2Krón 31
1 Καὶ és ὡς mint συνετελέσθη bevégeztette πάντα mindeneket ταῦτα, ezeket ἐξῆλθεν kiment πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael οἱ a/az εὑρεθέντες találtatva ἐν -ban/-ben πόλεσιν városokban Ιουδα Júdáé καὶ és συνέτριψαν összetörték τὰς a/az στήλας kőoszlopokat καὶ és ἐξέκοψαν kivágták τὰ a/az ἄλση ligeteket καὶ és κατέσπασαν τὰ a/az ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat καὶ és τοὺς a/az βωμοὺς oltárokat ἀπὸ -tól/-től πάσης minden τῆς a/az Ιουδαίας Júdeáé καὶ és Βενιαμιν Benjaminban καὶ és ἐξ -ból/-ből Εφραιμ Efraim καὶ és ἀπὸ -tól/-től Μανασση Manassze ἕως amíg εἰς -ba/-be τέλος, beteljesedés καὶ és ἐπέστρεψαν visszatértek πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael ἕκαστος mindegyik εἰς -ba/-be τὴν a/az κληρονομίαν örökség αὐτοῦ övé καὶ és εἰς -ba/-be τὰς a/az πόλεις városok αὐτῶν. övék 2 καὶ és ἔταξεν elrendelte Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) τὰς a/az ἐφημερίας (papi) rend τῶν a/az ἱερέων papok καὶ és τῶν a/az Λευιτῶν levitáké καὶ és τὰς a/az ἐφημερίας (papi) rend ἑκάστου mindegyiké κατὰ szerint τὴν a/az ἑαυτοῦ saját λειτουργίαν papi szolgálatot τοῖς a/az ἱερεῦσιν papoknak καὶ és τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak εἰς -ba/-be τὴν a/az ὁλοκαύτωσιν áldozatokat καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az θυσίαν áldozat τοῦ a/az σωτηρίου szabadításé καὶ és αἰνεῖν dicsérni καὶ és ἐξομολογεῖσθαι vallomást tenni καὶ és λειτουργεῖν szolgálni ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πύλαις kapu ἐν -ban/-ben ταῖς a/az αὐλαῖς udvar οἴκου ház κυρίου. Úré 3 καὶ és μερὶς rész τοῦ a/az βασιλέως királyé ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ὑπαρχόντων vagyon αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be τὰς a/az ὁλοκαυτώσεις τὴν a/az πρωινὴν hajnali καὶ és τὴν a/az δειλινὴν délutánit καὶ és ὁλοκαυτώσεις εἰς -ba/-be σάββατα szombatok καὶ és εἰς -ba/-be τὰς a/az νουμηνίας újholdak καὶ és εἰς -ba/-be τὰς a/az ἑορτὰς ünnepek τὰς a/az γεγραμμένας megírottakat ἐν -ban/-ben τῷ a/az νόμῳ törvény κυρίου. Úré 4 καὶ és εἶπεν mondta τῷ a/az λαῷ népnek τοῖς a/az κατοικοῦσιν lakóknak ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem δοῦναι adni τὴν a/az μερίδα részt τῶν a/az ἱερέων papok καὶ és τῶν a/az Λευιτῶν, levitáké ὅπως úgy, hogy κατισχύσωσιν megerősödjenek ἐν -ban/-ben τῇ a/az λειτουργίᾳ papi szolgálat(on) οἴκου ház κυρίου. Úré 5 καὶ és ὡς mint προσέταξεν elrendelt τὸν a/az λόγον, igét ἐπλεόνασαν növelték οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael ἀπαρχὴν zsengét σίτου búzáé καὶ és οἴνου bor καὶ és ἐλαίου olajé καὶ és μέλιτος mézé καὶ és πᾶν minden γένημα termés ἀγροῦ, mező καὶ és ἐπιδέκατα tizedeket πάντα mindeneket εἰς -ba/-be πλῆθος sokaság ἤνεγκαν hoztak 6 οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael καὶ és Ιουδα. Júdáé καὶ és οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πόλεσιν városokban Ιουδα Júdáé καὶ és αὐτοὶ ők ἤνεγκαν hoztak ἐπιδέκατα tizedeket μόσχων borjaké καὶ és προβάτων juhoké καὶ és ἐπιδέκατα tizedeket αἰγῶν kecskéké καὶ és ἡγίασαν megszentelték τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ Istennek αὐτῶν övék καὶ és εἰσήνεγκαν bevitték καὶ és ἔθηκαν tették σωροὺς σωρούς· 7 ἐν -ban/-ben τῷ a/az μηνὶ hónap τῷ a/az τρίτῳ harmadiknak ἤρξαντο elkezdtek οἱ a/az σωροὶ θεμελιοῦσθαι megalapozni καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἑβδόμῳ hetedik μηνὶ hónap συνετελέσθησαν. elkészíttettek 8 καὶ és ἦλθεν ment Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek καὶ és εἶδον láttam τοὺς a/az σωροὺς καὶ és ηὐλόγησαν megáldották τὸν a/az κύριον Urat καὶ és τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ övé Ισραηλ. Izrael 9 καὶ és ἐπυνθάνετο megtudakolta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) τῶν a/az ἱερέων papok καὶ és τῶν a/az Λευιτῶν levitáké ὑπὲρ -ért τῶν a/az σωρῶν, 10 καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő Αζαριας Azarja ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az ἄρχων fejedelem εἰς -ba/-be οἶκον ház Σαδωκ Szádokot καὶ és εἶπεν mondta Ἐξ -ból/-ből οὗ aki ἦρκται elkezdve van ἡ a/az ἀπαρχὴ zsenge φέρεσθαι hogy bekövetkezzék (itt) εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου, Úré ἐφάγομεν Ettük καὶ és ἐπίομεν ittunk καὶ és κατελίπομεν· elhagytuk ὅτι hogy κύριος úr ηὐλόγησεν megáldotta τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ, övé καὶ és κατελίπομεν elhagytuk ἔτι még τὸ a/az πλῆθος sokaság τοῦτο. ezt 11 καὶ és εἶπεν mondta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἑτοιμάσαι készíteni παστοφόρια εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου, Úré καὶ és ἡτοίμασαν. elkészítették 12 καὶ és εἰσήνεγκαν bevitték ἐκεῖ ott τὰς a/az ἀπαρχὰς zsengéket καὶ és τὰ a/az ἐπιδέκατα tizedeket ἐν -ban/-ben πίστει, hit καὶ és ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν övék ἐπιστάτης mester Χωνενιας Konenja ὁ a/az Λευίτης, lévita καὶ és Σεμεϊ Szemei ὁ a/az ἀδελφὸς testvér αὐτοῦ övé διαδεχόμενος, átvéve 13 καὶ és Ιιηλ Jáhiel καὶ és Οζαζιας καὶ és Ναεθ καὶ és Ασαηλ Aszaél καὶ és Ιεριμωθ Jerimót καὶ és Ιωζαβαθ Jozábád καὶ és Ελιηλ Eliél καὶ és Σαμαχια καὶ és Μααθ Maáté καὶ és Βαναιας Benája καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé καθεσταμένοι állítva διὰ által Χωνενιου καὶ és Σεμεϊ Szemeinek τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré αὐτοῦ, övé καθὼς amint προσέταξεν elrendelt ὁ a/az βασιλεὺς király Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) καὶ és Αζαριας Azarja ὁ a/az ἡγούμενος uralkodó οἴκου ház κυρίου. Úré 14 καὶ és Κωρη Kóré ὁ a/az τοῦ a/az Ιεμνα Jimna ὁ a/az Λευίτης lévita ὁ a/az πυλωρὸς κατὰ szerint ἀνατολὰς kelet ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az δομάτων ajándékok δοῦναι adni τὰς a/az ἀπαρχὰς zsengéket κυρίῳ Úr καὶ és τὰ a/az ἅγια szent τῶν a/az ἁγίων szenteké 15 διὰ által χειρὸς kéz Οδομ καὶ és Βενιαμιν Benjamin καὶ és Ἰησοῦς Józsué καὶ és Σεμεϊ Szemei καὶ és Αμαριας καὶ és Σεχονιας Sekenja διὰ által χειρὸς kéz τῶν a/az ἱερέων papok ἐν -ban/-ben πίστει hit δοῦναι adni τοῖς a/az ἀδελφοῖς testvéreknek αὐτῶν övék κατὰ szerint τὰς a/az ἐφημερίας (papi) rend κατὰ szerint τὸν a/az μέγαν nagyot καὶ és τὸν a/az μικρὸν kis (idő) 16 ἐκτὸς kívül τῆς a/az ἐπιγονῆς τῶν a/az ἀρσενικῶν hímneműek ἀπὸ -tól/-től τριετοῦς καὶ és ἐπάνω afölött παντὶ minden τῷ a/az εἰσπορευομένῳ bemenő εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου Úré εἰς -ba/-be λόγον ige ἡμερῶν napok εἰς -ba/-be ἡμέραν nap εἰς -ba/-be λειτουργίαν papi szolgálat ἐφημερίαις (papi) rendek διατάξεως αὐτῶν. övék 17 οὗτος ez ὁ a/az καταλοχισμὸς τῶν a/az ἱερέων papok κατ᾽ szerint οἴκους házakat πατριῶν, nemzetségek καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἐφημερίαις (papi) rendek αὐτῶν övék ἀπὸ -tól/-től εἰκοσαετοῦς húsz éves καὶ és ἐπάνω afölött ἐν -ban/-ben διατάξει elrendezéssel 18 ἐν -ban/-ben καταλοχίαις ἐν -ban/-ben πάσῃ minden ἐπιγονῇ tenyészet/fajta υἱῶν fiaké αὐτῶν övék καὶ és θυγατέρων lányok αὐτῶν övék εἰς -ba/-be πᾶν minden τὸ a/az πλῆθος, sokaság ὅτι hogy ἐν -ban/-ben πίστει hit ἥγνισαν megszentelték τὸ a/az ἅγιον szent 19 τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ααρων Áron τοῖς a/az ἱερατεύουσιν, papi szolgálatot teljesítenek καὶ és οἱ a/az ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az πόλεων város αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben πάσῃ minden πόλει város καὶ és πόλει város ἄνδρες, férfiak οἳ akik ὠνομάσθησαν neveztettek ἐν -ban/-ben ὀνόματι, név δοῦναι adni μερίδα részt παντὶ minden ἀρσενικῷ hímnemű ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἱερεῦσιν papok καὶ és παντὶ minden καταριθμουμένῳ számlálva ἐν -ban/-ben τοῖς a/az Λευίταις. lévitáknak 20 καὶ és ἐποίησεν tett οὕτως így Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἐν -ban/-ben παντὶ minden Ιουδα Júdáé καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az καλὸν jó καὶ és τὸ a/az εὐθὲς egyenest ἐναντίον előtt τοῦ a/az κυρίου Úr θεοῦ Istené αὐτοῦ. övé 21 καὶ és ἐν -ban/-ben παντὶ minden ἔργῳ, cselekedet ἐν -ban/-ben ᾧ ami ἤρξατο elkezdte ἐν -ban/-ben ἐργασίᾳ mesterséggel ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου, Úré καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az νόμῳ törvény καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az προστάγμασιν parancsok ἐξεζήτησεν kereste τὸν a/az θεὸν Istent αὐτοῦ övé ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes ψυχῆς lélek αὐτοῦ övé καὶ és ἐποίησεν tett καὶ és εὐοδώθη. jószerencséssé lett