1Mak 2
1 Ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok ἀνέστη fölkelt Ματταθιας Mattatija υἱὸς fiú Ιωαννου János τοῦ a/az Συμεων Simeon ἱερεὺς pap τῶν a/az υἱῶν fiaké Ιωαριβ Járib ἀπὸ -tól/-től Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἐκάθισεν leült ἐν -ban/-ben Μωδεϊν. Modin 2 καὶ és αὐτῷ neki υἱοὶ fiak πέντε, ötöt Ιωαννης János ὁ a/az ἐπικαλούμενος segítségül hívva Γαδδι, Gádi 3 Σιμων Simon ὁ a/az καλούμενος nevezett Θασσι, Tászi 4 Ιουδας Júda ὁ a/az καλούμενος nevezett Μακκαβαῖος, 5 Ελεαζαρ Eleazár ὁ a/az καλούμενος nevezett Αυαραν, Ιωναθης Jonatán ὁ a/az καλούμενος nevezett Απφους. Affusz 6 καὶ és εἶδεν meglátta τὰς a/az βλασφημίας káromló τὰς a/az γινομένας jelenlevőket ἐν -ban/-ben Ιουδα Júda καὶ és ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem 7 καὶ és εἶπεν mondta Οἴμμοι, jaj ἵνα τί miért τοῦτο ezt ἐγεννήθην születtem ἰδεῖν látni τὸ a/az σύντριμμα összetörtség τοῦ a/az λαοῦ népé μου enyém καὶ és τὸ a/az σύντριμμα összetörtség τῆς a/az ἁγίας szent πόλεως város καὶ és καθίσαι ülni ἐκεῖ ott ἐν -ban/-ben τῷ a/az δοθῆναι adatni αὐτὴν őt ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz ἐχθρῶν, ellenségek τὸ a/az ἁγίασμα szentélyt ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz ἀλλοτρίων; idegenek 8 ἐγένετο lett ὁ a/az ναὸς templom αὐτῆς övé ὡς mint ἀνὴρ férfi ἄδοξος, tekintély nélküli 9 τὰ a/az σκεύη edények τῆς a/az δόξης dicsőségé αὐτῆς övé αἰχμάλωτα (hadi)foglyokként ἀπήχθη, elvezetetett ἀπεκτάνθη megöletett τὰ a/az νήπια kisdedek αὐτῆς övé ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πλατείαις utak αὐτῆς, övé οἱ a/az νεανίσκοι ifjak αὐτῆς övé ἐν -ban/-ben ῥομφαίᾳ kard ἐχθροῦ. ellenségé 10 ποῖον milyen ἔθνος nemzet οὐκ nem ἐκληρονόμησεν örökölt βασίλεια királyiak καὶ és οὐκ nem ἐκράτησεν fogatta el τῶν a/az σκύλων zsákmányoké αὐτῆς; övé 11 πᾶς mindenki ὁ a/az κόσμος világ αὐτῆς övé ἀφῃρέθη, elvétetett ἀντὶ -ért, helyett ἐλευθέρας szabad asszony ἐγένετο lett εἰς -ba/-be δούλην. szolgálót 12 καὶ és ἰδοὺ íme τὰ a/az ἅγια szent ἡμῶν miénk καὶ és ἡ a/az καλλονὴ szépség ἡμῶν miénk καὶ és ἡ a/az δόξα dicsőség ἡμῶν miénk ἠρημώθη, elpusztult καὶ és ἐβεβήλωσαν megszentségtelenítették αὐτὰ azokat τὰ a/az ἔθνη. nemzetek 13 ἵνα τί miért ἡμῖν nekünk ἔτι még ζωή; élet 14 καὶ és διέρρηξεν megszaggatta Ματταθιας Mattatija καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτῶν övék καὶ és περιεβάλοντο felöltöztek σάκκους zsákokat καὶ és ἐπένθησαν gyászoltak σφόδρα. nagyon 15 Καὶ és ἦλθον jöttem οἱ a/az παρὰ -tól/-től τοῦ a/az βασιλέως király οἱ a/az καταναγκάζοντες τὴν a/az ἀποστασίαν hitehagyást εἰς -ba/-be Μωδεϊν Modin τὴν a/az πόλιν, város ἵνα hogy θυσιάσωσιν. áldozzanak 16 καὶ és πολλοὶ sokak ἀπὸ -tól/-től Ισραηλ Izrael πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők προσῆλθον· jöttek oda καὶ és Ματταθιας Mattatija καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé συνήχθησαν. összegyülekeztek 17 καὶ és ἀπεκρίθησαν feleltek οἱ a/az παρὰ -tól/-től τοῦ a/az βασιλέως király καὶ és εἶπον mondtam τῷ a/az Ματταθια Mattatija λέγοντες mondván Ἄρχων fejedelem καὶ és ἔνδοξος dicsőséges καὶ és μέγας nagy εἶ vagy ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város ταύτῃ ez καὶ és ἐστηρισμένος megerősítve υἱοῖς fiaknak καὶ és ἀδελφοῖς· testvéreknek 18 νῦν most πρόσελθε menj oda πρῶτος első καὶ és ποίησον cselekedd τὸ a/az πρόσταγμα parancs τοῦ a/az βασιλέως, királyé ὡς mint ἐποίησαν tették πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη nemzetek καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak Ιουδα Júdáé καὶ és οἱ a/az καταλειφθέντες otthagyatottak ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ἔσῃ leszel σὺ te καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd τῶν a/az φίλων barátoké τοῦ a/az βασιλέως, királyé καὶ és σὺ te καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd δοξασθήσεσθε dicsőítettek majd ἀργυρίῳ ezüst révén καὶ és χρυσίῳ arannyal καὶ és ἀποστολαῖς küldöttségek πολλαῖς. sokakban 19 καὶ és ἀπεκρίθη felelte Ματταθιας Mattatija καὶ és εἶπεν mondta φωνῇ hang μεγάλῃ nagy Εἰ ha πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη nemzetek τὰ a/az ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé τοῦ a/az βασιλέως királyé ἀκούουσιν hallanak αὐτοῦ övé ἀποστῆναι elszakadás ἕκαστος mindegyik ἀπὸ -tól/-től λατρείας istentiszteletek πατέρων atyák αὐτοῦ övé καὶ és ᾑρετίσαντο kiválasztották ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἐντολαῖς parancsok αὐτοῦ, övé 20 κἀγὼ és én καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak μου enyém καὶ és οἱ a/az ἀδελφοί testvérek μου enyém πορευσόμεθα el fogunk menni ἐν -ban/-ben διαθήκῃ szövetség πατέρων atyák ἡμῶν· miénk 21 ἵλεως Kegyelem ἡμῖν nekünk καταλιπεῖν otthagyni νόμον törvény καὶ és δικαιώματα· igaz tettek 22 τῶν a/az λόγων beszédeké τοῦ a/az βασιλέως királyé οὐκ nem ἀκουσόμεθα hallgatni fogunk παρελθεῖν elhaladni τὴν a/az λατρείαν Istentiszteletet ἡμῶν miénk δεξιὰν jobb ἢ vagy ἀριστεράν. balt 23 καὶ és ὡς mint ἐπαύσατο befejezte λαλῶν szóló τοὺς a/az λόγους igéket τούτους, ezeket προσῆλθεν odament ἀνὴρ férfi Ιουδαῖος zsidó ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek πάντων mindenek θυσιάσαι áldozni ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az βωμοῦ oltár ἐν -ban/-ben Μωδεϊν Modin κατὰ szerint τὸ a/az πρόσταγμα parancs τοῦ a/az βασιλέως. királyé 24 καὶ és εἶδεν meglátta Ματταθιας Mattatija καὶ és ἐζήλωσεν, féltékenykedett καὶ és ἐτρόμησαν megremegtek οἱ a/az νεφροὶ vesék αὐτοῦ, övé καὶ és ἀνήνεγκεν fölvitte θυμὸν haragot κατὰ szerint τὸ a/az κρίμα ítélet καὶ és δραμὼν odafutva ἔσφαξεν leölte αὐτὸν őt ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az βωμόν· oltár 25 καὶ és τὸν a/az ἄνδρα férfit τοῦ a/az βασιλέως királyé τὸν a/az ἀναγκάζοντα kényszerítve θύειν föláldozni ἀπέκτεινεν megölt ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ annak καὶ és τὸν a/az βωμὸν oltárt καθεῖλεν. ledöntött 26 καὶ és ἐζήλωσεν féltékenykedett τῷ a/az νόμῳ, törvény καθὼς amint ἐποίησεν tett Φινεες Fineesz τῷ a/az Ζαμβρι Zámri υἱῷ fiúnak Σαλωμ. Sallumé 27 καὶ és ἀνέκραξεν fölkiáltott Ματταθιας Mattatija ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város φωνῇ hang μεγάλῃ nagy λέγων mondván Πᾶς mindenki ὁ a/az ζηλῶν féltékenykedve τῷ a/az νόμῳ törvény καὶ és ἱστῶν állítva διαθήκην szövetség ἐξελθέτω menjen ki ὀπίσω után μου. enyém 28 καὶ és ἔφυγεν elfutott αὐτὸς ő maga καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be τὰ a/az ὄρη hegyek καὶ és ἐγκατέλιπον elhagytak ὅσα amiket csak εἶχον bírtak ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει. város 29 Τότε akkor κατέβησαν lementek πολλοὶ sokak ζητοῦντες keresve δικαιοσύνην igazságot καὶ és κρίμα ítéletet εἰς -ba/-be τὴν a/az ἔρημον puszta καθίσαι ülni ἐκεῖ, ott 30 αὐτοὶ ők καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτῶν övék καὶ és αἱ a/az γυναῖκες asszonyok αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az κτήνη barmok αὐτῶν, övék ὅτι hogy ἐσκληρύνθη megkeményíttetett ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket τὰ a/az κακά. rosszakat 31 καὶ és ἀνηγγέλη hirdettetett τοῖς a/az ἀνδράσιν férfiaknak τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ταῖς a/az δυνάμεσιν, erőmegnyilvánulások(ban) αἳ amik ἦσαν voltak ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem πόλει város Δαυιδ Dávid ὅτι hogy κατέβησαν lementek ἄνδρες, férfiak οἵτινες akik διεσκέδασαν eltörölték τὴν a/az ἐντολὴν parancsot τοῦ a/az βασιλέως, királyé εἰς -ba/-be τοὺς a/az κρύφους ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ. puszta 32 καὶ és ἔδραμον futottam ὀπίσω után αὐτῶν övék πολλοὶ sokak καὶ és κατελάβοντο utolérték αὐτοὺς őket καὶ és παρενέβαλον letáboroztak ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket καὶ és συνεστήσαντο csináltak πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők πόλεμον harc ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῶν a/az σαββάτων szombatra 33 καὶ és εἶπον mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ἕως -ig τοῦ a/az νῦν· most ἐξελθόντες kijőve ποιήσατε csináljatok κατὰ szerint τὸν a/az λόγον igét τοῦ a/az βασιλέως, királyé καὶ és ζήσεσθε. élni fogtok 34 καὶ és εἶπον mondtam Οὐκ nem ἐξελευσόμεθα kimegyünk majd οὐδὲ sem ποιήσομεν cselekedni fogjuk τὸν a/az λόγον igét τοῦ a/az βασιλέως királyé βεβηλῶσαι megszentségteleníteni τὴν a/az ἡμέραν nap(on) τῶν a/az σαββάτων. szombatra 35 καὶ és ἐτάχυναν siettek ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket πόλεμον. harc 36 καὶ és οὐκ nem ἀπεκρίθησαν feleltek αὐτοῖς nekik οὐδὲ sem λίθον követ ἐνετίναξαν αὐτοῖς nekik οὐδὲ sem ἐνέφραξαν betömték τοὺς a/az κρύφους 37 λέγοντες mondván Ἀποθάνωμεν meghaljunk πάντες mindnyájan ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἁπλότητι egyszerűség ἡμῶν· miénk μαρτυρεῖ tanúskodik ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket ὁ a/az οὐρανὸς ég καὶ és ἡ a/az γῆ föld ὅτι hogy ἀκρίτως ἀπόλλυτε elveszítitek ἡμᾶς. minket 38 καὶ és ἀνέστησαν fölálltak ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben πολέμῳ harc τοῖς a/az σάββασιν, szombatokon καὶ és ἀπέθανον meghaltak αὐτοὶ ők καὶ és αἱ a/az γυναῖκες asszonyok αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az κτήνη barmok αὐτῶν övék ἕως -ig χιλίων ezer ψυχῶν lelkek ἀνθρώπων. embereké 39 Καὶ és ἔγνω ismerte meg Ματταθιας Mattatija καὶ és οἱ a/az φίλοι barátok αὐτοῦ övé καὶ és ἐπένθησαν gyászoltak ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket σφόδρα. nagyon 40 καὶ és εἶπεν mondta ἀνὴρ férfi τῷ a/az πλησίον felebarátot/közelállót αὐτοῦ övé Ἐὰν ha πάντες mindnyájan ποιήσωμεν cselekedjünk? ὡς mint οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek ἡμῶν miénk ἐποίησαν tették καὶ és μὴ ne πολεμήσωμεν harcoljunk πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰ a/az ἔθνη nemzetek ὑπὲρ -ért τῆς a/az ψυχῆς lélek ἡμῶν miénk καὶ és τῶν a/az δικαιωμάτων igazságosságoké ἡμῶν, miénk νῦν most τάχιον előbb ὀλεθρεύσουσιν elpusztítják majd ἡμᾶς minket ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γῆς. föld 41 καὶ és ἐβουλεύσαντο eldöntötték τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az λέγοντες mondván Πᾶς mindenki ἄνθρωπος, ember ὃς aki ἐὰν ha ἔλθῃ eljön ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket εἰς -ba/-be πόλεμον harc τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῶν a/az σαββάτων, szombatra πολεμήσωμεν harcoljunk κατέναντι szemben αὐτοῦ ő καὶ és οὐ nem μὴ ne ἀποθάνωμεν meghaljunk πάντες mindnyájan καθὼς amint ἀπέθανον meghaltak οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek ἡμῶν miénk ἐν -ban/-ben τοῖς a/az κρύφοις. 42 τότε akkor συνήχθησαν összegyülekeztek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők συναγωγὴ zsinagóga Ασιδαίων, ἰσχυροὶ erősek δυνάμει erő ἀπὸ -tól/-től Ισραηλ, Izrael πᾶς mindenki ὁ a/az ἑκουσιαζόμενος τῷ a/az νόμῳ· törvény 43 καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az φυγαδεύοντες ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az κακῶν rossz (dolgok) προσετέθησαν hozzá(juk) adattak αὐτοῖς nekik καὶ és ἐγένοντο lettek αὐτοῖς nekik εἰς -ba/-be στήριγμα. támasz 44 καὶ és συνεστήσαντο csináltak δύναμιν erőt καὶ és ἐπάταξαν megverték ἁμαρτωλοὺς bűnösöket ἐν -ban/-ben ὀργῇ harag αὐτῶν övék καὶ és ἄνδρας férfiakat ἀνόμους törvény nélkülieket ἐν -ban/-ben θυμῷ indulattal αὐτῶν· övék καὶ és οἱ a/az λοιποὶ többiek ἔφυγον elfutottak εἰς -ba/-be τὰ a/az ἔθνη nemzetek σωθῆναι. megmenekülni/üdvözülni 45 καὶ és ἐκύκλωσεν kerülő úton vezette Ματταθιας Mattatija καὶ és οἱ a/az φίλοι barátok αὐτοῦ övé καὶ és καθεῖλον kiborították τοὺς a/az βωμοὺς oltárokat 46 καὶ és περιέτεμον körülmetélték τὰ a/az παιδάρια fiúcskákat τὰ a/az ἀπερίτμητα, körülmetéletleneket ὅσα amiket csak εὗρον megtalálták ἐν -ban/-ben ὁρίοις határvidék Ισραηλ, Izrael ἐν -ban/-ben ἰσχύι erő 47 καὶ és ἐδίωξαν üldözték τοὺς a/az υἱοὺς fiakat τῆς a/az ὑπερηφανίας, kevélység καὶ és κατευοδώθη sikerrel járt τὸ a/az ἔργον cselekedetet ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz αὐτῶν· övék 48 καὶ és ἀντελάβοντο fölkaroltak τοῦ a/az νόμου törvényé ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké καὶ és τῶν a/az βασιλέων királyoké καὶ és οὐκ nem ἔδωκαν adtak κέρας szarvat τῷ a/az ἁμαρτωλῷ. bűnös 49 Καὶ és ἤγγισαν közeledtek αἱ a/az ἡμέραι napok Ματταθιου Mattatijáé ἀποθανεῖν, meghalni καὶ és εἶπεν mondta τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé Νῦν most ἐστηρίσθη megerősíttette ὑπερηφανία kevélység καὶ és ἐλεγμὸς intés καὶ és καιρὸς idő καταστροφῆς katasztrófáé καὶ és ὀργὴ harag θυμοῦ. indulaté 50 νῦν, most τέκνα, gyermekeket ζηλώσατε ingereljétek τῷ a/az νόμῳ törvény καὶ és δότε adjatok τὰς a/az ψυχὰς lelkeket ὑμῶν tiétek ὑπὲρ -ért διαθήκης szövetség πατέρων atyák ἡμῶν miénk 51 καὶ és μνήσθητε emlékezzetek τὰ a/az ἔργα tetteket τῶν a/az πατέρων, atyák ἃ amiket ἐποίησαν tették ἐν -ban/-ben ταῖς a/az γενεαῖς nemzedékek αὐτῶν, övék καὶ és δέξασθε fogadjátok δόξαν dicsőséget μεγάλην nagyot καὶ és ὄνομα név αἰώνιον. örök 52 Αβρααμ Ábrahám οὐχὶ nem ἐν -ban/-ben πειρασμῷ kísértés εὑρέθη találtatott πιστός, hű καὶ és ἐλογίσθη beszámíttatott αὐτῷ neki εἰς -ba/-be δικαιοσύνην; igazság 53 Ιωσηφ József ἐν -ban/-ben καιρῷ idő στενοχωρίας nyomorúság αὐτοῦ övé ἐφύλαξεν megőrizte ἐντολὴν parancsot καὶ és ἐγένετο lett κύριος úr Αἰγύπτου. Egyiptomé 54 Φινεες Fineesz ὁ a/az πατὴρ atya ἡμῶν miénk ἐν -ban/-ben τῷ a/az ζηλῶσαι buzgólkodni ζῆλον buzgalmat ἔλαβεν elvette διαθήκην szövetség ἱερωσύνης papság αἰωνίας. örökkévalóé 55 Ἰησοῦς Józsué ἐν -ban/-ben τῷ a/az πληρῶσαι betölteni λόγον igét ἐγένετο lett κριτὴς bíró ἐν -ban/-ben Ισραηλ. Izrael 56 Χαλεβ Káleb ἐν -ban/-ben τῷ a/az μαρτύρασθαι tanúságot tenni ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐκκλησίᾳ eklézsia ἔλαβεν elvette γῆς föld κληρονομίαν. örökséget 57 Δαυιδ Dávid ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐλέει irgalom (miatt) αὐτοῦ övé ἐκληρονόμησεν örökölt θρόνον trón βασιλείας királyi uralomé εἰς -ba/-be αἰῶνας. örökkévalóságok 58 Ηλιας Illés ἐν -ban/-ben τῷ a/az ζηλῶσαι buzgólkodni ζῆλον buzgalmat νόμου törvényé ἀνελήμφθη fölemeltetett εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανόν. ég 59 Ανανιας, Ananiás Αζαριας, Azarja Μισαηλ Misaél πιστεύσαντες hívők ἐσώθησαν megmenekültek ἐκ -ból/-ből φλογός. láng 60 Δανιηλ Dániel ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἁπλότητι egyszerűség αὐτοῦ övé ἐρρύσθη megszabadult ἐκ -ból/-ből στόματος száj λεόντων. oroszlánoké 61 καὶ és οὕτως így ἐννοήθητε κατὰ szerint γενεὰν nemzedék καὶ és γενεάν, nemzedék ὅτι hogy πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐλπίζοντες remélők ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt οὐκ nem ἀσθενήσουσιν. megbetegszenek majd 62 καὶ és ἀπὸ -tól/-től λόγων beszédek ἀνδρὸς férfi ἁμαρτωλοῦ bűnösé μὴ ne φοβηθῆτε, féljetek ὅτι hogy ἡ a/az δόξα dicsőség αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be κόπρια trágya καὶ és εἰς -ba/-be σκώληκας· férgek 63 σήμερον ma ἐπαρθήσεται fölemeltetik majd καὶ és αὔριον holnap οὐ nem μὴ ne εὑρεθῇ, találtatott ὅτι hogy ἐπέστρεψεν visszatért εἰς -ba/-be τὸν a/az χοῦν por αὐτοῦ, övé καὶ és ὁ a/az διαλογισμὸς vita αὐτοῦ övé ἀπολεῖται. el fog veszni 64 τέκνα, gyermekeket ἀνδρίζεσθε férfiasan viselkedjetek καὶ és ἰσχύσατε voltatok képesek ἐν -ban/-ben τῷ a/az νόμῳ, törvény ὅτι hogy ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő δοξασθήσεσθε. dicsőítettek majd 65 καὶ és ἰδοὺ íme Συμεων Simeon ὁ a/az ἀδελφὸς testvér ὑμῶν, tiétek οἶδα tudom ὅτι hogy ἀνὴρ férfi βουλῆς végzésé ἐστιν, van αὐτοῦ övé ἀκούετε hallotok πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας, napok αὐτὸς ő maga ἔσται lesz ὑμῶν tiétek πατήρ. atya 66 καὶ és Ιουδας Júda Μακκαβαῖος ἰσχυρὸς erős δυνάμει erő ἐκ -ból/-ből νεότητος ifjúság αὐτοῦ, övé αὐτὸς ő maga ἔσται lesz ὑμῖν nektek ἄρχων fejedelem στρατιᾶς seregé καὶ és πολεμήσει harcol majd πόλεμον harc λαῶν. népek 67 καὶ és ὑμεῖς ti προσάξετε odaviszitek majd πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti πάντας mindegyiket τοὺς a/az ποιητὰς megcselekvőket τοῦ a/az νόμου törvényé καὶ és ἐκδικήσατε álljatok bosszút ἐκδίκησιν bosszúállást τοῦ a/az λαοῦ népé ὑμῶν· tiétek 68 ἀνταπόδοτε viszonozzátok ἀνταπόδομα megtorlás τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzeteknek καὶ és προσέχετε óvakodjatok εἰς -ba/-be πρόσταγμα parancs τοῦ a/az νόμου.– törvényé 69 καὶ és εὐλόγησεν megáldotta αὐτούς· őket καὶ és προσετέθη hozzátétetett πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az πατέρας atyák αὐτοῦ. övé 70 καὶ és ἀπέθανεν meghalt ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἕκτῳ hatodik καὶ és τεσσαρακοστῷ negyvenedik καὶ és ἑκατοστῷ ἔτει év καὶ és ἐτάφη eltemettetett ἐν -ban/-ben τάφοις sírokhoz πατέρων atyák αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben Μωδεϊν, Modin καὶ és ἐκόψαντο csaptak αὐτὸν őt πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael κοπετὸν siratást μέγαν. nagyot