2Krón 33
1 Ὢν levő δέκα tíz δύο kettőt ἐτῶν éves Μανασσης Manassze ἐν -ban/-ben τῷ a/az βασιλεῦσαι uralkodni αὐτὸν őt καὶ és πεντήκοντα ötvenes πέντε ötöt ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 2 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐναντίον előtt κυρίου Úr ἀπὸ -tól/-től πάντων minden τῶν a/az βδελυγμάτων utálatosságoké τῶν a/az ἐθνῶν, nemzeteké οὓς akiket ἐξωλέθρευσεν kiirtotta κύριος úr ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ. Izrael 3 καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért καὶ és ᾠκοδόμησεν épített τὰ a/az ὑψηλά, fölfuvalkodottakat ἃ amiket κατέσπασεν lerombolta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ, övé καὶ és ἔστησεν állította στήλας kőoszlopokat ταῖς a/az Βααλιμ Baáloké καὶ és ἐποίησεν tett ἄλση ligeteket καὶ és προσεκύνησεν leborult πάσῃ minden τῇ a/az στρατιᾷ sereg τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és ἐδούλευσεν szolgált αὐτοῖς. nekik 4 καὶ és ᾠκοδόμησεν épített θυσιαστήρια oltárokat ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου, Úré οὗ akié εἶπεν mondta κύριος úr Ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἔσται lesz τὸ a/az ὄνομά név μου enyém εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα. örökidők 5 καὶ és ᾠκοδόμησεν épített θυσιαστήρια oltárokat πάσῃ minden τῇ a/az στρατιᾷ sereg τοῦ a/az οὐρανοῦ ég ἐν -ban/-ben ταῖς a/az δυσὶν kettő αὐλαῖς udvar οἴκου ház κυρίου. Úré 6 καὶ és αὐτὸς ő maga διήγαγεν átvitte τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben πυρὶ tűzzel ἐν -ban/-ben Γαι-βαναι-εννομ καὶ és ἐκληδονίζετο καὶ és οἰωνίζετο jósolt καὶ és ἐφαρμακεύετο καὶ és ἐποίησεν tett ἐγγαστριμύθους hasból jövendölőket καὶ és ἐπαοιδούς· varázslókat ἐπλήθυνεν ¹ megsokasodott τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐναντίον előtt κυρίου Úr τοῦ a/az παροργίσαι megharagítani αὐτόν. őt 7 καὶ és ἔθηκεν elhelyezte τὸ a/az γλυπτὸν faragott képet καὶ és τὸ a/az χωνευτόν, öntöttet εἰκόνα képmását ἣν amit ἐποίησεν, tett ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház θεοῦ, Istené οὗ akié εἶπεν mondta ὁ a/az θεὸς Isten πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz Σαλωμων Salamon υἱὸν fiút αὐτοῦ övé Ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház τούτῳ ennek καὶ és Ιερουσαλημ, Jeruzsálem ἣν amit ἐξελεξάμην választottam ki (magamnak) ἐκ -ból/-ből πασῶν minden φυλῶν törzsek Ισραηλ, Izrael θήσω leteszem/adom τὸ a/az ὄνομά név μου enyém εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα· örökidők 8 καὶ és οὐ nem προσθήσω ismét megteszem majd σαλεῦσαι megingatni τὸν a/az πόδα lábat Ισραηλ Izrael ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γῆς, föld ἧς akié ἔδωκα adtam τοῖς a/az πατράσιν atyákkal αὐτῶν, övék πλὴν mindazonáltal ἐὰν ha φυλάσσωνται őrködjenek τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni πάντα, mindeneket ἃ amiket ἐνετειλάμην parancsoltam αὐτοῖς, nekik κατὰ szerint πάντα mindent τὸν a/az νόμον törvény καὶ és τὰ a/az προστάγματα rendeleteket καὶ és τὰ a/az κρίματα ítéletek ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Μωυσῆ. Mózesnek 9 καὶ és ἐπλάνησεν megtévesztette Μανασσης Manassze τὸν a/az Ιουδαν Júdát καὶ és τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni τὸ a/az πονηρὸν rosszat ὑπὲρ fölött πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη, nemzeteket ἃ amiket ἐξῆρεν eltávozott κύριος úr ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc υἱῶν fiaké Ισραηλ. Izrael 10 καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος úr ἐπὶ -ra/-re Μανασση Manasszeé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ, övé καὶ és οὐκ nem ἐπήκουσαν. meghallgatták 11 καὶ és ἤγαγεν Vezette κύριος úr ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók τῆς a/az δυνάμεως hatalom βασιλέως királyé Ασσουρ, Asszúr καὶ és κατέλαβον érték utol τὸν a/az Μανασση Manasszeé ἐν -ban/-ben δεσμοῖς bilincsek καὶ és ἔδησαν megkötözték αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben πέδαις lábbilincsekkel καὶ és ἤγαγον vezették εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα. Babilon 12 καὶ és ὡς mint ἐθλίβη, megszorongattatott ἐζήτησεν keresett τὸ a/az πρόσωπον arc κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτοῦ övé καὶ és ἐταπεινώθη megaláztatott σφόδρα nagyon ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc θεοῦ Istené τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ· övé 13 καὶ és προσηύξατο imádkozott πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő καὶ és ἐπήκουσεν meghallgatta αὐτοῦ· övé καὶ és ἐπήκουσεν meghallgatta τῆς a/az βοῆς kiáltás αὐτοῦ övé καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért αὐτὸν őt εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat αὐτοῦ· övé καὶ és ἔγνω ismerte meg Μανασσης Manassze ὅτι hogy κύριος úr αὐτός ő maga ἐστιν van ὁ a/az θεός.– Isten 14 καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek ᾠκοδόμησεν épített τεῖχος falat ἔξω kívül τῆς a/az πόλεως város Δαυιδ Dávid ἀπὸ -tól/-től λιβὸς délnyugat κατὰ szerint Γιων ἐν -ban/-ben τῷ a/az χειμάρρῳ patak καὶ és ἐκπορευομένων kimenetelükkel τὴν a/az πύλην kapu τὴν a/az κυκλόθεν körül καὶ és εἰς -ba/-be τὸ a/az Οφλα καὶ és ὕψωσεν fölmagasztalt σφόδρα. nagyon καὶ és κατέστησεν állított ἄρχοντας elöljárók τῆς a/az δυνάμεως hatalom ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek ταῖς a/az πόλεσιν városokban ταῖς a/az τειχήρεσιν fallal körülvettek ἐν -ban/-ben Ιουδα. Júda 15 καὶ és περιεῖλεν elveszítette τοὺς a/az θεοὺς isteneket τοὺς a/az ἀλλοτρίους idegeneket καὶ és τὸ a/az γλυπτὸν faragott képet ἐξ -ból/-ből οἴκου ház κυρίου Úré καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az θυσιαστήρια, oltárokat ἃ amiket ᾠκοδόμησεν épített ἐν -ban/-ben ὄρει hegy οἴκου ház κυρίου Úré καὶ és ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἔξω kívül τῆς a/az πόλεως. város 16 καὶ és κατώρθωσεν rendbe hozta τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt κυρίου Úré καὶ és ἐθυσίασεν áldozott ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ azt θυσίαν áldozatot σωτηρίου szabadításé καὶ és αἰνέσεως dicséreté καὶ és εἶπεν mondta τῷ a/az Ιουδα Júdáé τοῦ a/az δουλεύειν szolgálni κυρίῳ Úr θεῷ Istennek Ισραηλ· Izrael 17 πλὴν mindazonáltal ὁ a/az λαὸς nép ἔτι még ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὑψηλῶν, magasságok πλὴν mindazonáltal κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten αὐτῶν. övék 18 καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Μανασση Manasszeé καὶ és ἡ a/az προσευχὴ imádság αὐτοῦ övé ἡ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεὸν Isten καὶ és λόγοι szavak τῶν a/az ὁρώντων látva λαλούντων beszélték πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ἐπ᾽ -on/-en/-ön ὀνόματι név κυρίου Úré θεοῦ Istené Ισραηλ Izrael ἰδοὺ íme ἐπὶ -on/-en/-ön λόγων beszédek 19 προσευχῆς imádságé αὐτοῦ, övé καὶ és ὡς mint ἐπήκουσεν meghallgatta αὐτοῦ, övé καὶ és πᾶσαι mindenek αἱ a/az ἁμαρτίαι bűnök αὐτοῦ övé καὶ és αἱ a/az ἀποστάσεις αὐτοῦ övé καὶ és οἱ a/az τόποι, helyek ἐφ᾽ -on/-en/-ön οἷς akiknek ᾠκοδόμησεν épített τὰ a/az ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat καὶ és ἔστησεν állította ἐκεῖ ott ἄλση ligeteket καὶ és γλυπτὰ faragott képeket πρὸ előtt τοῦ a/az ἐπιστρέψαι, odafordítani ἰδοὺ íme γέγραπται megíratott ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az λόγων beszédek τῶν a/az ὁρώντων. látva 20 καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült Μανασσης Manassze μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ, övé καὶ és ἔθαψαν eltemették αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben παραδείσῳ paradicsom οἴκου ház αὐτοῦ· övé καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ övé Αμων Ámon υἱὸς fiú αὐτοῦ. övé 21 Ὢν levő εἴκοσι húsz καὶ és δύο kettőt ἐτῶν éves Αμων Ámon ἐν -ban/-ben τῷ a/az βασιλεύειν uralkodnia αὐτὸν őt καὶ és δύο kettőt ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 22 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐνώπιον előtt κυρίου, Úr ὡς mint ἐποίησεν tett Μανασσης Manassze ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ, övé καὶ és πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az εἰδώλοις, bálványok οἷς amiknek ἐποίησεν tett Μανασσης Manassze ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ, övé ἔθυεν leölte Αμων Ámon καὶ és ἐδούλευσεν szolgált αὐτοῖς. nekik 23 καὶ és οὐκ nem ἐταπεινώθη megaláztatott ἐναντίον előtt κυρίου, Úr ὡς mint ἐταπεινώθη megaláztatott Μανασσης Manassze ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ, övé ὅτι hogy υἱὸς fiú αὐτοῦ övé Αμων Ámon ἐπλήθυνεν ¹ megsokasodott πλημμέλειαν. tévedés 24 καὶ és ἐπέθεντο rosszul bántak αὐτῷ neki οἱ a/az παῖδες szolgák αὐτοῦ övé καὶ és ἐπάταξαν megverték αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház αὐτοῦ. övé 25 καὶ és ἐπάταξεν levágta ὁ a/az λαὸς nép τῆς a/az γῆς föld τοὺς a/az ἐπιθεμένους rátéve ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az βασιλέα királyt Αμων, Ámon καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott ὁ a/az λαὸς nép τῆς a/az γῆς föld τὸν a/az Ιωσιαν Jozija υἱὸν fiút αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé