Előfordulások
μισθωτός, -οῦ
Kiv 12,45:
szentiras.hu
πάροικος
ἢ
μισθωτὸς
οὐκ
ἔδεται ¹
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
idegen vagy béres nem eszik majd -ból/-ből az |
Kiv 22,14:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ὁ
κύριος
ᾖ
μετ᾽
αὐτοῦ,
οὐκ
ἀποτείσει· ¹
ἐὰν
δὲ
μισθωτὸς
ᾖ,
ἔσται
αὐτῷ
ἀντὶ
τοῦ
μισθοῦ
αὐτοῦ.
ha pedig a/az úr lenne -val/-vel ő nem kifizeti majd ha pedig béres lenne lesz neki -ért, helyett a/az bér övé |
Lev 19,13:
szentiras.hu
οὐκ
ἀδικήσεις ¹
τὸν
πλησίον
καὶ
οὐχ
ἁρπάσεις, ¹
καὶ
οὐ
μὴ
κοιμηθήσεται
ὁ
μισθὸς
τοῦ
μισθωτοῦ
παρὰ
σοὶ
ἕως
πρωί.
nem fogod megkárosítani a/az felebarátot/közelállót és nem megrabolod majd és nem ne alszik majd a/az fizetség a/az béresé -nál/-nél te -ig reggel |
Lev 22,10:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
ἀλλογενὴς
οὐ
φάγεται ¹
ἅγια·
πάροικος
ἱερέως
ἢ
μισθωτὸς
οὐ
φάγεται ¹
ἅγια.
és minden idegen nem eszik majd szenteket idegen papé vagy béres nem eszik majd szenteket |
Lev 25,6:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται ¹
τὰ
σάββατα
τῆς
γῆς
βρώματά
σοι
καὶ
τῷ
παιδί
σου
καὶ
τῇ
παιδίσκῃ
σου
καὶ
τῷ
μισθωτῷ
σου
καὶ
τῷ
παροίκῳ
τῷ
προσκειμένῳ
πρὸς
σέ,
és lesz a/az szombatok a/az földé ételek neked és a/az szolgának tiéd és a/az szolgálóleánynak tiéd és a/az béresnek tiéd és a/az idegennek a/az ragaszkodónak -nál/-nél te |
Lev 25,40:
szentiras.hu
ὡς
μισθωτὸς
ἢ
πάροικος
ἔσται ¹
σοι,
ἕως
τοῦ
ἔτους
τῆς
ἀφέσεως
ἐργᾶται ¹
παρὰ
σοί.
mint béres vagy idegen lesz neked -ig a/az év a/az elengedésé dolgozik majd -nál/-nél te |
Lev 25,53:
szentiras.hu
ὡς
μισθωτὸς
ἐνιαυτὸν
ἐξ
ἐνιαυτοῦ
ἔσται ¹
μετ᾽
αὐτοῦ·
οὐ
κατατενεῖς ¹
αὐτὸν
ἐν
τῷ
μόχθῳ
ἐνώπιόν
σου.
mint béres esztendőt -ból/-ből év lesz -val/-vel ő nem agyondolgoztatja majd őt -ban/-ben a/az bajlódás előtt te |
MTörv 15,18:
szentiras.hu
οὐ
σκληρὸν
ἔσται
ἐναντίον
σου
ἐξαποστελλομένων
αὐτῶν
ἐλευθέρων
ἀπὸ
σοῦ,
ὅτι
˹ἐφέτιον˺
μισθὸν
τοῦ
μισθωτοῦ
ἐδούλευσέν
σοι
ἓξ
ἔτη·
καὶ
εὐλογήσει
σε
κύριος
ὁ
θεός
σου
ἐν
πᾶσιν,
οἷς
ἐὰν
ποιῇς.
nem kemény lesz előtt te elküldve övék szabadoké -tól/-től te mert éveset fizetséget a/az béresé szolgált neked hatot éveket és megáld majd téged Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben mindenek akik ha tegyél |
Jud 4,10:
szentiras.hu
αὐτοὶ
καὶ
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
καὶ
τὰ
νήπια
αὐτῶν
καὶ
τὰ
κτήνη
αὐτῶν
καὶ
πᾶς
πάροικος
καὶ
μισθωτὸς
καὶ
ἀργυρώνητος
αὐτῶν
ἐπέθεντο
σάκκους
ἐπὶ
τὰς
ὀσφύας
αὐτῶν.
ők és a/az asszonyok övék és a/az kisdedek övék és a/az barmok övék és mindenki idegen és béres és pénzen vett övék rosszul bántak zsákokat -ra/-re a/az derekakat övék |
Jud 6,2:
szentiras.hu
Καὶ
τίς
εἶ
σύ,
Αχιωρ
καὶ
οἱ
μισθωτοὶ
τοῦ
Εφραιμ,
ὅτι
ἐπροφήτευσας
ἐν
ἡμῖν
καθὼς
σήμερον
καὶ
εἶπας
τὸ
γένος
Ισραηλ
μὴ
πολεμῆσαι,
ὅτι
ὁ
θεὸς
αὐτῶν
ὑπερασπιεῖ
αὐτῶν;
καὶ
τίς
θεὸς
εἰ
μὴ
Ναβουχοδονοσορ;
οὗτος
ἀποστελεῖ
τὸ
κράτος
αὐτοῦ
καὶ
ἐξολεθρεύσει
αὐτοὺς
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς,
καὶ
οὐ
ῥύσεται
αὐτοὺς
ὁ
θεὸς
αὐτῶν·
és valaki vagy te Áhior és a/az béresek a/az Efraim hogy prófétáltál -ban/-ben mi amint ma és mondtad a/az fajta Izrael ne harcolni hogy a/az Isten övék megvédi majd övék és valaki Isten ha nem Nebukadnezár ez elküldi majd a/az erő övé és kiirtja majd őket -tól/-től arc a/az föld és nem meg fog szabadítani őket a/az Isten övék |
Jud 6,5:
szentiras.hu
σὺ
δέ,
Αχιωρ
μισθωτὲ
τοῦ
Αμμων,
ὃς
ἐλάλησας
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐν
ἡμέρᾳ
ἀδικίας
σου,
οὐκ
ὄψει ¹
ἔτι
τὸ
πρόσωπόν
μου
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας
ταύτης,
ἕως
οὗ
ἐκδικήσω
τὸ
γένος
τῶν
ἐξ
Αἰγύπτου·
te pedig Áhior béres a/az Ammon aki szóltál a/az igéket ezeket -ban/-ben nap igazságtalanságé tiéd nem látod majd még a/az arc enyém -tól/-től a/az nap ez -ig aki igazságot szolgáltatok a/az fajta a/az -ból/-ből Egyiptom |
Jób 7,2:
szentiras.hu
ἢ
ὥσπερ
θεράπων
δεδοικὼς
τὸν
κύριον
αὐτοῦ
καὶ
τετευχὼς
σκιᾶς
ἢ
ὥσπερ
μισθωτὸς
ἀναμένων
τὸν
μισθὸν
αὐτοῦ.
vagy úgy, amint szolga rettegve a/az urat övé és találva árnyéké vagy úgy, amint béres várva a/az fizetséget övé |
Jób 14,6:
szentiras.hu
ἀπόστα
ἀπ᾽
αὐτοῦ,
ἵνα
ἡσυχάσῃ
καὶ
εὐδοκήσῃ
τὸν
βίον
ὥσπερ
ὁ
μισθωτός.
távozz el -tól/-től ő hogy pihenjen és jónak lássa a/az (mindennapi) életet úgy, amint a/az béres |
Iz 16,14:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
λέγω
Ἐν
τρισὶν
ἔτεσιν
ἐτῶν
μισθωτοῦ
ἀτιμασθήσεται
ἡ
δόξα
Μωαβ
ἐν
παντὶ
τῷ
πλούτῳ
τῷ
πολλῷ,
καὶ
καταλειφθήσεται
ὀλιγοστὸς
καὶ
οὐκ
ἔντιμος.
és most mondom -ban/-ben három évek éveké béresé meggyalázatik majd a/az dicsőség Moábé -ban/-ben teljes a/az gazdagság a/az sok és elhagyatik majd csekély és nem megbecsült |
Iz 21,16:
szentiras.hu
ὅτι
οὕτως
εἶπέν
μοι
κύριος
Ἔτι
ἐνιαυτὸς
ὡς
ἐνιαυτὸς
μισθωτοῦ,
ἐκλείψει
ἡ
δόξα
τῶν
υἱῶν
Κηδαρ,
mert így szólt nekem Úr még esztendő mint esztendő béresé megszűnik majd a/az dicsőség a/az fiaké Kedáré |
Iz 28,1:
szentiras.hu
τῷ
στεφάνῳ
τῆς
ὕβρεως,
οἱ
μισθωτοὶ
Εφραιμ·
τὸ
ἄνθος
τὸ
ἐκπεσὸν
ἐκ
τῆς
δόξης
ἐπὶ
τῆς
κορυφῆς
τοῦ
ὄρους
τοῦ
παχέος,
οἱ
μεθύοντες
ἄνευ
οἴνου.
a/az koszorúnak a/az büszkeségé a/az béresek Efraimé a/az virág a/az kiesve -ból/-ből a/az dicsőség -on/-en/-ön a/az tető a/az hegyé a/az agyagosé a/az megrészegedve nélkül bor |
Iz 28,3:
szentiras.hu
καὶ
τοῖς
ποσὶν
καταπατηθήσεται
ὁ
στέφανος
τῆς
ὕβρεως,
οἱ
μισθωτοὶ
τοῦ
Εφραιμ.
és a/az lábakkal eltapostatik majd a/az koszorú a/az büszkeségé a/az béresek a/az Efraimé |
Jer 26,21:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
μισθωτοὶ
αὐτῆς
ἐν
αὐτῇ
ὥσπερ
μόσχοι
σιτευτοὶ
τρεφόμενοι
ἐν
αὐτῇ,
διότι
καὶ
αὐτοὶ
ἀπεστράφησαν
καὶ
ἔφυγον
ὁμοθυμαδόν,
οὐκ
ἔστησαν,
ὅτι
ἡμέρα
ἀπωλείας
ἦλθεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
καὶ
καιρὸς
ἐκδικήσεως
αὐτῶν.
és a/az béresek övé -ban/-ben ő úgy, amint ökrök hizlaltak tápláltak -ban/-ben ő mivel is ők megfordultak és elfutottak egyetlen indulattal nem megálltak mert nap pusztulásé ment -ra/-re ők és idő bosszúállásé övék |
Mal 3,5:
szentiras.hu
καὶ
προσάξω
πρὸς
ὑμᾶς
ἐν
κρίσει
καὶ
ἔσομαι
μάρτυς
ταχὺς
ἐπὶ
τὰς
˹φαρμακοὺς˺
καὶ
ἐπὶ
τὰς
μοιχαλίδας
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ὀμνύοντας
τῷ
ὀνόματί
μου
ἐπὶ
ψεύδει
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ἀποστεροῦντας
μισθὸν
μισθωτοῦ
καὶ
τοὺς
καταδυναστεύοντας
χήραν
καὶ
τοὺς
κονδυλίζοντας
ὀρφανοὺς
καὶ
τοὺς
ἐκκλίνοντας
κρίσιν
προσηλύτου
καὶ
τοὺς
μὴ
φοβουμένους
με,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ.
és odavezetem majd -hoz/-hez/-höz ti -val, -vel ítélet és leszek tanú gyors ellen a/az mágiát űzők és ellen a/az házasságtörők és ellen a/az esküdők a/az névre enyém -ban/-ben hazugság és ellen a/az elrablók fizetséget béresé és a/az elnyomók özvegyet és a/az örökkel verők/leigázók árvákat és a/az elfordítók ítéletet prozelitáé és a/az nem félők engem mondja Úr mindenható |
1Mak 6,29:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
βασιλειῶν
ἑτέρων
καὶ
ἀπὸ
νήσων
θαλασσῶν
ἦλθον
πρὸς
αὐτὸν
δυνάμεις
μισθωταί·
és -tól/-től királyságok másoké(t) és -tól/-től szigetek tengerek jöttem -hoz/-hez/-höz ő csodajelek béresek |
Mk 1,20:
szentiras.hu
καὶ
εὐθὺς
ἐκάλεσεν
αὐτούς.
καὶ
ἀφέντες
τὸν
πατέρα
αὐτῶν
Ζεβεδαῖον
ἐν
τῷ
πλοίῳ
μετὰ
τῶν
μισθωτῶν
ἀπῆλθον
ὀπίσω
αὐτοῦ.
és azonnal elhívta őket és otthagyva a/az atyát övéké Zebedeust -ban/-ben a/az csónak -val/-vel a/az béresek elmentek után ő |
Jn 10,12:
szentiras.hu
ὁ
μισθωτὸς
καὶ
οὐκ
ὢν
ποιμήν,
οὗ
οὐκ
ἔστιν
τὰ
πρόβατα
ἴδια,
θεωρεῖ
τὸν
λύκον
ἐρχόμενον
καὶ
ἀφίησιν
τὰ
πρόβατα
καὶ
φεύγει, ¹
– καὶ
ὁ
λύκος
ἁρπάζει
αὐτὰ
καὶ
σκορπίζει, – ¹
a/az béres és nem lévő pásztor akié nem van a/az juhok sajátjai látja a/az farkast érkezőt és elhagyja a/az juhokat és elfut és a/az farkas elragadja azokat és szétszórja |
Jn 10,13:
szentiras.hu
ὅτι
μισθωτός
ἐστιν
καὶ
οὐ
μέλει
αὐτῷ
περὶ
τῶν
προβάτων.
mert béres van és nincs gondja neki miatt a/az juhok |