1Mak 16
1 Καὶ és ἀνέβη fölment Ιωαννης János ἐκ -ból/-ből Γαζαρων Gézeré καὶ és ἀπήγγειλεν hírül adta Σιμωνι Simonnak τῷ a/az πατρὶ atyának αὐτοῦ övé ἃ amiket συνετέλεσεν befejezte Κενδεβαῖος. 2 καὶ és ἐκάλεσεν elhívott Σιμων Simon τοὺς a/az δύο kettőt υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé τοὺς a/az πρεσβυτέρους véneket Ιουδαν Júdát καὶ és Ιωαννην Jánost καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Ἐγὼ én καὶ és οἱ a/az ἀδελφοί testvérek μου enyém καὶ és ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az πατρός atyáé μου enyém ἐπολεμήσαμεν harcoltunk τοὺς a/az πολέμους háborúkat Ισραηλ Izrael ἀπὸ -tól/-től νεότητος ifjúság ἕως -ig τῆς a/az σήμερον ma ἡμέρας, nap καὶ és εὐοδώθη jószerencséssé lett ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χερσὶν kezekkel ἡμῶν miénk ῥύσασθαι megszabadulni τὸν a/az Ισραηλ Izrael πλεονάκις· sokszor 3 νυνὶ most δὲ pedig γεγήρακα, megöregedtem καὶ és ὑμεῖς ti δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐλέει irgalom (miatt) ἱκανοί alkalmasak ἐστε vagytok ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔτεσιν· évig γίνεσθε legyetek ἀντ᾽ helyett ἐμοῦ én καὶ és τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré μου enyém καὶ és ἐξελθόντες kijőve ὑπερμαχεῖτε ὑπὲρ -ért τοῦ a/az ἔθνους nemzet ἡμῶν, miénk ἡ a/az δὲ pedig ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég βοήθεια segítség ἔστω legyen μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν. tiétek 4 καὶ és ἐπέλεξεν kiválasztott ἐκ -ból/-ből τῆς a/az χώρας vidék εἴκοσι húsz χιλιάδας ezrek ἀνδρῶν férfiak πολεμιστῶν harcosok καὶ és ἱππεῖς, lovasokat καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Κενδεβαῖον καὶ és ἐκοιμήθησαν elszenderültek ἐν -ban/-ben Μωδεϊν. Modin 5 καὶ és ἀναστάντες fölkelve τὸ a/az πρωὶ reggel ἐπορεύθησαν elmentek εἰς -ba/-be τὸ a/az πεδίον, síkság καὶ és ἰδοὺ íme δύναμις erő πολλὴ sok εἰς -ba/-be συνάντησιν találkozás αὐτοῖς, nekik πεζικὴ καὶ és ἱππεῖς, lovasok καὶ és χειμάρρους patakokat ἦν volt ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) αὐτῶν. övék 6 καὶ és παρενέβαλε táboroztak κατὰ szerint πρόσωπον arc αὐτῶν övék αὐτὸς ő maga καὶ és ὁ a/az λαὸς nép αὐτοῦ. övé καὶ és εἶδεν meglátta τὸν a/az λαὸν nép δειλούμενον διαπερᾶσαι átkelni τὸν a/az χειμάρρουν patakot καὶ és διεπέρασεν átkelt πρῶτος· első καὶ és εἶδον láttam αὐτὸν őt οἱ a/az ἄνδρες férfiak καὶ és διεπέρασαν átkeltek κατόπισθεν mögött αὐτοῦ. övé 7 καὶ és διεῖλεν kiosztotta τὸν a/az λαὸν nép καὶ és τοὺς a/az ἱππεῖς lovasokat ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῶν a/az πεζῶν· gyalogosoké ἦν volt δὲ pedig ἵππος ló τῶν a/az ὑπεναντίων ellenségeké πολλὴ sok σφόδρα. nagyon 8 καὶ és ἐσάλπισαν trombitáltak ταῖς a/az σάλπιγξιν, trombitaszók καὶ és ἐτροπώθη megfutamodott Κενδεβαῖος καὶ és ἡ a/az παρεμβολὴ tábor αὐτοῦ, övé καὶ és ἔπεσον leestek ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék τραυματίαι sebesültek πολλοί· sokak οἱ a/az δὲ pedig καταλειφθέντες otthagyatottak ἔφυγον elfutottak εἰς -ba/-be τὸ a/az ὀχύρωμα. erődítmény 9 τότε akkor ἐτραυματίσθη megsebesíttetett Ιουδας Júda ὁ a/az ἀδελφὸς testvér Ιωαννου· János Ιωαννης János δὲ pedig κατεδίωξεν sietnek αὐτούς, őket ἕως amíg ἦλθεν ment εἰς -ba/-be Κεδρων, Kedrón ἣν amit ᾠκοδόμησεν. épített 10 καὶ és ἔφυγον elfutottak εἰς -ba/-be τοὺς a/az πύργους tornyok τοὺς a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀγροῖς mezők Ἀζώτου, Azótoszé (Asdódé) καὶ és ἐνεπύρισεν meggyújtotta αὐτὴν őt ἐν -ban/-ben πυρί, tűzzel καὶ és ἔπεσον leestek ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék εἰς -ba/-be ἄνδρας férfiak δισχιλίους. kétezer καὶ és ἀπέστρεψεν visszafordult εἰς -ba/-be τὴν a/az Ιουδαίαν Júdea μετὰ -val/-vel εἰρήνης. béke 11 Καὶ és Πτολεμαῖος Ptolemaiosz ὁ a/az τοῦ a/az Ἀβούβου ἦν volt καθεσταμένος állítva στρατηγὸς (őrség)parancsnok εἰς -ba/-be τὸ a/az πεδίον síkság Ιεριχω Jerikó καὶ és ἔσχεν bírt ἀργύριον ezüstöt καὶ és χρυσίον arany πολύ· sokak 12 ἦν volt γὰρ ugyanis γαμβρὸς após τοῦ a/az ἀρχιερέως. főpapé 13 καὶ és ὑψώθη felemeltetett ἡ a/az καρδία szív αὐτοῦ, övé καὶ és ἐβουλήθη elhatározta κατακρατῆσαι τῆς a/az χώρας vidékéé καὶ és ἐβουλεύετο haztározott δόλῳ csellel κατὰ szemben Σιμωνος Simonnak καὶ és τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé ἆραι elvinni αὐτούς. őket 14 Σιμων Simon δὲ pedig ἦν volt ἐφοδεύων τὰς a/az πόλεις városokat τὰς a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az χώρᾳ vidék καὶ és φροντίζων megfontolván τῆς a/az ἐπιμελείας figyelem αὐτῶν· övék καὶ és κατέβη leszállt εἰς -ba/-be Ιεριχω Jerikó αὐτὸς ő maga καὶ és Ματταθιας Mattatija καὶ és Ιουδας Júda οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé ἔτους évben ἑβδόμου hetedik καὶ és ἑβδομηκοστοῦ καὶ és ἑκατοστοῦ ἐν -ban/-ben μηνὶ hónap ἑνδεκάτῳ tizenegyedik (οὗτος ez ὁ a/az μὴν hónap Σαβατ). Sábát 15 καὶ és ὑπεδέξατο befogadta αὐτοὺς őket ὁ a/az τοῦ a/az Ἀβούβου εἰς -ba/-be τὸ a/az ὀχυρωμάτιον τὸ a/az καλούμενον nevezettet Δωκ μετὰ -val/-vel δόλου, csalárdsággal ὃ a/az ᾠκοδόμησεν, épített καὶ és ἐποίησεν tett αὐτοῖς nekik πότον ivászat μέγαν nagyot καὶ és ἐνέκρυψεν beletesz ἐκεῖ ott ἄνδρας. férfiakat 16 καὶ és ὅτε amikor ἐμεθύσθη megrészegedett Σιμων Simon καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ, övé ἐξανέστη kelt föl Πτολεμαῖος Ptolemaiosz καὶ és οἱ a/az παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő καὶ és ἔλαβον fogadták τὰ a/az ὅπλα fegyverek(ként) αὐτῶν övék καὶ és ἐπεισῆλθον τῷ a/az Σιμωνι Simonnak εἰς -ba/-be τὸ a/az συμπόσιον társaságot καὶ és ἀπέκτειναν megölték αὐτὸν őt καὶ és τοὺς a/az δύο kettőt υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé καί és τινας néhányat τῶν a/az παιδαρίων kisfiúké αὐτοῦ. övé 17 καὶ és ἐποίησεν tett ἀθεσίαν hűtlenséget μεγάλην nagyot καὶ és ἀπέδωκεν megfizetett κακὰ rosszakat ἀντὶ -ért, helyett ἀγαθῶν. jókkal 18 καὶ és ἔγραψεν megírta ταῦτα ezeket Πτολεμαῖος Ptolemaiosz καὶ és ἀπέστειλεν elküldött τῷ a/az βασιλεῖ, királynak ὅπως úgy, hogy ἀποστείλῃ küldje el αὐτῷ neki δυνάμεις csodajelek εἰς -ba/-be βοήθειαν segítség καὶ és παραδῷ átadja τὴν a/az χώραν vidék αὐτῶν övék καὶ és τὰς a/az πόλεις. városokat 19 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött ἑτέρους másikat εἰς -ba/-be Γαζαρα Gézer ἆραι elvinni τὸν a/az Ιωαννην, Jánost καὶ és τοῖς a/az χιλιάρχοις ezredeseknek ἀπέστειλεν elküldött ἐπιστολὰς levelet παραγενέσθαι megjönni πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő ὅπως úgy, hogy δῷ ad αὐτοῖς nekik ἀργύριον ezüstöt καὶ és χρυσίον arany καὶ és δόματα, ajándékokat 20 καὶ és ἑτέρους másikat ἀπέστειλεν elküldött καταλαβέσθαι fölfogni τὴν a/az Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és τὸ a/az ὄρος hegy τοῦ a/az ἱεροῦ. templom 21 καὶ és προδραμών futva τις valaki ἀπήγγειλεν hírül adta Ιωαννη János εἰς -ba/-be Γαζαρα Gézer ὅτι hogy ἀπώλετο elpusztult ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ övé καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ, övé καὶ és ὅτι hogy Ἀπέσταλκεν elküldött καὶ és σὲ téged ἀποκτεῖναι. megölni 22 καὶ és ἀκούσας meghallván ἐξέστη magán kívül volt σφόδρα nagyon καὶ és συνέλαβεν fogant τοὺς a/az ἄνδρας férfiakat τοὺς a/az ἐλθόντας hogy jöjjenek ἀπολέσαι elveszíteni αὐτὸν őt καὶ és ἀπέκτεινεν megölt αὐτούς· őket ἐπέγνω felismerte γὰρ ugyanis ὅτι hogy ἐζήτουν keresték αὐτὸν őt ἀπολέσαι. elveszíteni 23 Καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Ιωαννου Jánosé καὶ és τῶν a/az πολέμων háborúké αὐτοῦ övé καὶ és τῶν a/az ἀνδραγαθιῶν αὐτοῦ, övé ὧν amiké ἠνδραγάθησεν, καὶ és τῆς a/az οἰκοδομῆς épülés τῶν a/az τειχῶν, falaké ὧν amiket ᾠκοδόμησεν, épített καὶ és τῶν a/az πράξεων cselekedetek αὐτοῦ, övé 24 ἰδοὺ íme ταῦτα ezeket γέγραπται megíratott ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίῳ könyvtekercs ἡμερῶν napok ἀρχιερωσύνης αὐτοῦ, övé ἀφ᾽ -tól/-től οὗ aki ἐγενήθη lett ἀρχιερεὺς főpap μετὰ után τὸν a/az πατέρα atya αὐτοῦ. övé