2Kor 1
1 Παῦλος Pál ἀπόστολος apostol Χριστοῦ Krisztusé Ἰησοῦ Jézusé διὰ által θελήματος akarata θεοῦ Istené καὶ és Τιμόθεος Timóteus ὁ a/az ἀδελφὸς testvér τῇ a/az ἐκκλησίᾳ eklézsiának τοῦ a/az θεοῦ Istené τῇ a/az οὔσῃ levőnek ἐν -ban/-ben Κορίνθῳ, ¹ Korintus σὺν -val/-vel τοῖς a/az ἁγίοις szentek πᾶσιν minden τοῖς a/az οὖσιν levők ἐν -ban/-ben ὅλῃ egész τῇ a/az Ἀχαίᾳ· ¹ Akhája 2 χάρις kegyelem ὑμῖν nektek καὶ és εἰρήνη béke ἀπὸ -tól/-től θεοῦ Isten πατρὸς atya ἡμῶν miénk καὶ és κυρίου Úr(tól) Ἰησοῦ Jézus Χριστοῦ. Krisztus 3 Εὐλογητὸς áldott ὁ a/az θεὸς Isten καὶ és πατὴρ atya τοῦ a/az κυρίου Úré ἡμῶν miénk Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ, Krisztusé ὁ a/az πατὴρ atya τῶν a/az οἰκτιρμῶν irgalmasságé καὶ és θεὸς Isten πάσης minden παρακλήσεως, vigasztalásé 4 ὁ a/az παρακαλῶν vigasztaló ἡμᾶς minket ἐπὶ fölött πάσῃ minden τῇ a/az θλίψει szorongattatás ἡμῶν, ¹ miénk εἰς -ra/-re τὸ a/az δύνασθαι hogy képesek legyünk ἡμᾶς mi παρακαλεῖν vigasztalni τοὺς a/az (levőket) ἐν -ban/-ben πάσῃ minden θλίψει szorongattatás διὰ által τῆς a/az παρακλήσεως vigasztalás ἧς amellyel παρακαλούμεθα vigasztaltatunk αὐτοὶ mi magunk ὑπὸ által τοῦ a/az θεοῦ. Isten 5 ὅτι hogy καθὼς amint περισσεύει bőséggel van τὰ a/az παθήματα szenvedések τοῦ a/az χριστοῦ ¹ Krisztusé εἰς iránt ἡμᾶς, mi οὕτως úgy διὰ által τοῦ a/az χριστοῦ ¹ Krisztus περισσεύει bőséggel van καὶ is ἡ a/az παράκλησις vigasztalás ἡμῶν. miénk 6 εἴτε akár δὲ pedig θλιβόμεθα, szorongattatunk ὑπὲρ -ért τῆς a/az ὑμῶν tiétek παρακλήσεως vigasztalás καὶ és σωτηρίας· üdvösség εἴτε akár παρακαλούμεθα, vigasztaltatunk ὑπὲρ -ért τῆς a/az ὑμῶν tiétek παρακλήσεως vigasztalás τῆς a/az ἐνεργουμένης amely hatékony ἐν -ban/-ben ὑπομονῇ állhatatosság τῶν a/az αὐτῶν ugyanazoké παθημάτων szenvedéseké ὧν amelyeket καὶ is ἡμεῖς mi πάσχομεν, ¹ szenvedünk 7 καὶ és ἡ a/az ἐλπὶς remény ἡμῶν miénk βεβαία megerősíttetett ὑπὲρ felől ὑμῶν· ¹ ti εἰδότες tudva ὅτι hogy ὡς amint κοινωνοί közösségben levők ἐστε vagytok τῶν a/az παθημάτων, szenvedéseké οὕτως úgy καὶ is τῆς a/az παρακλήσεως. vigasztalásé 8 Οὐ nem γὰρ ugyanis θέλομεν szeretnénk ὑμᾶς ti ἀγνοεῖν, (hogy) ne tudjatok. ἀδελφοί, testvérek ὑπὲρ felől τῆς a/az θλίψεως szorongattatás ἡμῶν miénk τῆς a/az γενομένης amely volt ἐν -ban/-ben τῇ a/az Ἀσίᾳ, Ázsia ὅτι hogy καθ᾽ szerint ὑπερβολὴν mindent fölülmúlóan ὑπὲρ fölül δύναμιν erőn ἐβαρήθημεν, ¹ megterheltettünk ὥστε úgyhogy ἐξαπορηθῆναι kétségben voltunk ἡμᾶς mi καὶ is τοῦ a/az ζῇν· ¹ élet(ről) (itt) 9 ˹ἀλλὰ˺ hanem αὐτοὶ magunk ἐν -ban/-ben ἑαυτοῖς önmagunk τὸ a/az ἀπόκριμα határozatot τοῦ a/az θανάτου halálé ἐσχήκαμεν, birtokoltuk ἵνα hogy μὴ ne πεποιθότες bizakodók ὦμεν legyünk ἐφ᾽ alapján ἑαυτοῖς önmagunk ἀλλ᾽ hanem ἐπὶ alapján τῷ a/az θεῷ Isten τῷ a/az ἐγείροντι föltámasztó τοὺς a/az νεκρούς· holtakat 10 ὃς aki ἐκ -ból/-ből τηλικούτου ily nagy θανάτου halál ˹ἐρύσατο˺ megszabadított ἡμᾶς minket καὶ és ῥύσεται, meg fog szabadítani εἰς -ban/-ben ὃν aki ἠλπίκαμεν reménykedtünk [ὅτι] hogy καὶ és ἔτι továbbra is ῥύσεται, meg fog szabadítani 11 συνυπουργούντων (ha) segítségül vagytok καὶ is ὑμῶν ti ὑπὲρ illetően ἡμῶν mi τῇ a/az δεήσει, könyörgéssel ἵνα hogy ἐκ -tól/-től πολλῶν sokak προσώπων személyek τὸ a/az εἰς -ban/-ben (lévő) ἡμᾶς mi χάρισμα (kegyelmi) ajándék διὰ által πολλῶν sokak εὐχαριστηθῇ köszöntessék meg ὑπὲρ -ért ἡμῶν. mi 12 Ἡ a/az γὰρ ugyanis καύχησις dicsekvés ἡμῶν miénk αὕτη ez ἐστίν, van τὸ a/az μαρτύριον tanúságtétel τῆς a/az συνειδήσεως lelkiismereté ἡμῶν, miénk ὅτι hogy ἐν -ban/-ben ˹ἁγιότητι˺ szentség καὶ és ˹εἰλικρινίᾳ˺ egyeneslelkűség τοῦ a/az θεοῦ, Istené [καὶ] és οὐκ nem ἐν -ban/-ben σοφίᾳ bölcsesség σαρκικῇ (hús)testi ἀλλ᾽ hanem ἐν -ban/-ben χάριτι kegyelem θεοῦ, Istené ἀνεστράφημεν forgolódtunk, viselkedtünk ἐν -ban/-ben τῷ a/az κόσμῳ, világ περισσοτέρως leginkább δὲ pedig πρὸς illetően ὑμᾶς· ¹ ti 13 οὐ nem γὰρ ugyanis ἄλλα más dolgokat γράφομεν írunk ὑμῖν nektek ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy ἃ amiket ἀναγινώσκετε olvastok ἢ vagy καὶ is ἐπιγινώσκετε, ¹ megértetek ἐλπίζω remélem δὲ pedig ὅτι hogy ἕως -ig τέλους beteljesedés ἐπιγνώσεσθε, meg fogjátok érteni 14 καθὼς amint καὶ is ἐπέγνωτε megértettetek ἡμᾶς minket ἀπὸ -ban/-ben μέρους, rész ὅτι hogy καύχημα dicsekvés ὑμῶν tiétek ἐσμὲν ¹ vagyunk καθάπερ éppen úgy, mint καὶ is ὑμεῖς ti ἡμῶν miénk ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τοῦ a/az κυρίου Úré ἡμῶν ¹ miénk Ἰησοῦ. Jézusé 15 Καὶ és ταύτῃ ezzel τῇ a/az πεποιθήσει bizalommal ἐβουλόμην szándékoztam πρότερον előbb πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti ἐλθεῖν, menni ἵνα hogy δευτέραν másodikat ˹χαρὰν˺ kegyelemet σχῆτε, nyerjetek 16 καὶ és δι᾽ keresztül ὑμῶν ti διελθεῖν átmenni εἰς -ba/-be Μακεδονίαν, ¹ Makedónia καὶ és πάλιν ismét ἀπὸ -ból/-ből Μακεδονίας Makedónia ἐλθεῖν menni πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti καὶ és ὑφ᾽ által ὑμῶν ti προπεμφθῆναι elkísértetni εἰς -ba/-be τὴν a/az Ἰουδαίαν. Júdea 17 τοῦτο ezt οὖν tehát βουλόμενος szándékozván μήτι csak nem ἄρα következésképpen τῇ a/az ἐλαφρίᾳ könnyelműséggel ἐχρησάμην; cselekedtem? ἢ vagy ἃ amiket βουλεύομαι elhatározok κατὰ szerint σάρκα hústest βουλεύομαι, határozom el ἵνα hogy ᾖ lenne παρ᾽ -nál /-nél ἐμοὶ én τό ¹ a/az Ναί ¹ igen ναὶ igen καὶ is τό ¹ a/az Οὔ ¹ nem οὔ; nem? 18 πιστὸς hű δὲ pedig ὁ a/az θεὸς Isten ὅτι hogy ὁ a/az λόγος szó ἡμῶν miénk ὁ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti οὐκ nem ἔστιν van Ναί ¹ igen καὶ és Οὔ· ¹ nem 19 ὁ a/az τοῦ a/az θεοῦ Istené γὰρ ugyanis υἱὸς fiú ˹Χριστὸς Krisztus Ἰησοῦς˺ Jézus ὁ a/az ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti δι᾽ által ἡμῶν mi κηρυχθείς, hirdettetett δι᾽ által ἐμοῦ én καὶ és Σιλουανοῦ Szilvánusz καὶ és Τιμοθέου, Timóteus οὐκ nem ἐγένετο lett Ναί ¹ igen καὶ és Οὔ, ¹ nem ἀλλὰ hanem Ναί ¹ igen ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő γέγονεν· ¹ történt meg 20 ὅσαι valamennyi γὰρ ugyanis ἐπαγγελίαι ígéretek θεοῦ, Istené ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő τό ¹ a/az Ναί· ¹ igen διὸ ezért καὶ is δι᾽ által αὐτοῦ ő τό ¹ a/az Ἀμήν ¹ ámen τῷ a/az θεῷ Istennek πρὸς -ra/-re δόξαν dicsőség δι᾽ által ἡμῶν. mi 21 ὁ a/az δὲ pedig βεβαιῶν megerősítő ἡμᾶς minket σὺν -val/-vel ὑμῖν ti εἰς -ban/-ben Χριστὸν Krisztus καὶ és χρίσας fölkenő ἡμᾶς minket θεός, Isten 22 [ὁ] ¹ a/az καὶ is σφραγισάμενος lepecsételő ἡμᾶς minket καὶ és δοὺς ajándékozó τὸν a/az ἀρραβῶνα zálogot τοῦ a/az πνεύματος Szellemé/Léleké ἐν -ban/-ben ταῖς a/az καρδίαις szívek ἡμῶν. miénk 23 Ἐγὼ én δὲ pedig μάρτυρα tanúként τὸν a/az θεὸν Istent ἐπικαλοῦμαι segítségül hívom ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ἐμὴν enyém ψυχήν, élet ὅτι hogy φειδόμενος kímélve ὑμῶν titeket οὐκέτι többé nem ἦλθον mentem el εἰς -ba/-be Κόρινθον. Korintus 24 οὐχ nem ὅτι hogy κυριεύομεν uralkodjunk ὑμῶν tiétek τῆς a/az πίστεως, ¹ hit felett ἀλλὰ hanem συνεργοί munkatársak ἐσμεν vagyunk τῆς a/az χαρᾶς örömé ὑμῶν, ¹ tiétek τῇ a/az γὰρ ugyanis πίστει hit tekintetében ἑστήκατε. erősen álltok