2Pt 1
1 ˹Σίμων Simon Πέτρος˺ Péter δοῦλος (rab)szolga καὶ és ἀπόστολος apostol Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ Krisztusé τοῖς a/az ἰσότιμον egyenlően értékeset ἡμῖν velünk λαχοῦσιν elnyerőknek πίστιν hitet ἐν -ban/-ben δικαιοσύνῃ igazságosság τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν miénk καὶ és σωτῆρος üdvözítőé Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ· ¹ Krisztusé 2 χάρις kegyelem ὑμῖν nektek καὶ és εἰρήνη béke πληθυνθείη sokasíttassék ἐν -ban/-ben ἐπιγνώσει megismerés τοῦ a/az θεοῦ Istené καὶ és Ἰησοῦ Jézusé τοῦ a/az κυρίου Úré ἡμῶν, ¹ miénk 3 ὡς ¹ amint πάντα mindeneket ἡμῖν nekünk τῆς a/az θείας isteni δυνάμεως hatalom αὐτοῦ övé τὰ a/az (dolgokat) πρὸς -ra/-re ζωὴν élet καὶ és εὐσέβειαν istenfélelem δεδωρημένης ajándékozott διὰ által τῆς a/az ἐπιγνώσεως megismerés τοῦ a/az καλέσαντος meghívóé ἡμᾶς minket ˹διὰ által δόξης ¹ dicsőség καὶ ¹ és ἀρετῆς,˺ erény 4 δι᾽ által ὧν amelyek τὰ a/az τίμια értékesek καὶ és μέγιστα rendkívül nagyok ἡμῖν nekünk ἐπαγγέλματα ígéretek δεδώρηται, ¹ ajándékoztatott(ak) ἵνα hogy διὰ által τούτων ezek γένησθε legyetek θείας isteni κοινωνοὶ részestársak φύσεως, ¹ természeté ἀποφυγόντες elmenekülve τῆς a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az κόσμῳ világ ἐν -ban/-ben ἐπιθυμίᾳ kívánság φθορᾶς. romlástól 5 καὶ és αὐτὸ magára τοῦτο erre δὲ pedig σπουδὴν szorgalmat πᾶσαν egészet παρεισενέγκαντες ráfordítván ἐπιχορηγήσατε hozzátegyétek ἐν -ban/-ben τῇ a/az πίστει hit ὑμῶν tiétek τὴν a/az ἀρετήν, erényt ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῇ a/az ἀρετῇ erény τὴν a/az γνῶσιν, ismeretet 6 ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῇ a/az γνώσει ismeret τὴν a/az ἐγκράτειαν, önmegtartóztatást ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῇ a/az ἐγκρατείᾳ önmegtartóztatás τὴν a/az ὑπομονήν, állhatatosságot ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῇ a/az ὑπομονῇ állhatatosság τὴν a/az εὐσέβειαν, istenfélelmet 7 ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῇ a/az εὐσεβείᾳ istenfélelem τὴν a/az φιλαδελφίαν, testvéri szeretet ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῇ a/az φιλαδελφίᾳ tetvéri szeretet τὴν a/az ἀγάπην· ¹ szeretetet 8 ταῦτα ezek γὰρ ugyanis ὑμῖν nektek ὑπάρχοντα meglévén καὶ és πλεονάζοντα bőségesen lévén οὐκ nem ἀργοὺς tétlenekként οὐδὲ sem ἀκάρπους gyümölcstelenekként καθίστησιν helyez/rendel εἰς -ra/-re τὴν a/az τοῦ a/az κυρίου Úré ἡμῶν miénk Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ Krisztusé ἐπίγνωσιν· megismerés 9 ᾧ akinek γὰρ ugyanis μὴ nem πάρεστιν ¹ jelen van(nak) ταῦτα, ezek τυφλός vak ἐστιν van μυωπάζων, ¹ rövidlátó λήθην feledést λαβὼν véve τοῦ a/az καθαρισμοῦ tisztulásé τῶν a/az πάλαι régen αὐτοῦ övé ἁμαρτιῶν. bűnöké 10 διὸ ezért μᾶλλον, inkább ἀδελφοί, testvérek σπουδάσατε igyekezzetek βεβαίαν megerősítetté ὑμῶν tiétek τὴν a/az κλῆσιν hívást καὶ és ἐκλογὴν kiválasztást ποιεῖσθαι· tenni ταῦτα ezeket γὰρ ugyanis ποιοῦντες cselekedve οὐ egyáltalán μὴ nem πταίσητέ botlotok el ποτε· ¹ (sem)mikor 11 οὕτως így γὰρ ugyanis πλουσίως gazdagon ἐπιχορηγηθήσεται fog adatni ὑμῖν nektek ἡ a/az εἴσοδος bemenetel εἰς -ba/-be τὴν a/az αἰώνιον örök βασιλείαν királyi uralom τοῦ a/az κυρίου Úré ἡμῶν miénk καὶ és σωτῆρος üdvözítőé Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ. Krisztusé 12 Διὸ ezért μελλήσω (elkövetkezőkben részemről) szükséges ἀεὶ folyton ὑμᾶς titeket ὑπομιμνήσκειν ¹ emlékeztetni περὶ illetően τούτων, ¹ ezeket καίπερ ámbár εἰδότας ismerők/jártasak καὶ és ἐστηριγμένους megerősítettek ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρούσῃ jelenvaló ἀληθείᾳ. igazság 13 δίκαιον helyesként δὲ pedig ἡγοῦμαι, tartom ἐφ᾽ -ra/-re ὅσον amennyi (idő) εἰμὶ vagyok ἐν -ban/-ben τούτῳ ez τῷ a/az σκηνώματι, hajlék/tabernákulum διεγείρειν fölébreszteni ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben ὑπομνήσει, ¹ emlékezés 14 εἰδὼς tudva ὅτι hogy ταχινή hamarosan ἐστιν van ἡ a/az ἀπόθεσις letevés τοῦ a/az σκηνώματός hajléké/tabernákulumé μου, enyém καθὼς amint καὶ és ὁ a/az κύριος Úr ἡμῶν miénk Ἰησοῦς Jézus Χριστὸς Krisztus ἐδήλωσέν nyilvánvalóvá tette μοι· ¹ nekem 15 σπουδάσω igyekezni fogok δὲ pedig καὶ is ἑκάστοτε mindenkor ἔχειν (hogy) birtokoljátok ὑμᾶς ti μετὰ után τὴν a/az ἐμὴν enyém ἔξοδον kimenetel τὴν a/az τούτων ezeké μνήμην emlékezést ποιεῖσθαι. cselekedni 16 οὐ ¹ nem γὰρ ugyanis σεσοφισμένοις szofisztikált μύθοις mítoszok(at) ἐξακολουθήσαντες követve ἐγνωρίσαμεν adtuk tudtotokra ὑμῖν nektek τὴν a/az τοῦ a/az κυρίου Úré ἡμῶν miénk Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ Krisztusé δύναμιν erőt καὶ és παρουσίαν, ¹ megjelenést/jelenlétet ἀλλ᾽ hanem ἐπόπται szemtanúi γενηθέντες lévén τῆς a/az ἐκείνου övé μεγαλειότητος. nagyságé 17 λαβὼν elnyerve γὰρ ugyanis παρὰ -tól/-től θεοῦ Isten πατρὸς Atya τιμὴν tiszteletet καὶ és δόξαν dicsőséget φωνῆς szózaté (itt) ἐνεχθείσης juttatotté αὐτῷ neki τοιᾶσδε ilyené ὑπὸ által τῆς a/az μεγαλοπρεποῦς magasztos δόξης ¹ dicsőség Ὁ ¹ a/az υἱός fiú μου enyém ὁ a/az ἀγαπητός szeretett μου enyém οὗτός ez ἐστιν, ¹ van εἰς -ban/-ben ὃν aki ἐγὼ én εὐδόκησα, – ¹ jótetszésem találtam 18 καὶ és ταύτην ezt τὴν a/az φωνὴν hangot ἡμεῖς mi ἠκούσαμεν hallottuk ἐξ -ból/-ből οὐρανοῦ ég ἐνεχθεῖσαν juttatottat σὺν -val/-vel αὐτῷ ő ὄντες levők ἐν -on/-en/-ön (itt) τῷ a/az ἁγίῳ szent ὄρει. hegy 19 καὶ és ἔχομεν birtokoljuk βεβαιότερον megerősítettebbként τὸν a/az προφητικὸν prófétai λόγον, ¹ igét ᾧ amelyre καλῶς jól ποιεῖτε teszitek προσέχοντες (ha) ügyelők (vagytok) ὡς mint λύχνῳ lámpásra φαίνοντι fénylőre ἐν -ban/-ben αὐχμηρῷ sötét τόπῳ, hely ἕως -ig οὗ ami ἡμέρα nappal διαυγάσῃ fölragyog καὶ és φωσφόρος hajnalcsillag ἀνατείλῃ fölkel ἐν -ban/-ben ταῖς a/az καρδίαις szívek ὑμῶν· ¹ tiétek 20 τοῦτο azt πρῶτον elsőként γινώσκοντες tudván ὅτι hogy πᾶσα egyetlen sem (itt) προφητεία prófétálás γραφῆς írásé ἰδίας saját ἐπιλύσεως értelmezésből οὐ nem γίνεται, ¹ történik 21 οὐ nem γὰρ ugyanis θελήματι akarat révén ἀνθρώπου emberé ἠνέχθη juttatott προφητεία prófétálás ποτέ, bármikor ˹ἀλλὰ˺ hanem ὑπὸ által πνεύματος Szellem/Lélek ἁγίου szent φερόμενοι hordoztatva ἐλάλησαν szólották ἀπὸ -tól/-től θεοῦ Isten ἄνθρωποι. emberek