2Krón 16
1 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀγδόῳ nyolcadik καὶ és τριακοστῷ harmincadik (harmincnyolcadik) ἔτει év τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé Ασα Ásza ἀνέβη fölment Βαασα Bása βασιλεὺς király Ισραηλ Izrael ἐπὶ -ra/-re Ιουδαν Júdát καὶ és ᾠκοδόμησεν épített τὴν a/az Ραμα Ráma τοῦ a/az μὴ ne δοῦναι adni ἔξοδον kimenetelt καὶ és εἴσοδον bemenetelt τῷ a/az Ασα Ásza βασιλεῖ királynak Ιουδα. Júdáé 2 καὶ és ἔλαβεν elvette Ασα Ásza χρυσίον arany καὶ és ἀργύριον ezüstöt ἐκ -ból/-ből θησαυρῶν kincsektől οἴκου ház κυρίου Úré καὶ és οἴκου ház τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ἀπέστειλεν elküldött πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az υἱὸν fiú τοῦ a/az Αδερ Ádád βασιλέως királyé Συρίας Szíriáé τὸν a/az κατοικοῦντα lakó ἐν -ban/-ben Δαμασκῷ Damaszkusz λέγων mondván 3 Διάθου kösd meg διαθήκην szövetség ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἐμοῦ én καὶ és σοῦ tiéd καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az πατρός atyáé μου enyém καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az πατρός atyáé σου· tiéd ἰδοὺ íme ἀπέσταλκά elküldtem σοι neked χρυσίον arany καὶ és ἀργύριον, ezüstöt δεῦρο gyere καὶ és διασκέδασον oszlasd el ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én τὸν a/az Βαασα Bása βασιλέα királyt Ισραηλ Izrael καὶ és ἀπελθέτω menjen ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ. én 4 καὶ és ἤκουσεν hallotta υἱὸς fiú Αδερ Ádád τοῦ a/az βασιλέως királyé Ασα Ásza καὶ és ἀπέστειλεν elküldött τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók τῆς a/az δυνάμεως hatalom αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az πόλεις városokat Ισραηλ Izrael καὶ és ἐπάταξεν levágta τὴν a/az Ιων καὶ és τὴν a/az Δαν Dán καὶ és τὴν a/az Αβελμαιν Ábelmaimot καὶ és πάσας mindeneket τὰς a/az περιχώρους környékeket Νεφθαλι. Naftali 5 καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀκοῦσαι (meg)hallgatni Βαασα Bása ἀπέλιπεν hagyott τοῦ a/az μηκέτι többé ne οἰκοδομεῖν építkezni τὴν a/az Ραμα Ráma καὶ és κατέπαυσεν megnyugodott τὸ a/az ἔργον cselekedetet αὐτοῦ. övé 6 καὶ és Ασα Ásza ὁ a/az βασιλεὺς király ἔλαβεν elvette πάντα mindent τὸν a/az Ιουδαν Júdát καὶ és ἔλαβεν elvette τοὺς a/az λίθους köveket τῆς a/az Ραμα Ráma καὶ és τὰ a/az ξύλα fákat αὐτῆς, övé ἃ amiket ᾠκοδόμησεν épített Βαασα, Bása καὶ és ᾠκοδόμησεν épített ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők τὴν a/az Γαβαε καὶ és τὴν a/az Μασφα.– Micpát 7 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ annak ἦλθεν ment Ανανι Hánáni ὁ a/az προφήτης próféta πρὸς -hoz/-hez/-höz Ασα Ásza βασιλέα királyt Ιουδα Júdáé καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεποιθέναι bizakodni σε téged ἐπὶ -ra/-re βασιλέα királyt Συρίας Szíriáé καὶ és μὴ ne πεποιθέναι bizakodni σε téged ἐπὶ -ra/-re κύριον Urat θεόν Istent σου, tiéd διὰ -ért τοῦτο ez ἐσώθη menekíttettne meg δύναμις erő Συρίας Szíriáé ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az χειρός kéz σου. tiéd 8 οὐχ nem οἱ a/az Αἰθίοπες etiópok καὶ és Λίβυες líbiaiak ἦσαν voltak εἰς -ba/-be δύναμιν erő πολλὴν sokat εἰς -ba/-be θάρσος, bátorság εἰς -ba/-be ἱππεῖς lovasok εἰς -ba/-be πλῆθος sokaság σφόδρα; nagyon καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεποιθέναι bizakodni σε téged ἐπὶ -ra/-re κύριον Urat παρέδωκεν átadta εἰς -ba/-be τὰς a/az χεῖράς kezek σου. tiéd 9 ὅτι hogy οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek κυρίου Úré ἐπιβλέπουσιν rátekintsenek ἐν -ban/-ben πάσῃ minden τῇ a/az γῇ föld κατισχῦσαι hogy megerősítse ἐν -ban/-ben πάσῃ minden καρδίᾳ szív πλήρει tele πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν. ő ἠγνόηκας tudatlan voltál ἐπὶ -on/-en/-ön τούτῳ· ennek ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az νῦν most ἔσται lesz μετὰ -val/-vel σοῦ tiéd πόλεμος. harc 10 καὶ és ἐθυμώθη földühíttetett Ασα Ásza τῷ a/az προφήτῃ próféta: καὶ és παρέθετο őrzésre adott αὐτὸν őt εἰς -ba/-be φυλακήν, őrség ὅτι hogy ὠργίσθη haragba jött ἐπὶ -on/-en/-ön τούτῳ· ennek καὶ és ἐλυμήνατο beszennyezte Ασα Ásza ἐν -ban/-ben τῷ a/az λαῷ nép ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ. annak 11 Καὶ és ἰδοὺ íme οἱ a/az λόγοι szavak Ασα Ásza οἱ a/az πρῶτοι elsők καὶ és οἱ a/az ἔσχατοι utolsók γεγραμμένοι beírottak ἐν -ban/-ben βιβλίῳ könyvtekercs βασιλέων királyoké Ιουδα Júdáé καὶ és Ισραηλ. Izrael 12 καὶ és ἐμαλακίσθη elgyengítetett Ασα Ásza ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐνάτῳ kilencedik καὶ és τριακοστῷ harmincadik (harmincnyolcadik) ἔτει év τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé αὐτοῦ övé τοὺς a/az πόδας, lábakat ἕως -ig σφόδρα nagyon ἐμαλακίσθη· elgyengítetett καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az μαλακίᾳ betegség αὐτοῦ övé οὐκ nem ἐζήτησεν keresett κύριον, Urat ἀλλὰ hanem τοὺς a/az ἰατρούς. orvosokat 13 καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült Ασα Ásza μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ övé καὶ és ἐτελεύτησεν bevégezte ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐνάτῳ kilencedik καὶ és τριακοστῷ harmincadik (harmincnyolcadik) ἔτει év τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé αὐτοῦ, övé 14 καὶ és ἔθαψαν eltemették αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben τῷ a/az μνήματι, sírbolt ᾧ aminek ὤρυξεν ásott ἑαυτῷ önmaga ἐν -ban/-ben πόλει város Δαυιδ, Dávid καὶ és ἐκοίμισαν aludtak αὐτὸν őt ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az κλίνης ágy καὶ és ἔπλησαν megtöltötték ἀρωμάτων illatszerek καὶ és γένη nemei μύρων keneteké μυρεψῶν καὶ és ἐποίησαν tették αὐτῷ neki ἐκφορὰν μεγάλην nagyot ἕως -ig σφόδρα. nagyon