2Sám 22
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt Δαυιδ Dávid τῷ a/az κυρίῳ Úr τοὺς a/az λόγους igéket τῆς a/az ᾠδῆς éneké ταύτης ez ἐν -ban/-ben ᾗ aki ἡμέρᾳ nap ἐξείλατο kihúzta αὐτὸν őt κύριος úr ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz πάντων minden τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek αὐτοῦ övé καὶ és ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz Σαουλ, Saul 2 καὶ és εἶπεν mondta Κύριε, Uram πέτρα kőszikla μου enyém καὶ és ὀχύρωμά erődítmény μου enyém καὶ és ἐξαιρούμενός kihúzva με engem ἐμοί, én 3 ὁ a/az θεός Isten μου enyém φύλαξ őr ἔσται lesz μου, enyém πεποιθὼς meggyőződve ἔσομαι leszek ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ, neki ὑπερασπιστής támogató μου enyém καὶ és κέρας szarvat σωτηρίας üdvösségé μου, enyém ἀντιλήμπτωρ pártfogó μου enyém καὶ és καταφυγή menedék μου enyém σωτηρίας üdvösségé μου, enyém ἐξ -ból/-ből ἀδίκου igazságtalan σώσεις meg fogod menteni με. engem 4 αἰνετὸν dicséretre méltót ἐπικαλέσομαι szólítom majd κύριον Urat καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek μου enyém σωθήσομαι. meg fogok mentetni 5 ὅτι hogy περιέσχον körülvettek με engem συντριμμοὶ θανάτου, halálé χείμαρροι patakok ἀνομίας törvénytelenségé ἐθάμβησάν megijedtek με· engem 6 ὠδῖνες fájdalmak θανάτου halálé ἐκύκλωσάν körülvették με, engem προέφθασάν megelőzték με engem σκληρότητες θανάτου. halálé 7 ἐν -ban/-ben τῷ a/az θλίβεσθαί szorongattatni με engem ἐπικαλέσομαι szólítom majd κύριον Urat καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεόν Isten μου enyém βοήσομαι· kiáltsak majd καὶ és ἐπακούσεται meghallgatja majd ἐκ -ból/-ből ναοῦ templom αὐτοῦ övé φωνῆς hangot μου, enyém καὶ és ἡ a/az κραυγή kiáltás μου enyém ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὠσὶν fülekkel αὐτοῦ. övé 8 καὶ és ἐταράχθη megzavarodott καὶ és ἐσείσθη megrázkódtatott ἡ a/az γῆ, föld καὶ és τὰ a/az θεμέλια alapok τοῦ a/az οὐρανοῦ égé συνεταράχθησαν felbomoltak καὶ és ἐσπαράχθησαν, rángattattak ὅτι mert ἐθυμώθη földühíttetett κύριος Úr αὐτοῖς. nekik 9 ἀνέβη fölment καπνὸς füst ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὀργῇ harag αὐτοῦ, övé καὶ és πῦρ tűz ἐκ -ból/-ből στόματος száj αὐτοῦ övé κατέδεται, fölemészti majd ἄνθρακες parazsak ἐξεκαύθησαν fölgerjedtek ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ. ő 10 καὶ és ἔκλινεν lehajtotta οὐρανοὺς egeket καὶ és κατέβη, leszállt καὶ és γνόφος félhomály ὑποκάτω alatt τῶν a/az ποδῶν lábak αὐτοῦ. övé 11 καὶ és ἐπεκάθισεν ráült ἐπὶ -ra/-re χερουβιν kerub καὶ és ἐπετάσθη kiterjesztette καὶ és ὤφθη megjelent ἐπὶ -on/-en/-ön πτερύγων szárnyak ἀνέμου. szélé 12 καὶ és ἔθετο elrendelt σκότος sötétséget ἀποκρυφὴν rejtekhelyként αὐτοῦ övé κύκλῳ körül αὐτοῦ, ő ἡ a/az σκηνὴ sátor αὐτοῦ övé σκότος sötétség ὑδάτων· vizeké ἐπάχυνεν meghízik ἐν -ban/-ben νεφέλαις felhők ἀέρος. levegőég 13 ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az φέγγους fényesség ἐναντίον előtt αὐτοῦ ő ἐξεκαύθησαν fölgerjedtek ἄνθρακες parazsak πυρός. tűzé 14 ἐβρόντησεν mennydörgött ἐξ -ból/-ből οὐρανοῦ ég κύριος, Úr καὶ és ὁ a/az ὕψιστος magasságos ἔδωκεν adott φωνὴν hangot αὐτοῦ övé 15 καὶ és ἀπέστειλεν elküldte βέλη nyilakat καὶ és ἐσκόρπισεν szórta αὐτούς, őket ἀστραπὴν villámlást καὶ és ἐξέστησεν megzavarta αὐτούς. őket 16 καὶ és ὤφθησαν látszottak ἀφέσεις elengedések θαλάσσης, tengeré καὶ és ἀπεκαλύφθη felfedettek θεμέλια alapkövek τῆς a/az οἰκουμένης földkerekségé ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐπιτιμήσει büntetés κυρίου, Úré ἀπὸ -tól/-től πνοῆς szél πνεύματος Szellem/Lélek θυμοῦ indulaté αὐτοῦ. övé 17 ἀπέστειλεν elküldött ἐξ -ból/-ből ὕψους magasság καὶ és ἔλαβέν elvette με, engem εἵλκυσέν kihúzta με engem ἐξ -ból/-ből ὑδάτων vizek πολλῶν· sok 18 ἐρρύσατό megszabadította με engem ἐξ -ból/-ből ἐχθρῶν ellenségek μου enyém ἰσχύος, erő ἐκ -ból/-ből τῶν a/az μισούντων gyűlölő με, engem ὅτι hogy ἐκραταιώθησαν megerősíttettek ὑπὲρ fölött ἐμέ. én 19 προέφθασάν megelőzték με engem ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap θλίψεώς szorongattatás μου, enyém καὶ és ἐγένετο lett κύριος úr ἐπιστήριγμά μου enyém 20 καὶ és ἐξήγαγέν Kivezette με engem εἰς -ba/-be πλατυσμὸν kiterjesztés καὶ és ἐξείλατό kihúzta με, engem ὅτι hogy εὐδόκησεν tetszett ἐν -ban/-ben ἐμοί. én 21 καὶ és ἀνταπέδωκέν viszonozta μοι nekem κύριος úr κατὰ szerint τὴν a/az δικαιοσύνην igazságot μου, enyém κατὰ szerint τὴν a/az καθαριότητα tisztaságot τῶν a/az χειρῶν kezek μου enyém ἀνταπέδωκέν viszonozta μοι, nekem 22 ὅτι hogy ἐφύλαξα megőriztem ὁδοὺς út κυρίου Úré καὶ és οὐκ nem ἠσέβησα istentelen voltam ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ Isten μου, enyém 23 ὅτι hogy πάντα mindenek τὰ a/az κρίματα ítéletek αὐτοῦ övé κατεναντίον szemben μου, enyém καὶ és τὰ a/az δικαιώματα igaz tettek αὐτοῦ, övé οὐκ nem ἀπέστην eltávozok ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν. övék 24 καὶ és ἔσομαι leszek ἄμωμος szeplőtlen αὐτῷ neki καὶ és προφυλάξομαι ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἀνομίας törvénytelenség μου. enyém 25 καὶ és ἀποδώσει meg fog fizetni μοι nekem κύριος úr κατὰ szerint τὴν a/az δικαιοσύνην igazságot μου enyém καὶ és κατὰ szerint τὴν a/az καθαριότητα tisztaságot τῶν a/az χειρῶν kezek μου enyém ἐνώπιον előtt τῶν a/az ὀφθαλμῶν szemek αὐτοῦ. övé 26 μετὰ -val/-vel ὁσίου szent ὁσιωθήσῃ megszenteltetsz majd καὶ és μετὰ -val/-vel ἀνδρὸς férfi τελείου beteljesedetté τελειωθήσῃ beteljesedsz majd 27 καὶ és μετὰ -val/-vel ἐκλεκτοῦ kiválasztott ἐκλεκτὸς kiválasztott ἔσῃ leszel καὶ és μετὰ -val/-vel στρεβλοῦ csavar στρεβλωθήσῃ. kiforgató leszel 28 καὶ és τὸν a/az λαὸν nép τὸν a/az πτωχὸν szegény σώσεις meg fogod menteni καὶ és ὀφθαλμοὺς szemeket ἐπὶ -on/-en/-ön μετεώρων földről felemelkedettek ταπεινώσεις. megalázod majd 29 ὅτι hogy σὺ te ὁ a/az λύχνος mécses μου, enyém κύριε, Uram καὶ és κύριος úr ἐκλάμψει fölragyog majd μοι nekem τὸ a/az σκότος sötétség μου. enyém 30 ὅτι hogy ἐν -ban/-ben σοὶ te δραμοῦμαι futok majd μονόζωνος καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az θεῷ Isten μου enyém ὑπερβήσομαι átlépem majd τεῖχος. falat 31 ὁ a/az ἰσχυρός, erős ἄμωμος szeplőtlen ἡ a/az ὁδὸς út αὐτοῦ, övé τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd κυρίου Úré κραταιόν, hatalmasat πεπυρωμένον, izzítottat ὑπερασπιστής védelmező ἐστιν van πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az πεποιθόσιν bízóknak ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ. ő 32 τίς valaki ἰσχυρὸς erős πλὴν mindazonáltal κυρίου; Úré καὶ és τίς valaki κτίστης teremtő ἔσται lesz πλὴν mindazonáltal τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν; miénk 33 ὁ a/az ἰσχυρὸς erős ὁ a/az κραταιῶν erőseké με engem δυνάμει, erő καὶ és ἐξετίναξεν lerázta magáról ἄμωμον hibátlant τὴν a/az ὁδόν út μου· enyém 34 τιθεὶς rátéve τοὺς a/az πόδας lábakat μου enyém ὡς mint ἐλάφων szarvasok καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὕψη magasságokat ἱστῶν állítva με· engem 35 διδάσκων tanítva χεῖράς kezeket μου enyém εἰς -ba/-be πόλεμον harc καὶ és κατάξας eltörve τόξον íjat χαλκοῦν rézből levőt ἐν -ban/-ben βραχίονί kar μου. enyém 36 καὶ és ἔδωκάς adtál μοι nekem ὑπερασπισμὸν védelmet σωτηρίας üdvösségé μου, enyém καὶ és ἡ a/az ὑπακοή engedelmesség σου tiéd ἐπλήθυνέν ¹ megsokasodott με engem 37 εἰς -ba/-be πλατυσμὸν kiterjesztés εἰς -ba/-be τὰ a/az διαβήματά lépések μου enyém ὑποκάτω alatt μου, enyém καὶ és οὐκ nem ἐσαλεύθησαν megremegtek τὰ a/az σκέλη lábszárat μου. enyém 38 διώξω üldözzem ἐχθρούς ellenségeket μου enyém καὶ és ἀφανιῶ megsemmisítsem αὐτοὺς őket καὶ és οὐκ nem ἀναστρέψω, visszaforduljak ἕως amíg συντελέσω be fogom teljesíteni αὐτούς· őket 39 καὶ és θλάσω αὐτούς, őket καὶ és οὐκ nem ἀναστήσονται fölkelnek majd/föltámadnak majd καὶ és πεσοῦνται fognak esni ὑπὸ alatt τοὺς a/az πόδας lábak μου. enyém 40 καὶ és ἐνισχύσεις megerősíted majd με engem δυνάμει erő εἰς -ba/-be πόλεμον, harc κάμψεις meghajolsz majd τοὺς a/az ἐπανιστανομένους felkelve μοι nekem ὑποκάτω alatt μου· enyém 41 καὶ és τοὺς a/az ἐχθρούς ellenségeket μου enyém ἔδωκάς adtál μοι nekem νῶτον, hátat τοὺς a/az μισοῦντάς gyűlölőket με, engem καὶ és ἐθανάτωσας megölted αὐτούς. őket 42 βοήσονται, kiáltanak majd καὶ és οὐκ nem ἔστιν van βοηθός, segítő πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον, Úr καὶ és οὐχ nem ὑπήκουσεν engedelmeskedne αὐτῶν. övék 43 καὶ és ἐλέανα αὐτοὺς őket ὡς mint χοῦν port γῆς, föld ὡς mint πηλὸν sarat ἐξόδων kimenetelek ἐλέπτυνα αὐτούς. őket 44 καὶ és ῥύσῃ megszabadulsz majd με engem ἐκ -ból/-ből μάχης harc λαῶν, népek φυλάξεις őrizni fogod με engem εἰς -ba/-be κεφαλὴν fej ἐθνῶν· nemzeteké λαός, nép ὃν akit οὐκ nem ἔγνων, ismertem meg ἐδούλευσάν rabszolgamunkát végeztek μοι, nekem 45 υἱοὶ fiak ἀλλότριοι idegenek ἐψεύσαντό hazudtak (volna) μοι, nekem εἰς -ba/-be ἀκοὴν hallás ὠτίου fület ἤκουσάν hallottak μου· enyém 46 υἱοὶ fiak ἀλλότριοι idegenek ἀπορριφήσονται eldobják majd καὶ és σφαλοῦσιν elesnek majd ἐκ -ból/-ből τῶν a/az συγκλεισμῶν αὐτῶν. övék 47 ζῇ él κύριος, úr καὶ és εὐλογητὸς áldott ὁ a/az φύλαξ őr μου, enyém καὶ és ὑψωθήσεται fölmagasztaltatik majd ὁ a/az θεός Isten μου, enyém ὁ a/az φύλαξ őr τῆς a/az σωτηρίας üdvösségé μου. enyém 48 ἰσχυρὸς erős κύριος úr ὁ a/az διδοὺς adva ἐκδικήσεις bosszúállásokat ἐμοί, én παιδεύων nevelő λαοὺς népeket ὑποκάτω alatt μου enyém 49 καὶ és ἐξάγων kivezetve με engem ἐξ -ból/-ből ἐχθρῶν ellenségek μου, enyém καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἐπεγειρομένων fölizgatva μοι nekem ὑψώσεις felemeled majd με, engem ἐξ -ból/-ből ἀνδρὸς férfi ἀδικημάτων gonoszságok ῥύσῃ megszabadulsz majd με. engem 50 διὰ -ért τοῦτο ez ἐξομολογήσομαί meg foglak vallani σοι, neked κύριε, Uram ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzetek καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név σου tiéd ψαλῶ, énekelni fogok 51 μεγαλύνων megnövelve σωτηρίας üdvösségé βασιλέως királyé αὐτοῦ övé καὶ és ποιῶν téve ἔλεος irgalmat τῷ a/az χριστῷ Krisztus αὐτοῦ, övé τῷ a/az Δαυιδ Dáviddal καὶ és τῷ a/az σπέρματι magnak αὐτοῦ övé ἕως -ig αἰῶνος. eon