1Mak 1
1 Καὶ és ἐγένετο lett μετὰ után τὸ a/az πατάξαι sujtani Ἀλέξανδρον Alexandrosz τὸν a/az Φιλίππου Fülöp Μακεδόνα, makedónt ὃς aki ἐξῆλθεν kiment ἐκ -ból/-ből γῆς föld Χεττιιμ, Ketim καὶ és ἐπάταξεν levágta τὸν a/az Δαρεῖον βασιλέα királyt Περσῶν perzsáké καὶ és Μήδων médeké καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ, övé πρότερον előbb ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az Ἑλλάδα. Görögország 2 καὶ és συνεστήσατο felállt πολέμους háborúkat πολλοὺς sokakat καὶ és ἐκράτησεν fogatta el ὀχυρωμάτων erődítményeké καὶ és ἔσφαξεν leölte βασιλεῖς királyok τῆς a/az γῆς· föld 3 καὶ és διῆλθεν átment ἕως -ig ἄκρων (egyik) határ τῆς a/az γῆς föld καὶ és ἔλαβεν elvette σκῦλα hadizsákmányokat πλήθους sokaság ἐθνῶν. nemzeteké καὶ és ἡσύχασεν megnyugodott ἡ a/az γῆ föld ἐνώπιον előtt αὐτοῦ, ő καὶ és ὑψώθη, felemeltetett καὶ és ἐπήρθη felemeltetett ἡ a/az καρδία szív αὐτοῦ. övé 4 καὶ és συνῆξεν összegyűjtötte δύναμιν erőt ἰσχυρὰν erős σφόδρα nagyon καὶ és ἦρξεν elkezdte χωρῶν vidékek ἐθνῶν nemzeteké καὶ és τυράννων, fejedelmeké καὶ és ἐγένοντο lettek αὐτῷ neki εἰς -ba/-be φόρον. adó 5 καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek ἔπεσεν esett ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κοίτην ágy καὶ és ἔγνω ismerte meg ὅτι hogy ἀποθνῄσκει. hal meg 6 καὶ és ἐκάλεσεν elhívott τοὺς a/az παῖδας szolgákat αὐτοῦ övé τοὺς a/az ἐνδόξους dicsőségeseket τοὺς a/az συνεκτρόφους αὐτοῦ övé ἐκ -ból/-ből νεότητος ifjúság καὶ és διεῖλεν kiosztotta αὐτοῖς nekik τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat αὐτοῦ övé ἔτι még αὐτοῦ övé ζῶντος. élőé 7 καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Ἀλέξανδρος Alexander ἔτη éveket δώδεκα tizenkettő καὶ és ἀπέθανεν. meghalt 8 καὶ és ἐπεκράτησαν uralkodtak οἱ a/az παῖδες szolgák αὐτοῦ, övé ἕκαστος mindegyik ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely αὐτοῦ. övé 9 καὶ és ἐπέθεντο rosszul bántak πάντες mindnyájan διαδήματα koronákat μετὰ után τὸ a/az ἀποθανεῖν meghalni αὐτὸν őt καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτῶν övék ὀπίσω után αὐτῶν övék ἔτη éveket πολλὰ sokakat καὶ és ἐπλήθυναν megsokasodtak κακὰ rosszakat ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ. föld 10 καὶ és ἐξῆλθεν kiment ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék ῥίζα gyökér ἁμαρτωλὸς bűnös Ἀντίοχος Antióchosz Ἐπιφανὴς fenséges υἱὸς fiú Ἀντιόχου Antióchoszé τοῦ a/az βασιλέως, királyé ὃς aki ἦν volt ὅμηρα túszokat ἐν -ban/-ben Ῥώμῃ· Róma καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben ἔτει év ἑκατοστῷ καὶ és τριακοστῷ harmincadik (harmincnyolcadik) καὶ és ἑβδόμῳ hetediknek βασιλείας királyi uralomé Ἑλλήνων. görögöké 11 Ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok ἐξῆλθον kijöttek ἐξ -ból/-ből Ισραηλ Izrael υἱοὶ fiak παράνομοι törvénysértők καὶ és ἀνέπεισαν meggyőztek πολλοὺς sokakat λέγοντες mondván Πορευθῶμεν menjünk καὶ és διαθώμεθα megkössük διαθήκην szövetség μετὰ -val/-vel τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek τῶν a/az κύκλῳ körül ἡμῶν, miénk ὅτι hogy ἀφ᾽ -tól/-től ἧς aki ἐχωρίσθημεν elváltunk ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν, övék εὗρεν megtalálta ἡμᾶς minket κακὰ rosszakat πολλά. sokakat 12 καὶ és ἠγαθύνθη örült ὁ a/az λόγος szó ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek αὐτῶν, övék 13 καὶ és προεθυμήθησάν τινες néhányan ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az λαοῦ nép καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα, király καὶ és ἔδωκεν adott αὐτοῖς nekik ἐξουσίαν hatalmat ποιῆσαι csinálni τὰ a/az δικαιώματα igaz tettek τῶν a/az ἐθνῶν. nemzeteké 14 καὶ és ᾠκοδόμησαν felépítették γυμνάσιον ἐν -ban/-ben Ιεροσολύμοις Jeruzsálem κατὰ szerint τὰ a/az νόμιμα törvényességeket τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké 15 καὶ és ἐποίησαν tették ἑαυτοῖς önmaguk ἀκροβυστίας körülmetéletlenségé καὶ és ἀπέστησαν (itt) elpártoltak ἀπὸ -tól/-től διαθήκης szövetség ἁγίας szent καὶ és ἐζευγίσθησαν τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzeteknek καὶ és ἐπράθησαν eladattak τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni τὸ a/az πονηρόν. rosszat 16 Καὶ és ἡτοιμάσθη készítessen el ἡ a/az βασιλεία királyi uralom ἐνώπιον előtt Ἀντιόχου, Antióchoszé καὶ és ὑπέλαβεν fogadta magába βασιλεῦσαι uralkodni γῆς föld Αἰγύπτου, Egyiptomé ὅπως úgy, hogy βασιλεύσῃ uralkodjék ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az δύο kettőt βασιλείας. királyi uralomé 17 καὶ és εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be Αἴγυπτον Egyiptom ἐν -ban/-ben ὄχλῳ tömeg βαρεῖ, hatalmas ἐν -ban/-ben ἅρμασιν kocsik καὶ és ἐλέφασιν καὶ és ἐν -ban/-ben ἱππεῦσιν lovasok καὶ és ἐν -ban/-ben στόλῳ μεγάλῳ nagy 18 καὶ és συνεστήσατο felállt πόλεμον harc πρὸς -hoz/-hez/-höz Πτολεμαῖον βασιλέα királyt Αἰγύπτου· Egyiptomé καὶ és ἐνετράπη megszégyenítette Πτολεμαῖος Ptolemaiosz ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ övé καὶ és ἔφυγεν, elfutott καὶ és ἔπεσον leestek τραυματίαι sebesültek πολλοί. sokak 19 καὶ és κατελάβοντο utolérték τὰς a/az πόλεις városokat τὰς a/az ὀχυρὰς erőseket ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ, Egyiptom καὶ és ἔλαβεν elvette τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat γῆς föld Αἰγύπτου. Egyiptomé 20 καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért Ἀντίοχος Antióchosz μετὰ után τὸ a/az πατάξαι sujtani Αἴγυπτον Egyiptomot ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἑκατοστῷ καὶ és τεσσαρακοστῷ negyvenedik καὶ és τρίτῳ harmadik ἔτει év καὶ és ἀνέβη fölment ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael καὶ és ἀνέβη fölment εἰς -ba/-be Ιεροσόλυμα Jeruzsálem ἐν -ban/-ben ὄχλῳ tömeg βαρεῖ. hatalmas 21 καὶ és εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be τὸ a/az ἁγίασμα szentély ἐν -ban/-ben ὑπερηφανίᾳ kevélység καὶ és ἔλαβεν elvette τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τὸ a/az χρυσοῦν arany καὶ és τὴν a/az λυχνίαν mécstartó τοῦ a/az φωτὸς fényé καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edények αὐτῆς övé 22 καὶ és τὴν a/az τράπεζαν asztalt τῆς a/az προθέσεως kitetteket καὶ és τὰ a/az σπονδεῖα áldozati csészéket καὶ és τὰς a/az φιάλας csészéket καὶ és τὰς a/az θυΐσκας tömjénfüstölőket τὰς a/az χρυσᾶς arany καὶ és τὸ a/az καταπέτασμα függöny καὶ és τοὺς a/az στεφάνους koszorúkat καὶ és τὸν a/az κόσμον világ τὸν a/az χρυσοῦν arany τὸν a/az κατὰ szerint πρόσωπον arc τοῦ a/az ναοῦ templom καὶ és ἐλέπισεν lehántott πάντα· mindeneket 23 καὶ és ἔλαβεν elvette τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt καὶ és τὸ a/az χρυσίον arany καὶ és τὰ a/az σκεύη edények τὰ a/az ἐπιθυμητὰ kívánatosakat καὶ és ἔλαβεν elvette τοὺς a/az θησαυροὺς kincseket τοὺς a/az ἀποκρύφους, elrejtettek οὓς akiket εὗρεν· megtalálta 24 καὶ és λαβὼν fogva πάντα mindeneket ἀπῆλθεν elment εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld αὐτοῦ. övé καὶ és ἐποίησεν tett φονοκτονίαν καὶ és ἐλάλησεν szólt ὑπερηφανίαν kevélységet μεγάλην. nagyot 25 καὶ és ἐγένετο lett πένθος gyász μέγα nagy ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben παντὶ minden τόπῳ hely αὐτῶν. övék 26 καὶ és ἐστέναξαν sóhajtottak ἄρχοντες fejedelmek καὶ és πρεσβύτεροι, vének παρθένοι szüzek καὶ és νεανίσκοι ifjak ἠσθένησαν, elgyengültek καὶ és τὸ a/az κάλλος szépség τῶν a/az γυναικῶν asszonyoké ἠλλοιώθη. megromlott 27 πᾶς mindenki νυμφίος vőlegény ἀνέλαβεν felvette θρῆνον, siratást καὶ és καθημένη ülve ἐν -ban/-ben παστῷ ἐπένθει. gyászolta 28 καὶ és ἐσείσθη megrázkódtatott ἡ a/az γῆ föld ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat αὐτήν, őt καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az οἶκος ház Ιακωβ Jákobé ἐνεδύσατο öltött fel αἰσχύνην. szégyent 29 Μετὰ után δύο kettőt ἔτη éveket ἡμερῶν napok ἀπέστειλεν elküldött ὁ a/az βασιλεὺς király ἄρχοντα fejedelem φορολογίας εἰς -ba/-be τὰς a/az πόλεις városok Ιουδα, Júdáé καὶ és ἦλθεν ment εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐν -ban/-ben ὄχλῳ tömeg βαρεῖ. hatalmas 30 καὶ és ἐλάλησεν szólt αὐτοῖς nekik λόγους igéket εἰρηνικοὺς békességesek ἐν -ban/-ben δόλῳ, csellel καὶ és ἐνεπίστευσαν hittek αὐτῷ. neki καὶ és ἐπέπεσεν esett rá ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az πόλιν város ἐξάπινα hirtelen καὶ és ἐπάταξεν levágta αὐτὴν őt πληγὴν csapást μεγάλην nagyot καὶ és ἀπώλεσεν elpusztította λαὸν nép πολὺν sokat ἐξ -ból/-ből Ισραηλ. Izrael 31 καὶ és ἔλαβεν elvette τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat τῆς a/az πόλεως város καὶ és ἐνέπρησεν fölégette αὐτὴν őt πυρὶ tűzzel καὶ és καθεῖλεν ledöntött τοὺς a/az οἴκους házakat αὐτῆς övé καὶ és τὰ a/az τείχη falak κύκλῳ. körül 32 καὶ és ᾐχμαλώτισαν foglyul ejtették τὰς a/az γυναῖκας feleségeket καὶ és τὰ a/az τέκνα, gyermekeket καὶ és τὰ a/az κτήνη barmokat ἐκληρονόμησαν. örököltek 33 καὶ és ᾠκοδόμησαν felépítették τὴν a/az πόλιν város Δαυιδ Dávid τείχει fal μεγάλῳ nagy καὶ és ὀχυρῷ, erős πύργοις tornyoknak ὀχυροῖς, erősek καὶ és ἐγένετο lett αὐτοῖς nekik εἰς -ba/-be ἄκραν. 34 καὶ és ἔθηκαν tették ἐκεῖ ott ἔθνος nemzet ἁμαρτωλόν, bűnöst ἄνδρας férfiakat παρανόμους, törvényteleneket καὶ és ἐνίσχυσαν megerősítették ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 35 καὶ és παρέθεντο bíztak ὅπλα fegyverek(ként) καὶ és τροφὴν eledelt καὶ és συναγαγόντες összegyűjtve τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἀπέθεντο letették ἐκεῖ ott καὶ és ἐγένοντο lettek εἰς -ba/-be μεγάλην nagy παγίδα. kelepce 36 καὶ és ἐγένετο lett εἰς -ba/-be ἔνεδρον csapda τῷ a/az ἁγιάσματι szentség καὶ és εἰς -ba/-be διάβολον ördög πονηρὸν rosszat τῷ a/az Ισραηλ Izrael διὰ παντός. folyamatosan 37 καὶ és ἐξέχεαν ontottak αἷμα vér ἀθῷον ártatlant κύκλῳ körül τοῦ a/az ἁγιάσματος szentség καὶ és ἐμόλυναν szennyezték be τὸ a/az ἁγίασμα. szentélyt 38 καὶ és ἔφυγον elfutottak οἱ a/az κάτοικοι lakosok Ιερουσαλημ Jeruzsálem δι᾽ -ért αὐτούς, ők καὶ és ἐγένετο lett κατοικία lakhely ἀλλοτρίων· idegenek καὶ és ἐγένετο lett ἀλλοτρία idegen τοῖς a/az γενήμασιν termések αὐτῆς, övé καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτῆς övé ἐγκατέλιπον elhagytak αὐτήν. őt 39 τὸ a/az ἁγίασμα szentség αὐτῆς övé ἠρημώθη elpusztult ὡς mint ἔρημος, elhagyatott αἱ a/az ἑορταὶ ünnepek αὐτῆς övé ἐστράφησαν fordultak εἰς -ba/-be πένθος, gyász τὰ a/az σάββατα szombatok αὐτῆς övé εἰς -ba/-be ὀνειδισμόν, gyalázat ἡ a/az τιμὴ tisztelet αὐτῆς övé εἰς -ba/-be ἐξουδένωσιν. megvetés 40 κατὰ szerint τὴν a/az δόξαν dicsőséget αὐτῆς övé ἐπληθύνθη megsokasíttatott ἡ a/az ἀτιμία dicstelenség αὐτῆς, övé καὶ és τὸ a/az ὕψος magasság αὐτῆς övé ἐστράφη megfordult εἰς -ba/-be πένθος. gyász 41 Καὶ és ἔγραψεν megírta ὁ a/az βασιλεὺς király πάσῃ minden τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom αὐτοῦ övé εἶναι lenni πάντας mindegyiket εἰς -ba/-be λαὸν nép ἕνα elsőt 42 καὶ és ἐγκαταλιπεῖν elhagyni ἕκαστον mindegyiket τὰ a/az νόμιμα törvényességeket αὐτοῦ. övé καὶ és ἐπεδέξαντο πάντα mindeneket τὰ a/az ἔθνη nemzeteket κατὰ szerint τὸν a/az λόγον igét τοῦ a/az βασιλέως. királyé 43 καὶ és πολλοὶ sokak ἀπὸ -tól/-től Ισραηλ Izrael εὐδόκησαν kedvelték τῇ a/az λατρείᾳ istentisztelet αὐτοῦ övé καὶ és ἔθυσαν áldoztak τοῖς a/az εἰδώλοις bálványok καὶ és ἐβεβήλωσαν megszentségtelenítették τὸ a/az σάββατον. szombat 44 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött ὁ a/az βασιλεὺς király βιβλία könyveket ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz ἀγγέλων angyalok εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és τὰς a/az πόλεις városokat Ιουδα Júdáé πορευθῆναι menni ὀπίσω után νομίμων törvényesek ἀλλοτρίων idegenek τῆς a/az γῆς föld 45 καὶ és κωλῦσαι tiltani ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat καὶ és θυσίαν áldozatot καὶ és σπονδὴν italáldozatként ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἁγιάσματος szentség καὶ és βεβηλῶσαι megszentségteleníteni σάββατα szombatok καὶ és ἑορτὰς ünnepeket 46 καὶ és μιᾶναι beszennyezni ἁγίασμα szentélyt καὶ és ἁγίους, szentek 47 οἰκοδομῆσαι építeni βωμοὺς oltárokat καὶ és τεμένη kegyhelyeket καὶ és εἰδώλια καὶ és θύειν föláldozni ὕεια sertéshez tartozókat καὶ és κτήνη barmokat κοινὰ közönségesek 48 καὶ és ἀφιέναι elengedni τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτῶν övék ἀπεριτμήτους körülmetéletleneket βδελύξαι utálni τὰς a/az ψυχὰς lelkeket αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben παντὶ minden ἀκαθάρτῳ tisztátalan καὶ és βεβηλώσει megszentségteleníti majd 49 ὥστε úgyhogy ἐπιλαθέσθαι elfeledkezni τοῦ a/az νόμου törvényé καὶ és ἀλλάξαι megváltoztatni πάντα mindeneket τὰ a/az δικαιώματα· igaz tettek 50 καὶ és ὃς aki ἂν 0 μὴ ne ποιήσῃ megteszi κατὰ szerint τὸν a/az λόγον igét τοῦ a/az βασιλέως, királyé ἀποθανεῖται. fog meghalni 51 κατὰ szerint πάντας mindegyiket τοὺς a/az λόγους igéket τούτους ezeket ἔγραψεν megírta πάσῃ minden τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom αὐτοῦ övé καὶ és ἐποίησεν tett ἐπισκόπους felügyelővé/püspökké ἐπὶ -ra/-re πάντα mindent τὸν a/az λαὸν nép καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta ταῖς a/az πόλεσιν városokban Ιουδα Júdáé θυσιάζειν áldozni κατὰ szerint πόλιν város καὶ és πόλιν. város 52 καὶ és συνηθροίσθησαν egybegyűjtettek ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az λαοῦ nép πολλοὶ sokak πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς, ők πᾶς mindenki ὁ a/az ἐγκαταλείπων elhagyva τὸν a/az νόμον, törvény καὶ és ἐποίησαν tették κακὰ rosszakat ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld 53 καὶ és ἔθεντο tették τὸν a/az Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben κρύφοις ἐν -ban/-ben παντὶ minden φυγαδευτηρίῳ αὐτῶν. övék 54 καὶ és τῇ a/az πεντεκαιδεκάτῃ tizenötödik ἡμέρᾳ nap Χασελευ Kiszlev τῷ a/az πέμπτῳ ötödik καὶ és τεσσαρακοστῷ negyvenedik καὶ és ἑκατοστῷ ἔτει év ᾠκοδόμησεν épített βδέλυγμα utálatosságot ἐρημώσεως pusztításé ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον. oltárt καὶ és ἐν -ban/-ben πόλεσιν városokban Ιουδα Júdáé κύκλῳ körül ᾠκοδόμησαν felépítették βωμούς· oltárokat 55 καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az θυρῶν ajtók τῶν a/az οἰκιῶν házak καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πλατείαις utak ἐθυμίων. füstölögtették 56 καὶ és τὰ a/az βιβλία könyveket τοῦ a/az νόμου, törvényé ἃ amiket εὗρον, megtalálták ἐνεπύρισαν fölégették ἐν -ban/-ben πυρὶ tűzzel κατασχίσαντες. 57 καὶ és ὅπου ahol εὑρίσκετο ¹ találtatott παρά mellé τινι mivel βιβλίον könyvet διαθήκης, szövetségé καὶ és εἴ ha τις valaki συνευδόκει beleegyezik τῷ a/az νόμῳ, törvény τὸ a/az σύγκριμα jelentést τοῦ a/az βασιλέως királyé ἐθανάτου megölted αὐτόν. őt 58 ἐν -ban/-ben ἰσχύι erő αὐτῶν övék ἐποίουν tettek τῷ a/az Ισραηλ Izrael τοῖς a/az εὑρισκομένοις találva ἐν -ban/-ben παντὶ minden μηνὶ hónap καὶ és μηνὶ hónap ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πόλεσιν. városokban 59 καὶ és τῇ a/az πέμπτῃ ötödik καὶ és εἰκάδι huszadik napon τοῦ a/az μηνὸς hónapé θυσιάζοντες áldozva ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az βωμόν, oltárt ὃς aki ἦν volt ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az θυσιαστηρίου. oltár 60 καὶ és τὰς a/az γυναῖκας feleségeket τὰς a/az περιτετμηκυίας τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτῶν övék ἐθανάτωσαν megölték κατὰ szerint τὸ a/az πρόσταγμα parancs 61 καὶ és ἐκρέμασαν fölakasztották τὰ a/az βρέφη csecsemőket ἐκ -ból/-ből τῶν a/az τραχήλων nyakak αὐτῶν, övék καὶ és τοὺς a/az οἴκους házakat αὐτῶν övék καὶ és τοὺς a/az περιτετμηκότας αὐτούς. őket 62 καὶ és πολλοὶ sokak ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael ἐκραταιώθησαν megerősíttettek καὶ és ὠχυρώθησαν ἐν -ban/-ben αὑτοῖς ők τοῦ a/az μὴ ne φαγεῖν enni κοινὰ közönségesek 63 καὶ és ἐπεδέξαντο ἀποθανεῖν, meghalni ἵνα hogy μὴ ne μιανθῶσιν beszennyeződjenek τοῖς a/az βρώμασιν ételek καὶ és μὴ ne βεβηλώσωσιν megszentségtelenítsék διαθήκην szövetség ἁγίαν, szent καὶ és ἀπέθανον. meghaltak 64 καὶ és ἐγένετο lett ὀργὴ harag μεγάλη nagy ἐπὶ -on/-en/-ön Ισραηλ Izrael σφόδρα. nagyon