1Kor 15
1 Γνωρίζω tudtotokra adom δὲ pedig ὑμῖν, nektek ἀδελφοί, testvérek τὸ a/az εὐαγγέλιον evangéliumot ὃ amit εὐηγγελισάμην hirdettem ὑμῖν, nektek ὃ amit καὶ is παρελάβετε, elfogadtatok ἐν -ban/-ben ᾧ ami καὶ és ἑστήκατε, (meg)álltatok 2 δι᾽ által οὗ ami καὶ is σώζεσθε, ¹ meg lesztek mentve τίνι ¹ ami (szerint) λόγῳ beszéd (szerint) εὐηγγελισάμην hirdettem ὑμῖν, ¹ nektek εἰ ha κατέχετε, megtartjátok ἐκτὸς kivéve εἰ ha μὴ nem εἰκῇ hiába ἐπιστεύσατε. hittetek 3 παρέδωκα átadtam γὰρ ugyanis ὑμῖν nektek ἐν -ban/-ben (itt: -ként) πρώτοις, első ὃ amit καὶ is παρέλαβον, átvettem ὅτι hogy Χριστὸς Krisztus ἀπέθανεν meghalt ὑπὲρ -ért τῶν a/az ἁμαρτιῶν bűnök ἡμῶν miénk κατὰ szerint τὰς a/az γραφάς, ¹ írások 4 καὶ és ὅτι hogy ἐτάφη, ¹ eltemettetett καὶ és ὅτι hogy ἐγήγερται ¹ föltámadt τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῇ a/az τρίτῃ harmadik κατὰ szerint τὰς a/az γραφάς, ¹ írások 5 καὶ és ὅτι hogy ὤφθη megláttatta magát Κηφᾷ, ¹ Kéfásnak εἶτα majd τοῖς a/az δώδεκα· tizenkettőnek 6 ἔπειτα azután ὤφθη megláttatta magát ἐπάνω ¹ több, mint πεντακοσίοις ötszáz ἀδελφοῖς testvéreknek ἐφάπαξ, egyszerre ἐξ -ból/-ből ὧν akik οἱ a/az πλείονες többség μένουσιν maradnak (itt: élnek) ἕως -ig ἄρτι, most τινὲς néhányak δὲ pedig ἐκοιμήθησαν· elszenderültek 7 ἔπειτα azután ὤφθη megláttatta magát Ἰακώβῳ, ¹ Jakabnak εἶτα majd τοῖς a/az ἀποστόλοις apostoloknak πᾶσιν· mindnek 8 ἔσχατον végül δὲ pedig πάντων mind közül ὡσπερεὶ mint τῷ a/az ἐκτρώματι torzszülöttnek ὤφθη megláttatta magát κἀμοί. velem is 9 Ἐγὼ én γάρ ugyanis εἰμι vagyok ὁ a/az ἐλάχιστος legkisebb τῶν a/az ἀποστόλων, ¹ apostolok közül ὃς aki οὐκ nem εἰμὶ vagyok ἱκανὸς méltó καλεῖσθαι neveztetni ἀπόστολος, apostol(nak) διότι mivel ἐδίωξα üldöztem τὴν a/az ἐκκλησίαν eklézsiát τοῦ a/az θεοῦ· Istené 10 χάριτι kegyelem (miatt) δὲ pedig θεοῦ Istené εἰμὶ ¹ vagyok ὅ ami εἰμι, vagyok καὶ és ἡ a/az χάρις kegyelem αὐτοῦ övé ἡ a/az εἰς -ba/-be ἐμὲ én οὐ nem κενὴ hiába ἐγενήθη, lett ἀλλὰ hanem περισσότερον sokkal többet αὐτῶν ő(tőlük) πάντων mindegyikük ἐκοπίασα, fáradoztam οὐκ nem ἐγὼ én δὲ pedig ˹ἀλλὰ˺ hanem ἡ a/az χάρις kegyelem τοῦ a/az θεοῦ ¹ Istené * σὺν -val/-vel ἐμοί. én 11 εἴτε akár οὖν tehát ἐγὼ én εἴτε akár ἐκεῖνοι, azok οὕτως így κηρύσσομεν hirdetjük καὶ és οὕτως így ἐπιστεύσατε. hittétek 12 Εἰ ha δὲ pedig Χριστὸς Krisztus κηρύσσεται hirdettetik ὅτι hogy ἐκ -ból/-ből νεκρῶν halottak ἐγήγερται, ¹ föltámadt πῶς hogyan λέγουσιν mondják ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti τινὲς ¹ néhányak ὅτι hogy ἀνάστασις föltámadás νεκρῶν halottaké οὐκ nem ἔστιν; van 13 εἰ ha δὲ pedig ἀνάστασις föltámadás νεκρῶν halottaké οὐκ nem ἔστιν, van οὐδὲ sem Χριστὸς Krisztus ἐγήγερται· ¹ támadt föl 14 εἰ ha δὲ pedig Χριστὸς Krisztus οὐκ nem ἐγήγερται, ¹ támadt föl κενὸν üres ἄρα * következésképpen τὸ ¹ a/az κήρυγμα igehirdetés ἡμῶν, miénk κενὴ üres καὶ és ἡ a/az πίστις hit ˹ἡμῶν,˺ miénk 15 εὑρισκόμεθα találtatunk δὲ pedig καὶ is ψευδομάρτυρες hamis tanúi(ként) τοῦ a/az θεοῦ, Istené ὅτι mert ἐμαρτυρήσαμεν tanúskodtunk κατὰ ellen(ében) τοῦ a/az θεοῦ Isten ὅτι hogy ἤγειρεν föltámasztotta τὸν a/az χριστόν, ¹ Krisztust ὃν akit οὐκ nem ἤγειρεν támasztott föl εἴπερ ha ugyanis ἄρα következésképpen νεκροὶ halottak οὐκ nem ἐγείρονται. ¹ támadnak föl 16 εἰ ha γὰρ ugyanis νεκροὶ halottak οὐκ nem ἐγείρονται, ¹ támadnak föl οὐδὲ sem Χριστὸς Krisztus ἐγήγερται· ¹ támadt föl 17 εἰ ha δὲ pedig Χριστὸς Krisztus οὐκ nem ἐγήγερται, ¹ támadt föl ματαία hiábavaló ἡ a/az πίστις hit ὑμῶν ¹ tiétek °[ἐστίν], van ἔτι még ἐστὲ vagytok ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἁμαρτίαις vétkek ὑμῶν. ¹ tiétek 18 ἄρα következésképpen καὶ és οἱ a/az κοιμηθέντες elszenderültek ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus ἀπώλοντο. elvesztek 19 εἰ ha ἐν -ban/-ben τῇ a/az ζωῇ élet ταύτῃ ez ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus ἠλπικότες reménykedők ἐσμὲν vagyunk μόνον, egyedül ἐλεεινότεροι nyomorultabbak πάντων minden ἀνθρώπων emberek (között) ἐσμέν. vagyunk 20 Νυνὶ most δὲ azonban Χριστὸς Krisztus ἐγήγερται ¹ föltámadt ἐκ -ból/-ből νεκρῶν, ¹ halottak ἀπαρχὴ zsenge τῶν a/az κεκοιμημένων. elszenderülteké 21 ἐπειδὴ mivelhogy γὰρ ugyanis δι᾽ által ἀνθρώπου ember θάνατος, halál καὶ is δι᾽ által ἀνθρώπου ember ἀνάστασις föltámadás νεκρῶν· ¹ halottaké 22 ὥσπερ úgy, amint γὰρ ugyanis ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ἀδὰμ Ádám πάντες mindegyik ἀποθνήσκουσιν, ¹ meghalnak οὕτως úgy καὶ is ἐν -ban/-ben τῷ a/az χριστῷ ¹ Krisztus πάντες mindenki ζωοποιηθήσονται. ¹ meg fognak eleveníttetni 23 Ἕκαστος mindegyik δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἰδίῳ saját τάγματι· rendje (szerint) ἀπαρχὴ zsenge Χριστός, Krisztus ἔπειτα azután οἱ a/az τοῦ a/az χριστοῦ ¹ Krisztusé ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρουσίᾳ jelenlét (itt:eljövetel) αὐτοῦ· ¹ övé 24 εἶτα majd τὸ a/az τέλος, beteljesedés ὅταν amikor παραδιδῷ átadja τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τῷ a/az θεῷ Istennek καὶ és πατρί, Atyának ὅταν amikor καταργήσῃ eltöröl πᾶσαν minden ἀρχὴν fejedelemséget (itt) καὶ és πᾶσαν minden ἐξουσίαν hatalmat καὶ és δύναμιν, ¹ erőt 25 δεῖ kell γὰρ ugyanis αὐτὸν őt (itt: neki) βασιλεύειν uralkodnia ἄχρι -ig οὗ ami θῇ teszi πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἐχθροὺς ellenségeket ὑπὸ alá τοὺς a/az πόδας lábai αὐτοῦ. övé 26 ἔσχατος utolsó ἐχθρὸς ellenség καταργεῖται eltöröltetik ὁ a/az θάνατος, ¹ halál 27 πάντα mindeneket γὰρ ugyanis ὑπέταξεν alávetett ὑπὸ alá τοὺς a/az πόδας lábai αὐτοῦ. övé ὅταν amikor δὲ pedig εἴπῃ mondja ὅτι hogy πάντα mindenek ὑποτέτακται, ¹ alá vettett(ek) δῆλον nyilvánvaló ὅτι hogy ἐκτὸς kívül τοῦ a/az ὑποτάξαντος alávetőn αὐτῷ neki τὰ a/az πάντα. mindeneket. 28 ὅταν amikor δὲ pedig ὑποταγῇ ¹ alávettet(nek) αὐτῷ neki τὰ a/az πάντα, mindenek τότε akkor [καὶ] is αὐτὸς ő maga ὁ a/az υἱὸς fiú ὑποταγήσεται alávettetik majd τῷ a/az ὑποτάξαντι alávetőnek αὐτῷ neki τὰ a/az πάντα, mindeneket ἵνα hogy ᾖ legyen ὁ a/az θεὸς ¹ Isten * πάντα minden ἐν -ban/-ben πᾶσιν. mindenek 29 Ἐπεὶ Hiszen τί mit ποιήσουσιν fognak cselekedni οἱ a/az βαπτιζόμενοι keresztelkedők ὑπὲρ -ért τῶν a/az νεκρῶν; halottak εἰ ha ὅλως egyáltalán νεκροὶ halottak οὐκ nem ἐγείρονται, ¹ támadnak föl τί mit καὶ és βαπτίζονται keresztelkednek ὑπὲρ -ért αὐτῶν; ők 30 τί ¹ mit καὶ és ἡμεῖς mi κινδυνεύομεν tesszük ki magunkat veszélynek πᾶσαν minden ὥραν; órá(ban) 31 καθ᾽ -ként ἡμέραν nap(on) ἀποθνήσκω, ¹ meghalok, νὴ olyan igaz, mint τὴν a/az ὑμετέραν tiéteket καύχησιν, dicskvést ἀδελφοί, ¹ testvérek ἣν amelyet ἔχω birtoklok ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ Jézus τῷ a/az κυρίῳ Úr ἡμῶν. miénk 32 εἰ ha κατὰ szerint ἄνθρωπον ember ἐθηριομάχησα küzdöttem meg vadállatokkal ἐν -ban/-ben Ἐφέσῳ, Efezus τί mi μοι nekem τὸ a/az ὄφελος; haszon εἰ ha νεκροὶ halottak οὐκ nem ἐγείρονται, támasztatnak föl φάγωμεν együnk καὶ és πίωμεν, igyunk αὔριον holnap γὰρ ugyanis ἀποθνήσκομεν. ¹ meghalunk 33 μὴ ne πλανᾶσθε· ¹ tévelyegjetek φθείρουσιν megrontják ἤθη erkölcsöket χρηστὰ jókat ὁμιλίαι társalgások κακαί· ¹ rosszak 34 ἐκνήψατε józanodjatok ki δικαίως igazán καὶ és μὴ ne ἁμαρτάνετε, vétkezzetek ἀγνωσίαν nem ismerést γὰρ ugyanis θεοῦ Istené τινὲς ¹ néhányak ἔχουσιν· ¹ birtokolrnak πρὸς -ra/-re ἐντροπὴν megszégyenítés ὑμῖν nektek λαλῶ. szólok 35 ˹Ἀλλὰ˺ hanem ἐρεῖ mondani fogja τις ¹ valaki Πῶς ¹ hogyan ἐγείρονται támasztatnak föl οἱ a/az νεκροί, ¹ halottak ποίῳ milyen δὲ pedig σώματι test(tel) ἔρχονται; jönnek (elő)? 36 ἄφρων, ostoba σὺ te ὃ amit σπείρεις ¹ vetsz οὐ nem ζωοποιεῖται ¹ elevenedik meg ἐὰν ha μὴ nem ἀποθάνῃ· hal el 37 καὶ és ὃ amit σπείρεις, vetsz οὐ nem τὸ a/az σῶμα testet τὸ a/az γενησόμενον leendő σπείρεις veted ἀλλὰ hanem γυμνὸν puszta κόκκον magot εἰ ha τύχοι úgy adódik σίτου búzáé ἤ vagy τινος valamié τῶν a/az λοιπῶν· többi (közül) 38 ὁ a/az δὲ pedig θεὸς Isten δίδωσιν ad αὐτῷ neki σῶμα testet καθὼς amint ἠθέλησεν, akart καὶ és ἑκάστῳ mindegyiknek τῶν a/az σπερμάτων magok (közül) ἴδιον saját σῶμα. testet 39 οὐ ¹ nem πᾶσα minden σὰρξ hústest ἡ a/az αὐτὴ ugyanaz σάρξ, ¹ hústest ˹ἀλλὰ˺ hanem ἄλλη más μὲν egyrészt ἀνθρώπων, embereké ἄλλη más δὲ másrészt σὰρξ hústest κτηνῶν, (házi)állatoké ἄλλη más δὲ továbbá σὰρξ hústest πτηνῶν, szárnyasoké ἄλλη más δὲ továbbá ἰχθύων. halaké 40 καὶ és σώματα testek ἐπουράνια, égiek καὶ és σώματα testek ἐπίγεια· földiek ˹ἀλλὰ˺ hanem ἑτέρα más μὲν egyrészt ἡ a/az τῶν a/az ἐπουρανίων mennyeieké δόξα, dicsőség ἑτέρα más δὲ másrészt ἡ a/az τῶν a/az ἐπιγείων. földieké 41 ἄλλη más δόξα dicsőség ἡλίου, napé καὶ és ἄλλη más δόξα dicsőség σελήνης, holdé καὶ és ἄλλη más δόξα dicsőség ἀστέρων, ¹ csillagoké ἀστὴρ csillag γὰρ ugyanis ἀστέρος csillag(tól) διαφέρει eltér ἐν -ban/-ben δόξῃ. dicsőség 42 οὕτως ¹ Így καὶ is ἡ a/az ἀνάστασις föltámadás τῶν a/az νεκρῶν. halottaké σπείρεται elvettetik ἐν -ban/-ben φθορᾷ, romlás ἐγείρεται föltámasztatik ἐν -ban/-ben ἀφθαρσίᾳ· romolhatlanság 43 σπείρεται elvettetik ἐν -ban/-ben ἀτιμίᾳ, gyalázat ἐγείρεται föltámasztatik ἐν -ban/-ben δόξῃ· dicsőség σπείρεται elvettetik ἐν -ban/-ben ἀσθενείᾳ, erőtlenség ἐγείρεται föltámasztatik ἐν -ban/-ben δυνάμει· erő 44 σπείρεται elvettetik σῶμα test ψυχικόν, lelki ἐγείρεται föltámasztatik σῶμα test πνευματικόν. szellemi/lelki Εἰ ha ἔστιν van σῶμα test ψυχικόν, lelki ἔστιν van καὶ és πνευματικόν. szellemi 45 οὕτως így καὶ is γέγραπται ¹ megíratott Ἐγένετο ¹ lett ὁ a/az πρῶτος első ἄνθρωπος ember Ἀδὰμ Ádám εἰς -vá/-vé (itt) ψυχὴν lélek ζῶσαν· ¹ élő ὁ a/az ἔσχατος utolsó Ἀδὰμ Ádám εἰς -vá/-vé πνεῦμα szellem/lélek ζωοποιοῦν. ¹ megelevenítő 46 ἀλλ᾽ de οὐ nem πρῶτον elsőként τὸ a/az πνευματικὸν szellemi/lelki ἀλλὰ hanem τὸ a/az ψυχικόν, lelki ἔπειτα azután τὸ a/az πνευματικόν. szellemi/lelki 47 ὁ a/az πρῶτος első ἄνθρωπος ember ἐκ -ból/-ből γῆς föld χοϊκός, földi ὁ a/az δεύτερος második ἄνθρωπος ember ἐξ -ból/-ből οὐρανοῦ. ég 48 οἷος amilyen ὁ a/az χοϊκός, földi τοιοῦτοι olyanok καὶ is οἱ a/az χοϊκοί, földiek καὶ és οἷος amilyen ὁ a/az ἐπουράνιος, égi τοιοῦτοι olyanok καὶ és οἱ a/az ἐπουράνιοι· égiek 49 καὶ és καθὼς amint ἐφορέσαμεν hordtuk τὴν a/az εἰκόνα képmását τοῦ a/az χοϊκοῦ, földié ˹φορέσωμεν˺ hordjuk καὶ is τὴν a/az εἰκόνα képmását τοῦ a/az ἐπουρανίου. égié 50 Τοῦτο azt δέ pedig φημι, mondom ἀδελφοί, testvérek ὅτι hogy σὰρξ hústest καὶ és αἷμα vér βασιλείαν királyi uralmat θεοῦ Istené κληρονομῆσαι örökölni οὐ nem δύναται, ¹ képes οὐδὲ sem ἡ a/az φθορὰ romlandóság τὴν a/az ἀφθαρσίαν romolhatatlanságot κληρονομεῖ. örökli 51 ἰδοὺ íme μυστήριον misztériumot ὑμῖν nektek λέγω· mondok πάντες mindannyian οὐ nem κοιμηθησόμεθα ¹ fogunk elszenderülni πάντες mindannyian δὲ pedig ἀλλαγησόμεθα, el fogunk változni 52 ἐν -ban/-ben ἀτόμῳ, atom(nyi idő) ἐν -ban/-ben ῥιπῇ pillantás ὀφθαλμοῦ, szemé ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐσχάτῃ végső σάλπιγγι· trombita(szó) σαλπίσει trombita fog szólni γάρ, ¹ ugyanis καὶ és οἱ a/az νεκροὶ halottak ἐγερθήσονται föl fognak támasztatni ἄφθαρτοι, ¹ romolhatatlanok(ként) καὶ és ἡμεῖς mi ἀλλαγησόμεθα. el fogunk változni 53 δεῖ ¹ kell γὰρ ugyanis τὸ a/az φθαρτὸν romlandó τοῦτο ez ἐνδύσασθαι (hogy) felöltse (magára) ἀφθαρσίαν romolhatatlanságot καὶ és τὸ a/az θνητὸν halandó τοῦτο ez ἐνδύσασθαι hogy felöltse (magára) ἀθανασίαν. halhatatlanságot 54 ὅταν amikor δὲ * pedig τὸ ¹ a/az θνητὸν halandó τοῦτο ez ἐνδύσηται fölölti (magára) °[τὴν] a/az ἀθανασίαν, halhatatlanságot τότε akkor γενήσεται meg fog valósulni ὁ a/az λόγος ige ὁ a/az γεγραμμένος ¹ megíratott Κατεπόθη ¹ elnyeletett ὁ a/az θάνατος halál εἰς -ba/-be νῖκος. diadal 55 ποῦ hol σου, tiéd θάνατε, halál τὸ a/az νῖκος; diadal? ποῦ hol σου, tiéd θάνατε, halál τὸ a/az κέντρον; fullánk? 56 τὸ a/az δὲ pedig κέντρον fullánk τοῦ a/az θανάτου halálé ἡ a/az ἁμαρτία, vétek ἡ a/az δὲ pedig δύναμις erő τῆς a/az ἁμαρτίας bűné ὁ a/az νόμος· törvény 57 τῷ a/az δὲ pedig θεῷ Istennek χάρις hála (itt) τῷ a/az διδόντι adónak ἡμῖν nekünk τὸ a/az νῖκος diadalt διὰ által τοῦ a/az κυρίου Úr ἡμῶν miénk Ἰησοῦ Jézus Χριστοῦ. Krisztus 58 Ὥστε, úgyhogy ἀδελφοί testvérek μου enyém ἀγαπητοί, szeretettek ἑδραῖοι szilárdak γίνεσθε, legyetek ἀμετακίνητοι, rendíthetetlenek περισσεύοντες bővelkedők ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἔργῳ mű τοῦ a/az κυρίου Úré πάντοτε, mindenkor εἰδότες tudva ὅτι hogy ὁ a/az κόπος fáradozás ὑμῶν tiétek οὐκ nem ἔστιν van κενὸς hiábavaló ἐν -ban/-ben κυρίῳ. Úr