹ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα, ἐγὼ ἐπιτάσσω σοι, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν.
meglátván pedig a/az Jézus hogy összefut tömeg megfeddte a/az Szellemet/Lelket a/az tisztátalant mondván neki a/az néma és süketnéma Szellem/Lélek én parancsolok neked menj -ból/-ből ő és többé ne menj -ba/-be ő
Mk 11,14: szentiras.hu καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ ¹ Μηκέτι ¹ εἰς τὸν αἰῶνα ¹ ἐκ σοῦ ¹ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. ¹ καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
és felelvén mondta neki Többé ne -ra/-re a/az örökidők -ból/-ből tiéd senki gyümölcsöt egyék és hallották a/az tanítványok övé
Lk 8,49: szentiras.hu Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων ὅτι Τέθνηκεν ¹ ἡ θυγάτηρ σου, ¹ μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον.
(Amikor) még ő beszélt odajön valaki -tól/-től a/az zsinagóga feje mondván hogy Meghalt a/az leány tiéd tovább már ne fáraszd a/az tanítót
Jn 5,14: szentiras.hu Μετὰ ¹ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν [ὁ] ¹ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ ¹ Ἴδε ¹ ὑγιὴς γέγονας· ¹ μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν σοί τι γένηται.
után ezek megtalálja őt a/az Jézus -ban/-ben a/az templom és mondta neki lásd egészséges lettél többé ne vétkezz hogy ne rosszabb neked valami történjék
Jn 8,11: szentiras.hu ἡ δὲ εἶπεν ¹ Οὐδείς, ¹ κύριε. εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς ¹ Οὐδὲ ¹ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου, * ἀπὸ ¹ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.]]
a/az pedig mondta senki Uram mondta pedig a/az Jézus sem én téged elítéllek menj -tól/-től a/az most többé ne vétkezz
Acs 4,17: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ¹ ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων.
hanem hogy ne -ra/-re több szétoszoljék (a hír) -ba/-be a/az nép fenyegessük meg őket többé nem szólni -on/-en/-ön a/az név ez senkinek se emberek közül
Acs 13,34: szentiras.hu ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν ὅτι Δώσω ¹ ὑμῖν τὰ ὅσια ˹Δαυεὶδ˺ τὰ πιστά. ¹
hogy pedig föltámasztotta őt -ból/-ből halottak (úgy, hogy) többé nem kell visszatérni -ba/-be romlás így mondta meg hogy adom majd nektek a/az szente(ke)t Dávidé a/az hűsége(ke)t
Acs 25,24: szentiras.hu καί φησιν ὁ Φῆστος ¹ Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ ˹συνπαρόντες˺ ἡμῖν ἄνδρες, θεωρεῖτε ¹ τοῦτον περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ˹ἐνέτυχέν˺ μοι ἔν τε Ἰεροσολύμοις ¹ καὶ ἐνθάδε, ¹ βοῶντες μὴ δεῖν αὐτὸν ζῇν ¹ μηκέτι.
és mondja a/az Fesztusz Agrippa király és mindnyájan a/az segítségére levők nekünk férfiak nézzétek/látjátok ezt -ról/-ről aki egész a/az sokaság a/az zsidóké közbenjárt nekem -ban/-ben is Jeruzsálem és itt (ezen a helyen) kiáltva nem hogy kell neki élni többé
Róm 6,6: szentiras.hu τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ, ¹
azt ismerve hogy a/az régi miénk ember együtt megfeszíttetett hogy megsemmisíttessék a/az test a/az bűné a/az többé ne (hogy) szolgáljunk mi a/az bűnnek
Róm 14,13: szentiras.hu Μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν· ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον.
többé ne tehát egymást ítéljük el hanem azt ítéljétek inkább a/az nem helyezni megütközést a/az testvérnek vagy botrányt
Róm 15,23: szentiras.hu νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς ˹κλίμασι˺ τούτοις, ˹ἐπιπόθειαν˺ δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ˹ἱκανῶν˺ ἐτῶν,
most pedig többé nem helyet birtokolva -ban/-ben a/az tájak ezek vágyódást pedig birtokolva a/az elmenni -hoz/-hez/-höz ti óta sok év
2Kor 5,15: szentiras.hu καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ¹ ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι.
és -ért mindenki meghalt hogy a/az akik élnek többé ne önmaguknak éljenek hanem a/az -ért ők meghaltnak és föltámasztottnak
Ef 4,14: szentiras.hu ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ ˹κυβίᾳ˺ τῶν ἀνθρώπων ¹ ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν ˹μεθοδίαν˺ τῆς πλάνης,
hogy többé ne legyünk kiskorúak ide-oda hányódva és hordoztatva minden szél (által) a/az tanításé -ban/-ben a/az álnokság a/az embereké -ban/-ben csalárdság -hoz/-hez/-höz a/az mesterkedés a/az megtévesztésé
Ef 4,17: szentiras.hu Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν ¹ καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ¹ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,
azt tehát mondom és bizonyságot teszek -ban/-ben Úr többé ne ti járjatok amint és a/az pogányok jár(nak) -ban/-ben hiábavalóság a/az elméé övék
Ef 4,28: szentiras.hu ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς ¹ * χερσὶν τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι.
a/az lopó többé ne lopjon inkább de fáradozzék munkálva a/az kezei(vel) a/az jót hogy birtokoljon odaadni a/az ínséget birtoklónak
1Tessz 3,1: szentiras.hu μηκέτι στέγοντες ˹ηὐδοκήσαμεν˺ καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι, ¹
tovább nem tűrve jónak láttuk hátrahagyatni -ban/-ben Athén egyedül
1Tessz 3,5: szentiras.hu διὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν, μή πως ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν.
miatt ez is én tovább nem tűrve elküldtem -ra/-re a/az tudni a/az hitet tiétek ne(hogy) valamiként megkísértett titeket a/az kísértő és -ba/-be semmi legyen a/az fáradozás miénk
1Tim 5,23: szentiras.hu Μηκέτι ὑδροπότει, ˹ἀλλὰ˺ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ ¹ διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
ezután ne csak vizet igyál hanem borral kevéssel élj -ért, miatt a/az gyomor és a/az gyakori tiéd gyöngélkedések
1Pt 4,2: szentiras.hu εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον.
-ra/-re a/az többé ne embereké vágyak szerint hanem akarat szerint Istené a/az hátramaradót -ban/-ben hústest élni időt