1Mak 1
1 Καὶ és ἐγένετο lett μετὰ után τὸ a/az πατάξαι sujtani Ἀλέξανδρον Alexandrosz τὸν a/az Φιλίππου Fülöp Μακεδόνα, makedónt ὃς aki ἐξῆλθεν kiment ἐκ -ból/-ből γῆς föld Χεττιιμ, Ketim καὶ és ἐπάταξεν levágta τὸν a/az Δαρεῖον βασιλέα királyt Περσῶν perzsáké καὶ és Μήδων médeké καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ, övé πρότερον előbb ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az Ἑλλάδα. Görögország 2 καὶ és συνεστήσατο felállt πολέμους háborúkat πολλοὺς sokakat καὶ és ἐκράτησεν fogatta el ὀχυρωμάτων erődítményeké καὶ és ἔσφαξεν leölte βασιλεῖς királyok τῆς a/az γῆς· föld 3 καὶ és διῆλθεν átment ἕως -ig ἄκρων (egyik) határ τῆς a/az γῆς föld καὶ és ἔλαβεν elvette σκῦλα hadizsákmányokat πλήθους sokaság ἐθνῶν. nemzeteké καὶ és ἡσύχασεν megnyugodott ἡ a/az γῆ föld ἐνώπιον előtt αὐτοῦ, ő καὶ és ὑψώθη, felemeltetett καὶ és ἐπήρθη felemeltetett ἡ a/az καρδία szív αὐτοῦ. övé 4 καὶ és συνῆξεν összegyűjtötte δύναμιν erőt ἰσχυρὰν erős σφόδρα nagyon καὶ és ἦρξεν elkezdte χωρῶν vidékek ἐθνῶν nemzeteké καὶ és τυράννων, fejedelmeké καὶ és ἐγένοντο lettek αὐτῷ neki εἰς -ba/-be φόρον. adó 5 καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek ἔπεσεν esett ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κοίτην ágy καὶ és ἔγνω ismerte meg ὅτι hogy ἀποθνῄσκει. hal meg 6 καὶ és ἐκάλεσεν elhívott τοὺς a/az παῖδας szolgákat αὐτοῦ övé τοὺς a/az ἐνδόξους dicsőségeseket τοὺς a/az συνεκτρόφους αὐτοῦ övé ἐκ -ból/-ből νεότητος ifjúság καὶ és διεῖλεν kiosztotta αὐτοῖς nekik τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat αὐτοῦ övé ἔτι még αὐτοῦ övé ζῶντος. élőé 7 καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Ἀλέξανδρος Alexander ἔτη éveket δώδεκα tizenkettő καὶ és ἀπέθανεν. meghalt 8 καὶ és ἐπεκράτησαν uralkodtak οἱ a/az παῖδες szolgák αὐτοῦ, övé ἕκαστος mindegyik ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely αὐτοῦ. övé 9 καὶ és ἐπέθεντο rosszul bántak πάντες mindnyájan διαδήματα koronákat μετὰ után τὸ a/az ἀποθανεῖν meghalni αὐτὸν őt καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτῶν övék ὀπίσω után αὐτῶν övék ἔτη éveket πολλὰ sokakat καὶ és ἐπλήθυναν megsokasodtak κακὰ rosszakat ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ. föld 10 καὶ és ἐξῆλθεν kiment ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék ῥίζα gyökér ἁμαρτωλὸς bűnös Ἀντίοχος Antióchosz Ἐπιφανὴς fenséges υἱὸς fiú Ἀντιόχου Antióchoszé τοῦ a/az βασιλέως, királyé ὃς aki ἦν volt ὅμηρα túszokat ἐν -ban/-ben Ῥώμῃ· Róma καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben ἔτει év ἑκατοστῷ καὶ és τριακοστῷ harmincadik (harmincnyolcadik) καὶ és ἑβδόμῳ hetediknek βασιλείας királyi uralomé Ἑλλήνων. görögöké 11 Ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok ἐξῆλθον kijöttek ἐξ -ból/-ből Ισραηλ Izrael υἱοὶ fiak παράνομοι törvénysértők καὶ és ἀνέπεισαν meggyőztek πολλοὺς sokakat λέγοντες mondván Πορευθῶμεν menjünk καὶ és διαθώμεθα megkössük διαθήκην szövetség μετὰ -val/-vel τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek τῶν a/az κύκλῳ körül ἡμῶν, miénk ὅτι hogy ἀφ᾽ -tól/-től ἧς aki ἐχωρίσθημεν elváltunk ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν, övék εὗρεν megtalálta ἡμᾶς minket κακὰ rosszakat πολλά. sokakat 12 καὶ és ἠγαθύνθη örült ὁ a/az λόγος szó ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek αὐτῶν, övék 13 καὶ és προεθυμήθησάν τινες néhányan ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az λαοῦ nép καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα, király καὶ és ἔδωκεν adott αὐτοῖς nekik ἐξουσίαν hatalmat ποιῆσαι csinálni τὰ a/az δικαιώματα igaz tettek τῶν a/az ἐθνῶν. nemzeteké 14 καὶ és ᾠκοδόμησαν felépítették γυμνάσιον ἐν -ban/-ben Ιεροσολύμοις Jeruzsálem κατὰ szerint τὰ a/az νόμιμα törvényességeket τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké 15 καὶ és ἐποίησαν tették ἑαυτοῖς önmaguk ἀκροβυστίας körülmetéletlenségé καὶ és ἀπέστησαν (itt) elpártoltak ἀπὸ -tól/-től διαθήκης szövetség ἁγίας szent καὶ és ἐζευγίσθησαν τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzeteknek καὶ és ἐπράθησαν eladattak τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni τὸ a/az πονηρόν. rosszat 16 Καὶ és ἡτοιμάσθη készítessen el ἡ a/az βασιλεία királyi uralom ἐνώπιον előtt Ἀντιόχου, Antióchoszé καὶ és ὑπέλαβεν fogadta magába βασιλεῦσαι uralkodni γῆς föld Αἰγύπτου, Egyiptomé ὅπως úgy, hogy βασιλεύσῃ uralkodjék ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az δύο kettőt βασιλείας. királyi uralomé 17 καὶ és εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be Αἴγυπτον Egyiptom ἐν -ban/-ben ὄχλῳ tömeg βαρεῖ, hatalmas ἐν -ban/-ben ἅρμασιν kocsik καὶ és ἐλέφασιν καὶ és ἐν -ban/-ben ἱππεῦσιν lovasok καὶ és ἐν -ban/-ben στόλῳ μεγάλῳ nagy 18 καὶ és συνεστήσατο felállt πόλεμον harc πρὸς -hoz/-hez/-höz Πτολεμαῖον βασιλέα királyt Αἰγύπτου· Egyiptomé καὶ és ἐνετράπη megszégyenítette Πτολεμαῖος Ptolemaiosz ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ övé καὶ és ἔφυγεν, elfutott καὶ és ἔπεσον leestek τραυματίαι sebesültek πολλοί. sokak 19 καὶ és κατελάβοντο utolérték τὰς a/az πόλεις városokat τὰς a/az ὀχυρὰς erőseket ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ, Egyiptom καὶ és ἔλαβεν elvette τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat γῆς föld Αἰγύπτου. Egyiptomé 20 καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért Ἀντίοχος Antióchosz μετὰ után τὸ a/az πατάξαι sujtani Αἴγυπτον Egyiptomot ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἑκατοστῷ καὶ és τεσσαρακοστῷ negyvenedik καὶ és τρίτῳ harmadik ἔτει év καὶ és ἀνέβη fölment ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael καὶ és ἀνέβη fölment εἰς -ba/-be Ιεροσόλυμα Jeruzsálem ἐν -ban/-ben ὄχλῳ tömeg βαρεῖ. hatalmas 21 καὶ és εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be τὸ a/az ἁγίασμα szentély ἐν -ban/-ben ὑπερηφανίᾳ kevélység καὶ és ἔλαβεν elvette τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τὸ a/az χρυσοῦν arany καὶ és τὴν a/az λυχνίαν mécstartó τοῦ a/az φωτὸς fényé καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edények αὐτῆς övé 22 καὶ és τὴν a/az τράπεζαν asztalt τῆς a/az προθέσεως kitetteket καὶ és τὰ a/az σπονδεῖα áldozati csészéket καὶ és τὰς a/az φιάλας csészéket καὶ és τὰς a/az θυΐσκας tömjénfüstölőket τὰς a/az χρυσᾶς arany καὶ és τὸ a/az καταπέτασμα függöny καὶ és τοὺς a/az στεφάνους koszorúkat καὶ és τὸν a/az κόσμον világ τὸν a/az χρυσοῦν arany τὸν a/az κατὰ szerint πρόσωπον arc τοῦ a/az ναοῦ templom καὶ és ἐλέπισεν lehántott πάντα· mindeneket 23 καὶ és ἔλαβεν elvette τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt καὶ és τὸ a/az χρυσίον arany καὶ és τὰ a/az σκεύη edények τὰ a/az ἐπιθυμητὰ kívánatosakat καὶ és ἔλαβεν elvette τοὺς a/az θησαυροὺς kincseket τοὺς a/az ἀποκρύφους, elrejtettek οὓς akiket εὗρεν· megtalálta 24 καὶ és λαβὼν fogva πάντα mindeneket ἀπῆλθεν elment εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld αὐτοῦ. övé καὶ és ἐποίησεν tett φονοκτονίαν καὶ és ἐλάλησεν szólt ὑπερηφανίαν kevélységet μεγάλην. nagyot 25 καὶ és ἐγένετο lett πένθος gyász μέγα nagy ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben παντὶ minden τόπῳ hely αὐτῶν. övék 26 καὶ és ἐστέναξαν sóhajtottak ἄρχοντες fejedelmek καὶ és πρεσβύτεροι, vének παρθένοι szüzek καὶ és νεανίσκοι ifjak ἠσθένησαν, elgyengültek καὶ és τὸ a/az κάλλος szépség τῶν a/az γυναικῶν asszonyoké ἠλλοιώθη. megromlott 27 πᾶς mindenki νυμφίος vőlegény ἀνέλαβεν felvette θρῆνον, siratást καὶ és καθημένη ülve ἐν -ban/-ben παστῷ ἐπένθει. gyászolta 28 καὶ és ἐσείσθη megrázkódtatott ἡ a/az γῆ föld ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat αὐτήν, őt καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az οἶκος ház Ιακωβ Jákobé ἐνεδύσατο öltött fel αἰσχύνην. szégyent 29 Μετὰ után δύο kettőt ἔτη éveket ἡμερῶν napok ἀπέστειλεν elküldött ὁ a/az βασιλεὺς király ἄρχοντα fejedelem φορολογίας εἰς -ba/-be τὰς a/az πόλεις városok Ιουδα, Júdáé καὶ és ἦλθεν ment εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐν -ban/-ben ὄχλῳ tömeg βαρεῖ. hatalmas 30 καὶ és ἐλάλησεν szólt αὐτοῖς nekik λόγους igéket εἰρηνικοὺς békességesek ἐν -ban/-ben δόλῳ, csellel καὶ és ἐνεπίστευσαν hittek αὐτῷ. neki καὶ és ἐπέπεσεν esett rá ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az πόλιν város ἐξάπινα hirtelen καὶ és ἐπάταξεν levágta αὐτὴν őt πληγὴν csapást μεγάλην nagyot καὶ és ἀπώλεσεν elpusztította λαὸν nép πολὺν sokat ἐξ -ból/-ből Ισραηλ. Izrael 31 καὶ és ἔλαβεν elvette τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat τῆς a/az πόλεως város καὶ és ἐνέπρησεν fölégette αὐτὴν őt πυρὶ tűzzel καὶ és καθεῖλεν ledöntött τοὺς a/az οἴκους házakat αὐτῆς övé καὶ és τὰ a/az τείχη falak κύκλῳ. körül 32 καὶ és ᾐχμαλώτισαν foglyul ejtették τὰς a/az γυναῖκας feleségeket καὶ és τὰ a/az τέκνα, gyermekeket καὶ és τὰ a/az κτήνη barmokat ἐκληρονόμησαν. örököltek 33 καὶ és ᾠκοδόμησαν felépítették τὴν a/az πόλιν város Δαυιδ Dávid τείχει fal μεγάλῳ nagy καὶ és ὀχυρῷ, erős πύργοις tornyoknak ὀχυροῖς, erősek καὶ és ἐγένετο lett αὐτοῖς nekik εἰς -ba/-be ἄκραν. 34 καὶ és ἔθηκαν tették ἐκεῖ ott ἔθνος nemzet ἁμαρτωλόν, bűnöst ἄνδρας férfiakat παρανόμους, törvényteleneket καὶ és ἐνίσχυσαν megerősítették ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 35 καὶ és παρέθεντο bíztak ὅπλα fegyverek(ként) καὶ és τροφὴν eledelt καὶ és συναγαγόντες összegyűjtve τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἀπέθεντο letették ἐκεῖ ott καὶ és ἐγένοντο lettek εἰς -ba/-be μεγάλην nagy παγίδα. kelepce 36 καὶ és ἐγένετο lett εἰς -ba/-be ἔνεδρον csapda τῷ a/az ἁγιάσματι szentség καὶ és εἰς -ba/-be διάβολον ördög πονηρὸν rosszat τῷ a/az Ισραηλ Izrael διὰ παντός. folyamatosan 37 καὶ és ἐξέχεαν ontottak αἷμα vér ἀθῷον ártatlant κύκλῳ körül τοῦ a/az ἁγιάσματος szentség καὶ és ἐμόλυναν szennyezték be τὸ a/az ἁγίασμα. szentélyt 38 καὶ és ἔφυγον elfutottak οἱ a/az κάτοικοι lakosok Ιερουσαλημ Jeruzsálem δι᾽ -ért αὐτούς, ők καὶ és ἐγένετο lett κατοικία lakhely ἀλλοτρίων· idegenek καὶ és ἐγένετο lett ἀλλοτρία idegen τοῖς a/az γενήμασιν termések αὐτῆς, övé καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτῆς övé ἐγκατέλιπον elhagytak αὐτήν. őt 39 τὸ a/az ἁγίασμα szentség αὐτῆς övé ἠρημώθη elpusztult ὡς mint ἔρημος, elhagyatott αἱ a/az ἑορταὶ ünnepek αὐτῆς övé ἐστράφησαν fordultak εἰς -ba/-be πένθος, gyász τὰ a/az σάββατα szombatok αὐτῆς övé εἰς -ba/-be ὀνειδισμόν, gyalázat ἡ a/az τιμὴ tisztelet αὐτῆς övé εἰς -ba/-be ἐξουδένωσιν. megvetés 40 κατὰ szerint τὴν a/az δόξαν dicsőséget αὐτῆς övé ἐπληθύνθη megsokasíttatott ἡ a/az ἀτιμία dicstelenség αὐτῆς, övé καὶ és τὸ a/az ὕψος magasság αὐτῆς övé ἐστράφη megfordult εἰς -ba/-be πένθος. gyász 41 Καὶ és ἔγραψεν megírta ὁ a/az βασιλεὺς király πάσῃ minden τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom αὐτοῦ övé εἶναι lenni πάντας mindegyiket εἰς -ba/-be λαὸν nép ἕνα elsőt 42 καὶ és ἐγκαταλιπεῖν elhagyni ἕκαστον mindegyiket τὰ a/az νόμιμα törvényességeket αὐτοῦ. övé καὶ és ἐπεδέξαντο πάντα mindeneket τὰ a/az ἔθνη nemzeteket κατὰ szerint τὸν a/az λόγον igét τοῦ a/az βασιλέως. királyé 43 καὶ és πολλοὶ sokak ἀπὸ -tól/-től