1Mak 15
1 Καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Ἀντίοχος Antióchosz υἱὸς fiú Δημητρίου Demetrioszé τοῦ a/az βασιλέως királyé ἐπιστολὰς levelet ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az νήσων szigetek τῆς a/az θαλάσσης tenger Σιμωνι Simonnak ἱερεῖ papnak καὶ és ἐθνάρχῃ helytartónak τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké καὶ és παντὶ minden τῷ a/az ἔθνει, nép 2 καὶ és ἦσαν voltak περιέχουσαι körülfogva τὸν a/az τρόπον azonmód (ahogy) τοῦτον ezt Βασιλεὺς király Ἀντίοχος Antióchosz Σίμωνι Simonnak ἱερεῖ papnak μεγάλῳ nagy καὶ és ἐθνάρχῃ helytartónak καὶ és ἔθνει nép Ιουδαίων zsidóké χαίρειν. hogy örüljek 3 ἐπεί mivel τινες néhányan λοιμοὶ pestisjárványok κατεκράτησαν lebírtak τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé τῶν a/az πατέρων atyák ἡμῶν, miénk βούλομαι szándékozom δὲ pedig ἀντιποιήσασθαι τῆς a/az βασιλείας, királyi uralomé ὅπως úgy, hogy ἀποκαταστήσω helyreállítsam αὐτὴν őt ὡς mint ἦν volt τὸ a/az πρότερον, előbb ἐξενολόγησα δὲ pedig πλῆθος sokaság δυνάμεων erők καὶ és κατεσκεύασα felszereltem πλοῖα hajókat πολεμικά, katonaiakat 4 βούλομαι szándékozom δὲ pedig ἐκβῆναι kijönni κατὰ szerint τὴν a/az χώραν, vidék ὅπως úgy, hogy μετέλθω τοὺς a/az κατεφθαρκότας megrontva τὴν a/az χώραν vidék ἡμῶν miénk καὶ és τοὺς a/az ἠρημωκότας pusztává téve πόλεις városokat πολλὰς sok ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom μου, enyém 5 νῦν most οὖν tehát ἵστημί állok σοι neked πάντα mindeneket τὰ a/az ἀφέματα, ἃ amiket ἀφῆκάν elbocsátották σοι neked οἱ a/az πρὸ előtt ἐμοῦ én βασιλεῖς, királyok καὶ és ὅσα amiket csak ἄλλα másikakat δόματα ajándékokat ἀφῆκάν elbocsátották σοι. neked 6 καὶ és ἐπέτρεψά megengedtem σοι neked ποιῆσαι csinálni κόμμα ἴδιον, saját νόμισμα pénzt τῇ a/az χώρᾳ vidék σου, tiéd 7 Ιερουσαλημ Jeruzsálem δὲ pedig καὶ és τὰ a/az ἅγια szent εἶναι lenni ἐλεύθερα· szabad καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az ὅπλα, fegyverek(ként) ὅσα amiket csak κατεσκεύασας, elkészítettél καὶ és τὰ a/az ὀχυρώματα, erődítményekbe ἃ amiket ᾠκοδόμησας, építetted ὧν akiké κρατεῖς, (szilárdan) megtartod μενέτω maradjon σοι. neked 8 καὶ és πᾶν minden ὀφείλημα tartozás βασιλικὸν királyit καὶ és τὰ a/az ἐσόμενα levő βασιλικὰ királyiak ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az νῦν most καὶ és εἰς -ba/-be τὸν a/az ἅπαντα mindenek χρόνον időt (itt: ideig) ἀφιέσθω bocsássa el σοι· neked 9 ὡς mint δ᾽ de ἂν 0 κρατήσωμεν megragadjuk τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé ἡμῶν, miénk δοξάσομέν dicsőítünk majd σε téged καὶ és τὸ a/az ἔθνος nemzet σου tiéd καὶ és τὸ a/az ἱερὸν szentély δόξῃ dicsőség μεγάλῃ nagy ὥστε úgyhogy φανερὰν nyilvánvalót γενέσθαι lenni τὴν a/az δόξαν dicsőséget ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben πάσῃ minden τῇ a/az γῇ. föld 10 Ἔτους évben τετάρτου negyediké καὶ és ἑβδομηκοστοῦ καὶ és ἑκατοστοῦ ἐξῆλθεν kiment Ἀντίοχος Antióchosz εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ, övé καὶ és συνῆλθον összegyűltek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő πᾶσαι mindenek αἱ a/az δυνάμεις csodajelek ὥστε úgyhogy ὀλίγους keveseket εἶναι lenni σὺν -val/-vel Τρύφωνι. 11 καὶ és ἐδίωξεν üldözte αὐτὸν őt Ἀντίοχος, Antióchosz καὶ és ἦλθεν ment εἰς -ba/-be Δωρα Dora φεύγων elfutva τὴν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön θαλάσσης· tenger 12 ᾔδει tudta γὰρ ugyanis ὅτι hogy ἐπισυνῆκται összegyűjtetett ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt τὰ a/az κακά, rosszakat καὶ és ἀφῆκαν elbocsátották αὐτὸν őt αἱ a/az δυνάμεις. csodajelek 13 καὶ és παρενέβαλεν táborozott Ἀντίοχος Antióchosz ἐπὶ -ra/-re Δωρα, Dora καὶ és σὺν -val/-vel αὐτῷ neki δώδεκα tizenkettő μυριάδες tízezrek ἀνδρῶν férfiak πολεμιστῶν harcosok καὶ és ὀκτακισχιλία ἵππος. ló 14 καὶ és ἐκύκλωσεν kerülő úton vezette τὴν a/az πόλιν, város καὶ és τὰ a/az πλοῖα hajókat ἀπὸ -tól/-től θαλάσσης tenger συνῆψαν, καὶ és ἔθλιβε kínozta τὴν a/az πόλιν város ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γῆς föld καὶ és τῆς a/az θαλάσσης, tenger καὶ és οὐκ nem εἴασεν engedte οὐδένα senkit ἐκπορεύεσθαι kimenni οὐδὲ sem εἰσπορεύεσθαι. bemenni 15 Καὶ és ἦλθεν ment Νουμήνιος καὶ és οἱ a/az παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő ἐκ -ból/-ből Ῥώμης Róma ἔχοντες birtokolva ἐπιστολὰς levelet τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok καὶ és ταῖς a/az χώραις, vidék ἐν -ban/-ben αἷς amelyek ἐγέγραπτο megíratta τάδε ezeket 16 Λεύκιος ὕπατος Ῥωμαίων rómaiaké Πτολεμαίῳ βασιλεῖ királynak χαίρειν. hogy örüljek 17 οἱ a/az πρεσβευταὶ τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké ἦλθον jöttem πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς mi φίλοι barátok ἡμῶν miénk καὶ és σύμμαχοι ἀνανεούμενοι megújítva τὴν a/az ἐξ -ból/-ből ἀρχῆς kezdet φιλίαν barátságát καὶ és συμμαχίαν szövetség ἀπεσταλμένοι elküldöttek ἀπὸ -tól/-től Σιμωνος Simon τοῦ a/az ἀρχιερέως főpapé καὶ és τοῦ a/az δήμου népé τῶν a/az Ιουδαίων, zsidóké 18 ἤνεγκαν hoztak δὲ pedig ἀσπίδα (áspis)kígyó χρυσῆν aranyat ἀπὸ -tól/-től μνῶν mínák χιλίων. ezer 19 ἤρεσεν tetszett οὖν tehát ἡμῖν nekünk γράψαι megírni τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok καὶ és ταῖς a/az χώραις vidék ὅπως úgy, hogy μὴ ne ἐκζητήσωσιν megkeresik αὐτοῖς nekik κακὰ rosszakat καὶ és μὴ ne πολεμήσωσιν harcoljatok αὐτοὺς őket καὶ és τὰς a/az πόλεις városokat αὐτῶν övék καὶ és τὴν a/az χώραν vidék αὐτῶν övék καὶ és ἵνα hogy μὴ ne συμμαχῶσιν τοῖς a/az πολεμοῦσιν harcolva πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς. ők 20 ἔδοξεν (jónak) látszik δὲ pedig ἡμῖν nekünk δέξασθαι hogy befogadjátok τὴν a/az ἀσπίδα (áspis)kígyó παρ᾽ -tól/-től αὐτῶν. övék 21 εἴ ha τινες néhányan οὖν tehát λοιμοὶ pestisjárványok διαπεφεύγασιν menekültek ἐκ -ból/-ből τῆς a/az χώρας vidék αὐτῶν övék πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς, ti παράδοτε adjátok át αὐτοὺς őket Σιμωνι Simonnak τῷ a/az ἀρχιερεῖ, főpapnak ὅπως úgy, hogy ἐκδικήσῃ megbosszulod majd αὐτοὺς őket κατὰ szerint τὸν a/az νόμον törvény αὐτῶν. övék 22 Καὶ és ταὐτὰ ezeket ἔγραψεν megírta Δημητρίῳ Demetriosz τῷ a/az βασιλεῖ királynak καὶ és Ἀττάλῳ καὶ és Ἀριαράθῃ καὶ és Ἀρσάκῃ 23 καὶ és εἰς -ba/-be πάσας mind τὰς a/az χώρας vidékéé καὶ és Σαμψάμῃ καὶ és Σπαρτιάταις καὶ és εἰς -ba/-be Δῆλον nyilvánvaló καὶ és εἰς -ba/-be Μύνδον καὶ és εἰς -ba/-be Σικυῶνα καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az Καρίαν καὶ és εἰς -ba/-be Σάμον Számosz καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az Παμφυλίαν Pamfília καὶ és εἰς -ba/-be Λυκίαν Líkia καὶ és εἰς -ba/-be Ἁλικαρνασσὸν καὶ és εἰς -ba/-be Ῥόδον Rodosz καὶ és εἰς -ba/-be Φασηλίδα καὶ és εἰς -ba/-be Κῶ Kósz καὶ és εἰς -ba/-be Σίδην καὶ és εἰς -ba/-be Ἄραδον καὶ és Γόρτυναν καὶ és Κνίδον Knidosz καὶ és Κύπρον Ciprust καὶ és Κυρήνην. Ciréné 24 τὸ a/az δὲ pedig ἀντίγραφον átirat τούτων ezeknél ἔγραψαν megírták Σιμωνι Simonnak τῷ a/az ἀρχιερεῖ. főpapnak 25 Ἀντίοχος Antióchosz δὲ pedig ὁ a/az βασιλεὺς király παρενέβαλεν táborozott ἐπὶ -ra/-re Δωρα Dora ἐν -ban/-ben τῇ a/az δευτέρᾳ második προσάγων odavíve διὰ παντὸς folyamatosan αὐτῇ neki τὰς a/az χεῖρας kezeket καὶ és μηχανὰς ποιούμενος végezvén καὶ és συνέκλεισεν együvé zárt τὸν a/az Τρύφωνα τοῦ a/az ἐκπορεύεσθαι kimenni καὶ és εἰσπορεύεσθαι. bemenni 26 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött αὐτῷ neki Σιμων Simon δισχιλίους kétezer ἄνδρας férfiakat ἐκλεκτοὺς választottak συμμαχῆσαι αὐτῷ neki καὶ és ἀργύριον ezüstöt καὶ és χρυσίον arany καὶ és σκεύη edények ἱκανά. elég sokat 27 καὶ és οὐκ nem ἠβούλετο akarta αὐτὰ azokat δέξασθαι, hogy befogadjátok ἀλλὰ hanem ἠθέτησεν megszegte πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak συνέθετο megállapodott αὐτῷ neki τὸ a/az πρότερον, előbb καὶ és ἠλλοτριοῦτο idegenné lett αὐτῷ. neki 28 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő Ἀθηνόβιον ἕνα elsőt τῶν a/az φίλων barátoké αὐτοῦ övé κοινολογησόμενον αὐτῷ neki λέγων mondván Ὑμεῖς ti κατακρατεῖτε τῆς a/az Ιοππης Joppé καὶ és Γαζαρων Gézeré καὶ és τῆς a/az ἄκρας a legbelsőé τῆς a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem πόλεις városok τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé μου. enyém 29 τὰ a/az ὅρια határok αὐτῶν övék ἠρημώσατε tegyétek pusztává καὶ és ἐποιήσατε tettétek πληγὴν csapást μεγάλην nagyot ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld καὶ és ἐκυριεύσατε uralkodjatok τόπων helyek πολλῶν sok ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom μου. enyém 30 νῦν most οὖν tehát παράδοτε adjátok át τὰς a/az πόλεις, városokat ἃς amelyeket κατελάβεσθε, elfoglaltatok καὶ és τοὺς a/az φόρους adókat τῶν a/az τόπων, helyek ὧν akiké κατεκυριεύσατε uralkodjatok ἐκτὸς kívül τῶν a/az ὁρίων határok τῆς a/az Ιουδαίας. Júdeáé 31 εἰ ha δὲ pedig μή, ne δότε adjatok ἀντ᾽ helyett αὐτῶν övék πεντακόσια ötszázzal τάλαντα talentumot ἀργυρίου pénzé καὶ és τῆς a/az καταφθορᾶς, ἧς akié κατεφθάρκατε, pusztítjátok καὶ és τῶν a/az φόρων adóké τῶν a/az πόλεων városoké ἄλλα másikakat τάλαντα talentumot πεντακόσια· ötszázzal εἰ ha δὲ pedig μή, ne παραγενόμενοι odajővén ἐκπολεμήσομεν háborút indítunk majd ὑμᾶς. titeket 32 καὶ és ἦλθεν ment Ἀθηνόβιος ὁ a/az φίλος barát τοῦ a/az βασιλέως királyé εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és εἶδεν meglátta τὴν a/az δόξαν dicsőséget Σιμωνος Simoné καὶ és κυλικεῖον μετὰ -val/-vel χρυσωμάτων καὶ és ἀργυρωμάτων καὶ és παράστασιν ἱκανὴν eleget καὶ és ἐξίστατο elámult καὶ és ἀπήγγειλεν hírül adta αὐτῷ neki τοὺς a/az λόγους igéket τοῦ a/az βασιλέως. királyé 33 καὶ és ἀποκριθεὶς felelve Σιμων Simon εἶπεν mondta αὐτῷ neki Οὔτε sem γῆν föld ἀλλοτρίαν idegen εἰλήφαμεν vettünk οὔτε sem ἀλλοτρίων idegenek κεκρατήκαμεν, (szilárdan) tartottuk ἀλλὰ hanem τῆς a/az κληρονομίας örökségé τῶν a/az πατέρων atyák ἡμῶν, miénk ὑπὸ által δὲ pedig ἐχθρῶν ellenségek ἡμῶν miénk ἀκρίτως ἔν -ban/-ben τινι mivel καιρῷ idő κατεκρατήθη· 34 ἡμεῖς mi δὲ pedig καιρὸν idő ἔχοντες birtokolva ἀντεχόμεθα ragaszkodunk τῆς a/az κληρονομίας örökségé τῶν a/az πατέρων atyák ἡμῶν. miénk 35 περὶ -ról/-ről δὲ pedig Ιοππης Joppé καὶ és Γαζαρων, Gézeré ὧν akiké αἰτεῖς, kérsz αὗται ezek ἐποίουν tettek ἐν -ban/-ben τῷ a/az λαῷ nép πληγὴν csapást μεγάλην nagyot καὶ és τὴν a/az χώραν vidék ἡμῶν, miénk τούτων ezeknél δώσομεν adjunk τάλαντα talentumot ἑκατόν. száz 36 καὶ és οὐκ nem ἀπεκρίθη felelte αὐτῷ neki λόγον, igét ἀπέστρεψεν visszafordult δὲ pedig μετὰ -val/-vel θυμοῦ indulat πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király καὶ és ἀπήγγειλεν hírül adta αὐτῷ neki τοὺς a/az λόγους igéket τούτους ezeket καὶ és τὴν a/az δόξαν dicsőséget Σιμωνος Simoné καὶ és πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak εἶδεν, meglátta καὶ és ὠργίσθη haragba jött ὁ a/az βασιλεὺς király ὀργὴν harag μεγάλην. nagyot 37 Τρύφων fényűzések δὲ pedig ἐμβὰς beszállva εἰς -ba/-be πλοῖον hajó ἔφυγεν elfutott εἰς -ba/-be Ὀρθωσίαν. 38 καὶ és κατέστησεν állított ὁ a/az βασιλεὺς király τὸν a/az Κενδεβαῖον ἐπιστράτηγον τῆς a/az παραλίας tengerié καὶ és δυνάμεις csodajelek πεζικὰς καὶ és ἱππικὰς lovasokat ἔδωκεν adott αὐτῷ· neki 39 καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta αὐτῷ neki παρεμβάλλειν letáborozni κατὰ szerint πρόσωπον arc τῆς a/az Ιουδαίας Júdeáé καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta αὐτῷ neki οἰκοδομῆσαι építeni τὴν a/az Κεδρων Kedrónt καὶ és ὀχυρῶσαι τὰς a/az πύλας kapukat καὶ és ὅπως úgy, hogy πολεμῇ harcoljon τὸν a/az λαόν· nép ὁ a/az δὲ pedig βασιλεὺς király ἐδίωκε üldözte τὸν a/az Τρύφωνα. 40 καὶ és παρεγενήθη jelent meg Κενδεβαῖος εἰς -ba/-be Ιάμνειαν καὶ és ἤρξατο elkezdte τοῦ a/az ἐρεθίζειν ingerelni τὸν a/az λαὸν nép καὶ és ἐμβατεύειν fitogtatni εἰς -ba/-be τὴν a/az Ιουδαίαν Júdea καὶ és αἰχμαλωτίζειν foglyul ejteni τὸν a/az λαὸν nép καὶ és φονεύειν. gyilkolni 41 καὶ és ᾠκοδόμησεν építette τὴν a/az Κεδρων Kedrónt καὶ és ἀπέταξεν elbocsátotta ἐκεῖ ott ἱππεῖς lovasokat καὶ és δυνάμεις, csodajelek ὅπως úgy, hogy ἐκπορευόμενοι kimenve ἐξοδεύωσιν τὰς a/az ὁδοὺς út τῆς a/az Ιουδαίας, Júdeáé καθὰ amint συνέταξεν előírta αὐτῷ neki ὁ a/az βασιλεύς. király