Előfordulások
μιαρός, -ά, -όν
(Zsuzs) 1,56:
szentiras.hu
καὶ
τοῦτον
μεταστήσας
εἶπε
προσαγαγεῖν
αὐτῷ
τὸν
ἕτερον·
καὶ
τούτῳ
δὲ
εἶπεν
Διὰ τί
διεστραμμένον
τὸ
σπέρμα
σου,
ὡς
Σιδῶνος
καὶ
οὐχ
ὡς
Ιουδα;
τὸ
κάλλος
σε
ἠπάτησεν,
ἡ
μιαρὰ
ἐπιθυμία·
és ezt elmozdítva mindta elővezetni hozzá a/az másikat és ennek pedig mondta miért félrevezetve a/az magot tiéd mint Szidóné és nem mint Júdáé a/az szépség téged rászedett a/az mocskos vágyakozás |
2Mak 4,19:
szentiras.hu
ἀπέστειλεν
Ἰάσων
ὁ
μιαρὸς
θεωροὺς
ὡς
ἀπὸ
Ιεροσολύμων
Ἀντιοχεῖς
ὄντας
παρακομίζοντας
ἀργυρίου
δραχμὰς
τριακοσίας
εἰς
τὴν
τοῦ
Ἡρακλέους
θυσίαν,
ἃς
καὶ
ἠξίωσαν
οἱ
˹παρακομίσαντες˺
μὴ
χρῆσθαι
εἰς
θυσίαν
διὰ
τὸ
μὴ
καθήκειν,
εἰς
ἑτέραν
δὲ
καταθέσθαι
δαπάνην.
elküldött Jázon a/az mint -tól/-től Jeruzsálem levőket pénzé drachmákat háromszázakat -ba/-be a/az a/az áldozatot amelyeket és méltónak ítélték a/az ne hasznát venni -ba/-be áldozat -ért a/az ne illeni -ba/-be másik pedig helyezkedni költséget |
2Mak 5,16:
szentiras.hu
καὶ
ταῖς
μιαραῖς
χερσὶν
τὰ
ἱερὰ
σκεύη
λαμβάνων
καὶ
τὰ
ὑπ᾽
ἄλλων
βασιλέων
ἀνατεθέντα
πρὸς
αὔξησιν
καὶ
δόξαν
τοῦ
τόπου
καὶ
τιμὴν
ταῖς
βεβήλοις
χερσὶν
συσσύρων.
és a/az kezekkel a/az szent edények befogadó és a/az által mások királyoké kijlenetetve -hoz/-hez/-höz növekedés és dicsőséget a/az hely/terep és megbecsülést a/az szentségtörők miatt kezekkel |
2Mak 7,34:
szentiras.hu
σὺ
δέ,
ὦ
ἀνόσιε
καὶ
πάντων
ἀνθρώπων
μιαρώτατε,
μὴ
μάτην
μετεωρίζου
φρυαττόμενος
ἀδήλοις
ἐλπίσιν
ἐπὶ
τοὺς
οὐρανίους
παῖδας
ἐπαιρόμενος
χεῖρα·
te pedig aki szentségtelen és minden embereké nem hiába emeld magasra jelteleneknek remények -ra/-re a/az égieket szolgákat fölemelve kezet |
2Mak 9,13:
szentiras.hu
ηὔχετο
δὲ
ὁ
μιαρὸς
πρὸς
τὸν
οὐκέτι
αὐτὸν
ἐλεήσοντα
δεσπότην
οὕτως
λέγων
könyörgött pedig a/az -hoz/-hez/-höz a/az többé nem őt könyörülve uralkodót így mondván |
2Mak 15,32:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιδειξάμενος
τὴν
τοῦ
μιαροῦ
Νικάνορος
κεφαλὴν
καὶ
τὴν
χεῖρα
τοῦ
δυσφήμου,
ἣν
ἐκτείνας
ἐπὶ
τὸν
ἅγιον
τοῦ
παντοκράτορος
οἶκον
ἐμεγαλαύχησεν,
és mutatva a/az a/az fejet és a/az kezet a/az amit kinyújtva -ra/-re a/az szent a/az mindenhatóé ház |
4Mak 4,26:
szentiras.hu
ἐπεὶ
οὖν
τὰ
δόγματα
αὐτοῦ
κατεφρονεῖτο
ὑπὸ
τοῦ
λαοῦ,
αὐτὸς
διὰ
βασάνων
ἕνα
ἕκαστον
τοῦ
ἔθνους
ἠνάγκαζεν
μιαρῶν
ἀπογευομένους
τροφῶν
ἐξόμνυσθαι
τὸν
Ιουδαϊσμόν.
mivel tehát a/az rendeleteket övé megvetette által a/az nép ő maga által gyötrelmek elsőt mindegyiket a/az nemzet kényszerítette dajkák a/az zsidóságot |
4Mak 9,15:
szentiras.hu
Τύραννε
μιαρώτατε
καὶ
τῆς
οὐρανίου
δίκης
ἐχθρὲ
καὶ
ὠμόφρων,
οὐκ
ἀνδροφονήσαντά
με
τοῦτον
καταικίζεις
τὸν
τρόπον
οὐδὲ
ἀσεβήσαντα
ἀλλὰ
θείου
νόμου
προασπίζοντα.
uralkodó és a/az égié ítélet ellenség és nem engem ezt a/az azonmód (ahogy) sem istentelen hanem kénkő törvényé |
4Mak 9,17:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν
Οὐχ
οὕτως
ἰσχυρὸς
ὑμῶν
ἐστιν
ὁ
τροχός,
ὦ
μιαροὶ
διάκονοι,
ὥστε
μου
τὸν
λογισμὸν
ἄγξαι·
τέμνετέ
μου
τὰ
μέλη
καὶ
πυροῦτέ
μου
τὰς
σάρκας
καὶ
στρεβλοῦτε
τὰ
ἄρθρα.
a/az pedig mondta nem így erős tiétek van a/az lefolyás aki szolgák úgyhogy enyém a/az gondolatot szorongatni hasítsátok ki enyém a/az tagokat és étessétek el enyém a/az hústesteket és csavarjátok a/az összekötések |
4Mak 9,32:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
ἐν
ταῖς
τῆς
ἀσεβείας
ἀπειλαῖς
βασανίζῃ.
οὐκ
ἐκφεύξῃ
δέ,
μιαρώτατε
τύραννε,
τὰς
τῆς
θείας
ὀργῆς
δίκας.
te pedig -ban/-ben a/az a/az istentelenségek fenyegetések gyötörtetsz nem megmenekülsz pedig uralkodó a/az a/az isteni haragé ítéleteket |
4Mak 10,10:
szentiras.hu
Ἡμεῖς
μέν,
ὦ
μιαρώτατε
τύραννε,
διὰ
παιδείαν
καὶ
ἀρετὴν
θεοῦ
ταῦτα
πάσχομεν·
mi valóban aki uralkodó -ért fenyítés és erényt Istené ezeket szenvedünk |