2Krón 10
1 Καὶ és ἦλθεν ment Ροβοαμ Roboám εἰς -ba/-be Συχεμ, Szikhem ὅτι hogy εἰς -ba/-be Συχεμ Szikhem ἤρχετο ment πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael βασιλεῦσαι uralkodni αὐτόν. őt 2 καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint ἤκουσεν hallotta Ιεροβοαμ Jeroboám υἱὸς fiú Ναβατ– Nábát καὶ és αὐτὸς ő maga ἐν -ban/-ben Αἰγύπτῳ, Egyiptom ὡς mint ἔφυγεν elfutott ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc Σαλωμων Salamon τοῦ a/az βασιλέως, királyé καὶ és κατῴκησεν lakott Ιεροβοαμ Jeroboám ἐν -ban/-ben Αἰγύπτῳ–, Egyiptom καὶ és ἀπέστρεψεν visszafordult Ιεροβοαμ Jeroboám ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου. Egyiptom 3 καὶ és ἀπέστειλαν elküldték καὶ és ἐκάλεσαν előhívták αὐτόν, őt καὶ és ἦλθεν ment Ιεροβοαμ Jeroboám καὶ és πᾶσα minden ἡ a/az ἐκκλησία eklézsia Ισραηλ Izrael πρὸς -hoz/-hez/-höz Ροβοαμ Roboám λέγοντες mondván 4 Ὁ a/az πατήρ atya σου tiéd ἐσκλήρυνεν ¹ megkeményítette τὸν a/az ζυγὸν igát ἡμῶν, miénk καὶ és νῦν most ἄφες hagyd ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az δουλείας rabszolgaság τοῦ a/az πατρός atyáé σου tiéd τῆς a/az σκληρᾶς kemény καὶ és ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ζυγοῦ iga αὐτοῦ övé τοῦ a/az βαρέος, terhesé οὗ akié ἔδωκεν adott ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς, minket καὶ és δουλεύσομέν szolgálunk majd σοι. neked 5 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Πορεύεσθε menjetek ἕως -ig τριῶν három ἡμερῶν napok καὶ és ἔρχεσθε jöjjetek πρός -hoz/-hez/-höz με· engem καὶ és ἀπῆλθεν elment ὁ a/az λαός. nép 6 καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte ὁ a/az βασιλεὺς király Ροβοαμ Roboám τοὺς a/az πρεσβυτέρους véneket τοὺς a/az ἑστηκότας állítva ἐναντίον előtt Σαλωμων Salamon τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben τῷ a/az ζῆν élni αὐτὸν őt λέγων mondván Πῶς Hogyan ὑμεῖς ti βουλεύεσθε határoztok τοῦ a/az ἀποκριθῆναι felelni τῷ a/az λαῷ népnek τούτῳ ennek λόγον; igét 7 καὶ és ἐλάλησαν szóltak αὐτῷ neki λέγοντες mondván Ἐὰν ha ἐν -ban/-ben τῇ a/az σήμερον ma γένη ¹ nemzedékek εἰς -ba/-be ἀγαθὸν jó τῷ a/az λαῷ népnek τούτῳ ennek καὶ és εὐδοκήσῃς jónak lássad καὶ és λαλήσῃς szólj αὐτοῖς nekik λόγους igéket ἀγαθούς, jók καὶ és ἔσονταί lesznek σοι neked παῖδες szolgák πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας. napok 8 καὶ és κατέλιπεν hagyta τὴν a/az βουλὴν akaratot/szándékot τῶν a/az πρεσβυτέρων, vének οἳ akik συνεβουλεύσαντο tanácskoztak αὐτῷ, neki καὶ és συνεβουλεύσατο tanácsolta μετὰ -val/-vel τῶν a/az παιδαρίων kisfiúk τῶν a/az συνεκτραφέντων μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő τῶν a/az ἑστηκότων állók (közül) ἐναντίον előtt αὐτοῦ. ő 9 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Τί mit ὑμεῖς ti βουλεύεσθε határoztok καὶ és ἀποκριθήσομαι megfelelek majd λόγον igét τῷ a/az λαῷ népnek τούτῳ, ennek οἳ akik ἐλάλησαν szóltak πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγοντες mondván Ἄνες hagyd el ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ζυγοῦ, iga οὗ akié ἔδωκεν adott ὁ a/az πατήρ atya σου tiéd ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς; minket 10 καὶ és ἐλάλησαν szóltak αὐτῷ neki τὰ a/az παιδάρια fiúcskák τὰ a/az ἐκτραφέντα tápláltatva μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő Οὕτως így λαλήσεις beszélsz majd τῷ a/az λαῷ népnek τῷ a/az λαλήσαντι szólva πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ téged λέγων mondván Ὁ a/az πατήρ atya σου tiéd ἐβάρυνεν nehézzé tette τὸν a/az ζυγὸν igát ἡμῶν miénk καὶ és σὺ te ἄφες hagyd ἀφ᾽ -tól/-től ἡμῶν, miénk οὕτως így ἐρεῖς mondani fogod Ὁ a/az μικρὸς kicsi δάκτυλός ujj μου enyém παχύτερος τῆς a/az ὀσφύος ágyék τοῦ a/az πατρός atyáé μου· enyém 11 καὶ és νῦν most ὁ a/az πατήρ atya μου enyém ἐπαίδευσεν nevelte ὑμᾶς titeket ζυγῷ igával βαρεῖ nehéz καὶ és ἐγὼ én προσθήσω ismét megteszem majd ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az ζυγὸν igát ὑμῶν, tiétek ὁ a/az πατήρ atya μου enyém ἐπαίδευσεν nevelte ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben μάστιγξιν bajok καὶ és ἐγὼ én παιδεύσω megfenyítselek ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben σκορπίοις. skorpiókhoz 12 καὶ és ἦλθεν ment Ιεροβοαμ Jeroboám καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép πρὸς -hoz/-hez/-höz Ροβοαμ Roboám τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az τρίτῃ, harmadik ὡς mint ἐλάλησεν szólt ὁ a/az βασιλεὺς király λέγων mondván Ἐπιστρέψατε forduljatok πρός -hoz/-hez/-höz με engem τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az τρίτῃ. harmadik 13 καὶ és ἀπεκρίθη felelte ὁ a/az βασιλεὺς király σκληρά, kemény καὶ és ἐγκατέλιπεν elhagyta ὁ a/az βασιλεὺς király Ροβοαμ Roboám τὴν a/az βουλὴν akaratot/szándékot τῶν a/az πρεσβυτέρων vének 14 καὶ és ἐλάλησεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők κατὰ szerint τὴν a/az βουλὴν akaratot/szándékot τῶν a/az νεωτέρων újak λέγων mondván Ὁ a/az πατήρ atya μου enyém ἐβάρυνεν nehézzé tette τὸν a/az ζυγὸν igát ὑμῶν tiétek καὶ és ἐγὼ én προσθήσω ismét megteszem majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν, őt ὁ a/az πατήρ atya μου enyém ἐπαίδευσεν nevelte ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben μάστιγξιν bajok καὶ és ἐγὼ én παιδεύσω megfenyítselek ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben σκορπίοις. skorpiókhoz 15 καὶ és οὐκ nem ἤκουσεν hallotta ὁ a/az βασιλεὺς király τοῦ a/az λαοῦ, népé ὅτι hogy ἦν volt μεταστροφὴ παρὰ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ Isten λέγων mondván Ἀνέστησεν föltámasztotta κύριος úr τὸν a/az λόγον igét αὐτοῦ, övé ὃν akit ἐλάλησεν szólt ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Αχια Áhia τοῦ a/az Σηλωνίτου Silóból való περὶ -ról/-ről Ιεροβοαμ Jeroboám υἱοῦ fiúé Ναβατ Nábát 16 καὶ és παντὸς minden Ισραηλ, Izrael ὅτι hogy οὐκ nem ἤκουσεν hallotta ὁ a/az βασιλεὺς király αὐτῶν. övék καὶ és ἀπεκρίθη felelte ὁ a/az λαὸς nép πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király λέγων mondván Τίς valaki ἡμῖν nekünk μερὶς rész ἐν -ban/-ben Δαυιδ Dávid καὶ és κληρονομία örökség ἐν -ban/-ben υἱῷ fiú Ιεσσαι; Izájé εἰς -ba/-be τὰ a/az σκηνώματά sátrak σου, tiéd Ισραηλ· Izrael νῦν most βλέπε ügyeld τὸν a/az οἶκόν ház σου, tiéd Δαυιδ. Dávid καὶ és ἐπορεύθη elment πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be τὰ a/az σκηνώματα sátrak αὐτοῦ· övé 17 καὶ és ἄνδρες férfiak Ισραηλ Izrael οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok ἐν -ban/-ben πόλεσιν városokban Ιουδα Júdáé καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν övék Ροβοαμ. Roboám 18 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött ὁ a/az βασιλεὺς király Ροβοαμ Roboám τὸν a/az Αδωνιραμ Adonirám τὸν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az φόρου, καὶ és ἐλιθοβόλησαν megköveztek αὐτὸν őt οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael λίθοις kövekkel καὶ és ἀπέθανεν· meghalt καὶ és ὁ a/az βασιλεὺς király Ροβοαμ Roboám ἔσπευσεν sietett τοῦ a/az ἀναβῆναι felmenni εἰς -ba/-be τὸ a/az ἅρμα kocsi τοῦ a/az φυγεῖν menekülni εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 19 καὶ és ἠθέτησεν megszegte Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház Δαυιδ Dávid ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης. ez