Előfordulások
Μιχα
JudgA 17,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
ἀνὴρ
ἐξ
ὄρους
Εφραιμ,
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Μιχα.
lett férfi -ból/-ből hegy Efraim és név neki Míka |
JudgA 17,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέδωκεν
τὸ
ἀργύριον
τῇ
μητρὶ
αὐτοῦ·
καὶ
ἔλαβεν
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
διακοσίους
τοῦ
ἀργυρίου
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὸ
τῷ
χωνευτῇ,
καὶ
ἐποίησεν
αὐτὸ
γλυπτὸν
καὶ
χωνευτόν,
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Μιχα.
és megfizetett a/az ezüstöt a/az anyának övé és elvette a/az anya övé kétszáz a/az pénzé és adott azt a/az és tett azt faragott képet és öntöttet és lett -ban/-ben a/az ház Míka |
JudgA 17,5:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
ἀνὴρ
Μιχα,
αὐτῷ
οἶκος
θεοῦ·
καὶ
ἐποίησεν
εφουδ
καὶ
θεραφιν
καὶ
ἐνέπλησεν
τὴν
χεῖρα
ἑνὸς
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ,
καὶ
ἐγενήθη
αὐτῷ
εἰς
ἱερέα.–
és a/az férfi Míka neki ház Istené és tett és teráfokat és betöltött a/az kezet egy a/az fiaké övé és lett neki -ba/-be pap |
JudgA 17,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
ὁ
ἀνὴρ
ἐκ
τῆς
πόλεως
Ιουδα
ἐκ
Βηθλεεμ
παροικεῖν
οὗ
ἐὰν
εὕρῃ,
καὶ
ἐγενήθη
εἰς
ὄρος
Εφραιμ
ἕως
οἴκου
Μιχα
τοῦ
ποιῆσαι
τὴν
ὁδὸν
αὐτοῦ.
és elment a/az férfi -ból/-ből a/az város Júdáé -ból/-ből Betlehem jövevényként lakni akié ha megtalálja és lett -ba/-be hegy Efraim -ig ház Míka a/az csinálni a/az út övé |
JudgA 17,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Μιχα
Πόθεν
ἔρχῃ;
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτόν
Λευίτης
ἐγώ
εἰμι
ἐκ
Βηθλεεμ
Ιουδα,
καὶ
ἐγὼ
πορεύομαι
παροικεῖν
οὗ
ἐὰν
εὕρω.
és mondta neki Míka honnan jössz és mondta -hoz/-hez/-höz ő lévita én vagyok -ból/-ből Betlehem Júdáé és én megyek jövevényként lakni akié ha talállak |
JudgA 17,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Μιχα
Κάθου
μετ᾽
ἐμοῦ
καὶ
γενοῦ
μοι
εἰς
πατέρα
καὶ
εἰς
ἱερέα,
καὶ
ἐγὼ
δώσω
σοι
δέκα
ἀργυρίου
εἰς
ἡμέρας
καὶ
ζεῦγος
ἱματίων
καὶ
τὰ
πρὸς
τὸ
ζῆν
σου.
καὶ
ἐπορεύθη
ὁ
Λευίτης
és mondta neki Míka Ülj -val/-vel én és legyél nekem -ba/-be atya és -ba/-be pap és én adni fogok neked tíz pénzé -ba/-be napok és párt ruhát és a/az -hoz/-hez/-höz a/az élni tiéd és elment a/az lévita |
JudgA 17,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐνέπλησεν
Μιχα
τὴν
χεῖρα
τοῦ
Λευίτου,
καὶ
ἐγενήθη
αὐτῷ
τὸ
παιδάριον
εἰς
ἱερέα
καὶ
ἦν
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Μιχα.
és betöltött Míka a/az kezet a/az lévitáé és lett neki a/az fiúcska -ba/-be pap és volt -ban/-ben a/az ház Míka |
JudgA 17,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐνέπλησεν
Μιχα
τὴν
χεῖρα
τοῦ
Λευίτου,
καὶ
ἐγενήθη
αὐτῷ
τὸ
παιδάριον
εἰς
ἱερέα
καὶ
ἦν
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Μιχα.
és betöltött Míka a/az kezet a/az lévitáé és lett neki a/az fiúcska -ba/-be pap és volt -ban/-ben a/az ház Míka |
JudgA 17,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μιχα
Νῦν
ἔγνων
ὅτι
ἠγαθοποίησέν
με
κύριος,
ὅτι
ἐγενήθη
μοι
ὁ
Λευίτης
εἰς
ἱερέα.
és mondta Míka most ismertem meg hogy jót tett engem úr hogy lett nekem a/az lévita -ba/-be pap |
JudgA 18,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαπέστειλαν
οἱ
υἱοὶ
Δαν
ἐκ
τῶν
συγγενειῶν
αὐτῶν
πέντε
ἄνδρας
ἀπὸ
μέρους
αὐτῶν
υἱοὺς
δυνάμεως
ἐκ
Σαραα
καὶ
Εσθαολ
τοῦ
κατασκέψασθαι
τὴν
γῆν
καὶ
ἐξιχνιάσαι
αὐτὴν
καὶ
εἶπαν
πρὸς
αὐτούς
Πορεύεσθε
καὶ
ἐξεραυνήσατε
τὴν
γῆν.
καὶ
παρεγένοντο
εἰς
ὄρος
Εφραιμ
ἕως
οἴκου
Μιχα
καὶ
κατέπαυσαν
ἐκεῖ.
és kiküldték a/az fiak Dán -ból/-ből a/az rokonságok övék ötöt férfiakat -tól/-től rész övék fiakat hatalom -ból/-ből Száraa és Estaol a/az megszemlélni a/az föld és kifürkészni őt és mondták -hoz/-hez/-höz ők menjetek és kutassátok a/az föld és jöttek -ba/-be hegy Efraim -ig ház Míka és lecsöndesítették ott |
JudgA 18,3:
szentiras.hu
αὐτῶν
ὄντων
παρὰ
τῷ
οἴκῳ
Μιχα
καὶ
αὐτοὶ
ἐπέγνωσαν
τὴν
φωνὴν
τοῦ
παιδαρίου
τοῦ
νεωτέρου
τοῦ
Λευίτου
καὶ
ἐξέκλιναν
ἐκεῖ
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
Τίς
ἤγαγέν
σε
ὧδε,
καὶ
τί
ποιεῖς
ἐνταῦθα,
καὶ
τί
σοί
ἐστιν
ὧδε;
övék (amikor) voltunk -nál/-nél a/az ház Míka és ők fölismerték a/az hangot a/az fiúcska a/az fiatalé a/az lévitáé és elhajlottak ott és mondták neki valaki Vezette téged ide és mit teszed itt és mit neked van ide |
JudgA 18,4:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς
Οὕτως
καὶ
οὕτως
ἐποίησέν
μοι
Μιχα
καὶ
ἐμισθώσατό
με,
καὶ
ἐγενήθην
αὐτῷ
εἰς
ἱερέα.
és mondta -hoz/-hez/-höz ők így és így tett nekem Míka és fölbérelt engem és lettem neki -ba/-be pap |
JudgA 18,13:
szentiras.hu
παρῆλθαν ¹
ἐκεῖθεν
καὶ
ἦλθαν ¹
ἕως
τοῦ
ὄρους
Εφραιμ
καὶ
ἦλθον
ἕως
οἴκου
Μιχα.
elmúltak onnét és mentek -ig a/az hegy Efraim és jöttem -ig ház Míka |
JudgA 18,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέκλιναν
ἐκεῖ
καὶ
εἰσήλθοσαν
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
παιδαρίου
τοῦ
Λευίτου
εἰς
τὸν
οἶκον
Μιχα
καὶ
ἠσπάσαντο
αὐτόν.
és elhajlottak ott és mentek be -ba/-be a/az ház a/az fiúcska a/az lévitáé -ba/-be a/az ház Míka és köszöntötték őt |
JudgA 18,18:
szentiras.hu
καὶ
οὗτοι
εἰσῆλθον
εἰς
οἶκον
Μιχα
καὶ
ἔλαβον
τὸ
γλυπτὸν
καὶ
τὸ
εφουδ
καὶ
τὸ
θεραφιν
καὶ
τὸ
χωνευτόν.
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτοὺς
ὁ
ἱερεύς
Τί
ὑμεῖς
ποιεῖτε;
és azok bementek -ba/-be ház Míka és fogadták a/az faragott képet és a/az és a/az teráf és a/az öntöttet és mondta -hoz/-hez/-höz ők a/az pap mit ti teszitek |
JudgA 18,22:
szentiras.hu
αὐτῶν
δὲ
μεμακρυγκότων
ἀπὸ
τοῦ
οἴκου
Μιχα
καὶ
ἰδοὺ
Μιχα
καὶ
οἱ
ἄνδρες
οἱ
σὺν
τῷ
οἴκῳ
μετὰ
Μιχα
ἔκραζον
κατοπίσω
υἱῶν
Δαν.
övék pedig eltávozva -tól/-től a/az ház Míkáé és íme Míka és a/az férfiak a/az -val/-vel a/az ház -val/-vel Míka kiáltották után fiaké Dán |
JudgA 18,22:
szentiras.hu
αὐτῶν
δὲ
μεμακρυγκότων
ἀπὸ
τοῦ
οἴκου
Μιχα
καὶ
ἰδοὺ
Μιχα
καὶ
οἱ
ἄνδρες
οἱ
σὺν
τῷ
οἴκῳ
μετὰ
Μιχα
ἔκραζον
κατοπίσω
υἱῶν
Δαν.
övék pedig eltávozva -tól/-től a/az ház Míkáé és íme Míka és a/az férfiak a/az -val/-vel a/az ház -val/-vel Míka kiáltották után fiaké Dán |
JudgA 18,22:
szentiras.hu
αὐτῶν
δὲ
μεμακρυγκότων
ἀπὸ
τοῦ
οἴκου
Μιχα
καὶ
ἰδοὺ
Μιχα
καὶ
οἱ
ἄνδρες
οἱ
σὺν
τῷ
οἴκῳ
μετὰ
Μιχα
ἔκραζον
κατοπίσω
υἱῶν
Δαν.
övék pedig eltávozva -tól/-től a/az ház Míkáé és íme Míka és a/az férfiak a/az -val/-vel a/az ház -val/-vel Míka kiáltották után fiaké Dán |
JudgA 18,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψαν
οἱ
υἱοὶ
Δαν
τὰ
πρόσωπα
αὐτῶν
καὶ
εἶπαν
πρὸς
Μιχα
Τί
ἐστίν
σοι,
ὅτι
ἔκραξας;
és visszatértek a/az fiak Dán a/az orcákat övék és mondták -hoz/-hez/-höz Míka mit van neked hogy kiáltottál |
JudgA 18,24:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μιχα
Ὅτι
τὸ
γλυπτόν
μου,
ὃ
ἐποίησα
ἐμαυτῷ,
ἐλάβετε
καὶ
τὸν
ἱερέα
καὶ
ἀπήλθατε· ¹
καὶ
τί
ἐμοὶ
ἔτι;
καὶ
τί
τοῦτο
λέγετέ
μοι
Τί
τοῦτο
κράζεις;
és mondta Míka hogy a/az faragott képet enyém amit alkottam magamnak megkaptátok és a/az pap és elmentetek és mit én még és mit ezt mondjátok nekem mit ezt kiáltozol |
JudgA 18,26:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθησαν
οἱ
υἱοὶ
Δαν
εἰς
τὴν
ὁδὸν
αὐτῶν·
καὶ
εἶδεν
Μιχα
ὅτι
ἰσχυρότεροί
εἰσιν
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξένευσεν
καὶ
ἀνέστρεψεν
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ.
és elmentek a/az fiak Dán -ba/-be a/az út övék és meglátta Míka hogy erősebbek vannak övé és félrevonult és visszatért -ba/-be a/az ház övé |
JudgA 18,27:
szentiras.hu
Καὶ
αὐτοὶ
ἔλαβον
ὅσα
ἐποίησεν
Μιχα,
καὶ
τὸν
ἱερέα,
ὃς
ἦν
αὐτῷ,
καὶ
ἦλθον
ἕως
Λαισα
ἐπὶ
λαὸν
ἡσυχάζοντα
καὶ
πεποιθότα
καὶ
ἐπάταξαν
αὐτοὺς
ἐν
στόματι
ῥομφαίας
καὶ
τὴν
πόλιν
ἐνέπρησαν·
és ők fogadták amiket csak tett Míka és a/az pap aki volt neki és jöttem -ig Laisba -ra/-re nép megnyugodva és bizakodva és megverték őket -ban/-ben száj kardé és a/az város fölégették |
JudgA 18,30:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστησαν
ἑαυτοῖς
οἱ
υἱοὶ
τοῦ
Δαν
τὸ
γλυπτὸν
Μιχα·
καὶ
Ιωναθαν
υἱὸς
Γηρσωμ
υἱοῦ
Μωυσῆ,
αὐτὸς
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
ἦσαν
ἱερεῖς
τῇ
φυλῇ
Δαν
ἕως
τῆς
ἡμέρας
τῆς
μετοικεσίας
τῆς
γῆς.
és fölálltak önmaguk a/az fiak a/az Dán a/az faragott képet Míka és Jonatán fiú Gersom fiúé Mózesnek ő maga és a/az fiak övé voltak papok a/az törzs Dán -ig a/az nap a/az kitelepítés, fogság a/az föld |
JudgA 18,31:
szentiras.hu
καὶ
ἔταξαν
ἑαυτοῖς
τὸ
γλυπτὸν
Μιχα,
ὃ
ἐποίησεν,
πάσας
τὰς
ἡμέρας,
ὅσας
ἦν
ὁ
οἶκος
τοῦ
θεοῦ
ἐν
Σηλω.
és rendelték önmaguk a/az faragott képet Míka amit tett mindeneket a/az napok amiket volt a/az ház a/az Istené -ban/-ben Siló |
2Sám 9,12:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
Μεμφιβοσθε
υἱὸς
μικρὸς
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Μιχα.
καὶ
πᾶσα
ἡ
κατοίκησις
τοῦ
οἴκου
Σιβα
δοῦλοι
τοῦ
Μεμφιβοσθε.
és a/az fiú kicsi és név neki Míka és minden a/az lakás a/az ház Szíba (rab)szolgák a/az |
1Krón 5,5:
szentiras.hu
υἱὸς
αὐτοῦ
Μιχα,
υἱὸς
αὐτοῦ
Ρηχα,
υἱὸς
αὐτοῦ
Βααλ,
fiú övé Míka fiú övé fiú övé Baálnak |
1Krón 9,15:
szentiras.hu
καὶ
Βακβακαρ
καὶ
Αρης
καὶ
Γαλαλ
καὶ
Μανθανιας
υἱὸς
Μιχα
υἱοῦ
Ζεχρι
υἱοῦ
Ασαφ
és Bákbakár és vedd el és Galál és fiú Míka fiúé Zekrinek fiúé Ászáf |
1Krón 9,40:
szentiras.hu
καὶ
υἱὸς
Ιωναθαν
Μαριβααλ,
καὶ
Μαριβααλ
ἐγέννησεν
τὸν
Μιχα.
és fiú Jonatán Meribbaál és Meribbaál nemzette a/az Míkát |
1Krón 9,41:
szentiras.hu
καὶ
υἱοὶ
Μιχα·
Φαιθων
καὶ
Μαλαχ
καὶ
Θαραχ.
és fiak Míka és Melek és |
1Krón 24,24:
szentiras.hu
υἱοὶ
Οζιηλ
Μιχα·
υἱοὶ
Μιχα
Σαμηρ.
fiak Oziel Míka fiak Míka Sámir |
1Krón 24,24:
szentiras.hu
υἱοὶ
Οζιηλ
Μιχα·
υἱοὶ
Μιχα
Σαμηρ.
fiak Oziel Míka fiak Míka Sámir |
1Krón 24,25:
szentiras.hu
ἀδελφὸς
Μιχα
Ισια·
υἱοὶ
Ισια
Ζαχαρια.
testvér Míka Jesia fiak Jesia Zakariás |
Ezdr 20,12:
szentiras.hu
Μιχα,
Ροωβ,
Εσεβιας,
Míka Rohób |
Ezdr 21,17:
szentiras.hu
καὶ
Μαθανια
υἱὸς
Μιχα
καὶ
Ωβηδ
υἱὸς
Σαμουι,
és Matanja fiú Míka és Obed fiú |
Ezdr 21,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐπίσκοπος
Λευιτῶν
υἱὸς
Βανι,
Οζι
υἱὸς
Ασαβια
υἱὸς
Μιχα.
ἀπὸ
υἱῶν
Ασαφ
τῶν
ᾀδόντων
ἀπέναντι
ἔργου
οἴκου
τοῦ
θεοῦ·
és őrző lévitáké fiú Báni Ózi fiú Hásabja fiú Míka -tól/-től fiak Ászáf a/az énekelve előtt munka ház a/az Istené |
Jud 6,15:
szentiras.hu
οἳ
ἦσαν
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις,
Οζιας
ὁ
τοῦ
Μιχα
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Συμεων
καὶ
Χαβρις
ὁ
τοῦ
Γοθονιηλ
καὶ
Χαρμις
υἱὸς
Μελχιηλ.
akik voltak -ban/-ben a/az napok azok Ozija a/az a/az Míka -ból/-ből a/az törzs Simeon és a/az a/az Otoniel és fiú Melkiel |