Előfordulások

μονοζώνος, -ον

2Sám 22,30: szentiras.hu ὅτι ἐν σοὶ δραμοῦμαι μονόζωνος καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος.
hogy -ban/-ben te futok majd és -ban/-ben a/az Isten enyém átlépem majd falat
2Kir 5,2: szentiras.hu καὶ Συρία ἐξῆλθον μονόζωνοι καὶ ᾐχμαλώτευσαν ἐκ γῆς Ισραηλ νεάνιδα μικράν, καὶ ἦν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς Ναιμαν.
és Szíria kijöttek és foglyul ejtették -ból/-ből föld Izrael fiatal leányt kevés és volt előtt a/az asszony Námán
2Kir 6,23: szentiras.hu καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς παράθεσιν μεγάλην, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον· καὶ ἀπέστειλεν αὐτούς, καὶ ἀπῆλθον πρὸς τὸν κύριον αὐτῶν. καὶ οὐ προσέθεντο ἔτι μονόζωνοι Συρίας τοῦ ἐλθεῖν εἰς γῆν Ισραηλ.
és elétett nekik egymás mellé helyezést nagyot és ettek és ittak és elküldött őket és elmentek -hoz/-hez/-höz a/az Úr övék és nem megtetézték még Szíriáé a/az jönni -ba/-be föld Izrael
2Kir 13,20: szentiras.hu καὶ ἀπέθανεν Ελισαιε, καὶ ἔθαψαν αὐτόν. καὶ μονόζωνοι Μωαβ ἦλθον ἐν τῇ γῇ ἐλθόντος τοῦ ἐνιαυτοῦ·
és meghalt Elizeus és eltemették őt és Moáb jöttem -ban/-ben a/az föld (amikor) jött a/az évé
2Kir 13,21: szentiras.hu καὶ ἐγένετο αὐτῶν θαπτόντων τὸν ἄνδρα καὶ ἰδοὺ εἶδον τὸν μονόζωνον καὶ ἔρριψαν τὸν ἄνδρα ἐν τῷ τάφῳ Ελισαιε, καὶ ἐπορεύθη καὶ ἥψατο τῶν ὀστέων Ελισαιε καὶ ἔζησεν καὶ ἀνέστη ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ.–
és lett övék eltemetve a/az férfit és íme láttam a/az és ledobták a/az férfit -ban/-ben a/az sír Elizeus és elment és megérintette a/az csontokkal Elizeus és élt és fölkelt -ra/-re a/az lábakat övé
2Kir 24,2: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν αὐτῷ τοὺς μονοζώνους τῶν Χαλδαίων καὶ τοὺς μονοζώνους Συρίας καὶ τοὺς μονοζώνους Μωαβ καὶ τοὺς μονοζώνους υἱῶν Αμμων καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ Ιουδα τοῦ κατισχῦσαι κατὰ τὸν λόγον κυρίου, ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν.
és elküldött neki a/az a/az káldeusoké és a/az Szíriáé és a/az Moáb és a/az fiaké Ammon és elküldött őket -ban/-ben a/az föld Júdáé a/az hogy megerősítse szerint a/az igét Úré akit szólt -ban/-ben kéz a/az (rab)szolgáké övé a/az prófétáké
2Kir 24,2: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν αὐτῷ τοὺς μονοζώνους τῶν Χαλδαίων καὶ τοὺς μονοζώνους Συρίας καὶ τοὺς μονοζώνους Μωαβ καὶ τοὺς μονοζώνους υἱῶν Αμμων καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ Ιουδα τοῦ κατισχῦσαι κατὰ τὸν λόγον κυρίου, ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν.
és elküldött neki a/az a/az káldeusoké és a/az Szíriáé és a/az Moáb és a/az fiaké Ammon és elküldött őket -ban/-ben a/az föld Júdáé a/az hogy megerősítse szerint a/az igét Úré akit szólt -ban/-ben kéz a/az (rab)szolgáké övé a/az prófétáké
2Kir 24,2: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν αὐτῷ τοὺς μονοζώνους τῶν Χαλδαίων καὶ τοὺς μονοζώνους Συρίας καὶ τοὺς μονοζώνους Μωαβ καὶ τοὺς μονοζώνους υἱῶν Αμμων καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ Ιουδα τοῦ κατισχῦσαι κατὰ τὸν λόγον κυρίου, ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν.
és elküldött neki a/az a/az káldeusoké és a/az Szíriáé és a/az Moáb és a/az fiaké Ammon és elküldött őket -ban/-ben a/az föld Júdáé a/az hogy megerősítse szerint a/az igét Úré akit szólt -ban/-ben kéz a/az (rab)szolgáké övé a/az prófétáké
2Kir 24,2: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν αὐτῷ τοὺς μονοζώνους τῶν Χαλδαίων καὶ τοὺς μονοζώνους Συρίας καὶ τοὺς μονοζώνους Μωαβ καὶ τοὺς μονοζώνους υἱῶν Αμμων καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ Ιουδα τοῦ κατισχῦσαι κατὰ τὸν λόγον κυρίου, ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν.
és elküldött neki a/az a/az káldeusoké és a/az Szíriáé és a/az Moáb és a/az fiaké Ammon és elküldött őket -ban/-ben a/az föld Júdáé a/az hogy megerősítse szerint a/az igét Úré akit szólt -ban/-ben kéz a/az (rab)szolgáké övé a/az prófétáké
Jób 29,25: szentiras.hu ἐξελεξάμην ὁδὸν αὐτῶν καὶ ἐκάθισα ἄρχων *καὶ κατεσκήνουν ὡσεὶ βασιλεὺς ἐν μονοζώνοις ὃν τρόπον παθεινοὺς παρακαλῶν.‡
kiválasztottam utat övék és leültem (mint) fejedelem és sátoroztam mintegy király között könnyűfegyveresek akit azonmód (ahogy) szomorúságosakat buzdítva