2Tessz 1
1 Παῦλος Pál καὶ és Σιλουανὸς Szilvánusz καὶ és Τιμόθεος Timóteus τῇ a/az ἐκκλησίᾳ eklézsiának Θεσσαλονικέων tesszalonikiaké ἐν -ban/-ben θεῷ Isten πατρὶ Atya ἡμῶν miénk καὶ és κυρίῳ Úr Ἰησοῦ Jézus Χριστῷ· ¹ Krisztus(ban) 2 χάρις kegyelem ὑμῖν nektek καὶ és εἰρήνη béke ἀπὸ -tól/-től θεοῦ Isten πατρὸς * Atya καὶ ¹ és κυρίου Úr Ἰησοῦ Jézus Χριστοῦ. Krisztusé. 3 Εὐχαριστεῖν Hálát adni ὀφείλομεν tartozunk τῷ a/az θεῷ Istennek πάντοτε mindenkor περὶ illetően ὑμῶν, ti ἀδελφοί, testvérek καθὼς amint ἄξιόν méltó ἐστιν, van ὅτι mert ὑπεραυξάνει fölöttébb növekszik ἡ a/az πίστις hit ὑμῶν tiétek καὶ és πλεονάζει gyarapodik ἡ a/az ἀγάπη szeretet ἑνὸς egy(enként) ἑκάστου mindegyiké πάντων mind ὑμῶν tiétek εἰς iránt ἀλλήλους, egymás 4 ὥστε úgyhogy αὐτοὺς magunk ἡμᾶς mi ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti ˹ἐνκαυχᾶσθαι˺ dicsekedni ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἐκκλησίαις eklézsiák τοῦ a/az θεοῦ Istené ὑπὲρ miatt τῆς a/az ὑπομονῆς állhatatosság ὑμῶν tiétek καὶ és πίστεως hit ἐν -ban/-ben πᾶσιν minden τοῖς a/az διωγμοῖς üldöztetések ὑμῶν tiétek καὶ és ταῖς a/az θλίψεσιν szorongattatások(ban) αἷς amelyek(et) ἀνέχεσθε, elviseltek, 5 ἔνδειγμα megmutatása(ként) τῆς a/az δικαίας igazságos κρίσεως ítéleté τοῦ a/az θεοῦ, ¹ Istené εἰς -ra/-re τὸ a/az καταξιωθῆναι (hogy) méltóvá tétessetek ὑμᾶς ti τῆς a/az βασιλείας királyi uralom(ra) τοῦ a/az θεοῦ, Istené ὑπὲρ -ért ἧς amely καὶ is πάσχετε, szenvedtek 6 εἴπερ ha ugyanis δίκαιον igazságos παρὰ -nál/-nél θεῷ Isten ἀνταποδοῦναι visszafizetni τοῖς a/az θλίβουσιν szorongatóknak ὑμᾶς titeket θλίψιν ¹ szorongattatást 7 καὶ és ὑμῖν nektek τοῖς a/az θλιβομένοις szorongatottaknak ἄνεσιν megnyugvást μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν ¹ mi ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀποκαλύψει megjelenés τοῦ a/az κυρίου Úr Ἰησοῦ Jézusé ἀπ᾽ -ból/-ből οὐρανοῦ ég μετ᾽ -val/-vel ἀγγέλων angyalok δυνάμεως hatalomé αὐτοῦ övé 8 ἐν -ban/-ben πυρὶ tűz φλογός, lángé διδόντος adva ἐκδίκησιν bosszúállást τοῖς a/az μὴ nem ˹εἰδόσι˺ ismerőknek θεὸν Istent καὶ és τοῖς a/az μὴ nem ὑπακούουσιν engedelmeskedőknek τῷ a/az εὐαγγελίῳ evangéliumnak τοῦ a/az κυρίου Úré ἡμῶν miénk Ἰησοῦ, Jézusé 9 οἵτινες akik δίκην igazságszolgáltatás(ként) τίσουσιν ki lesznek téve ὄλεθρον megsemmisülés(re) αἰώνιον örökkévaló ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τοῦ a/az κυρίου Úré καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az δόξης dicsőség τῆς a/az ἰσχύος hatalom αὐτοῦ, övé 10 ὅταν amikor ἔλθῃ eljön ἐνδοξασθῆναι megdicsőíttetni ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἁγίοις szentek αὐτοῦ övé καὶ és θαυμασθῆναι megcsodáltatni ἐν -ban/-ben πᾶσιν minden τοῖς a/az πιστεύσασιν, hívők ὅτι mert ἐπιστεύθη hitelre méltattatott τὸ a/az μαρτύριον tanúságtétel ἡμῶν miénk ἐφ᾽ -nál/-nél (itt) ὑμᾶς, ti ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ. az 11 Εἰς iránt ὃ ami καὶ is προσευχόμεθα imádkozunk πάντοτε mindenkor περὶ illetően ὑμῶν, ti ἵνα hogy ὑμᾶς titeket ἀξιώσῃ méltóvá tegyen τῆς a/az κλήσεως meghívás(hoz) ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk καὶ és πληρώσῃ beteleljesítsen πᾶσαν minden εὐδοκίαν jótetszést ἀγαθωσύνης jóságé καὶ és ἔργον munkát πίστεως hité ἐν -ban/-ben δυνάμει, erő 12 ὅπως úgy hogy ἐνδοξασθῇ megdicsőíttessék τὸ a/az ὄνομα név τοῦ a/az κυρίου Úré ἡμῶν miénk Ἰησοῦ Jézusé ἐν -ban/-ben ὑμῖν, ti καὶ és ὑμεῖς ti ἐν -ban/-ben αὐτῷ, ő κατὰ szerint τὴν a/az χάριν kegyelem τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν miénk καὶ és κυρίου Úré Ἰησοῦ Jézus Χριστοῦ. Krisztusé