3Mak 1
1 Ὁ a/az δὲ pedig Φιλοπάτωρ Philopatór παρὰ -tól/-től τῶν a/az ἀνακομισθέντων visszatértek μαθὼν megtanulva τὴν a/az γενομένην történteket τῶν a/az ὑπ᾽ által αὐτοῦ ő κρατουμένων elragadva τόπων helyeké ἀφαίρεσιν elzsákmányolást ὑπὸ által Ἀντιόχου Antióchosz παραγγείλας megparancsolva ταῖς a/az πάσαις mindeneknek δυνάμεσιν haderőknek πεζικαῖς gyalogosoknak τε is καὶ is ἱππικαῖς lovasoknak καὶ és τὴν a/az ἀδελφὴν nőtestvért Ἀρσινόην Arsinoét συμπαραλαβὼν magával vive ἐξώρμησεν kibocsátotta μέχρι -ig τῶν a/az κατὰ elé Ῥαφίαν Rafia τόπων, állásoké ὅπου ahol παρεμβεβλήκεισαν letáboroztak οἱ a/az περὶ körül Ἀντίοχον. Antióchosz 2 Θεόδοτος Theodótusz δέ pedig τις valaki ἐκπληρῶσαι beteljesíteni τὴν a/az ἐπιβουλὴν cselszövést διανοηθεὶς terveztetve παραλαβὼν maga mellé véve τῶν a/az προϋποτεταγμένων előre felfegyverezettek közül αὐτῷ vele ὅπλων fegyvereké Πτολεμαϊκῶν Ptolemaidák közül valóé τὰ a/az κράτιστα erősebbeket διεκομίσθη átvitette νύκτωρ az éjszaka folyamán ἐπὶ -ba/-be τὴν a/az τοῦ a/az Πτολεμαίου Ptolemaiosz σκηνὴν sátrat ὡς mint μόνος egyedül κτεῖναι megölni αὐτὸν őt καὶ és ἐν -val/-vel τούτῳ ez διαλῦσαι megszüntetni τὸν a/az πόλεμον. harcot 3 τοῦτον ezt δὲ pedig διαγαγὼν vezetve Δοσίθεος Doszitheosz ὁ a/az Δριμύλου Drimüloszé λεγόμενος, nevezett τὸ a/az γένος nemzetség Ιουδαῖος, zsidó ὕστερον végül δὲ pedig μεταβαλὼν változva τὰ a/az νόμιμα törvényességeket καὶ és τῶν a/az πατρίων atyaiaké δογμάτων rendeleteké ἀπηλλοτριωμένος, elidegenedve ἄσημόν jelentéktelent τινα valakit κατέκλινεν telepített le ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ, sátor ὃν akit συνέβη találkozott κομίσασθαι biztonságba helyezni τὴν a/az ἐκείνου ezé κόλασιν. büntetést 4 γενομένης lett δὲ pedig καρτερᾶς erősé μάχης harcé καὶ és τῶν a/az πραγμάτων eseményeké μᾶλλον inkább ἐρρωμένων megerősítőké τῷ a/az Ἀντιόχῳ Antióchosznak ἱκανῶς szolgalmasan ἡ a/az Ἀρσινόη Arsinoé ἐπιπορευσαμένη áthaladva τὰς a/az δυνάμεις seregeket παρεκάλει kérlelte μετὰ -val/-vel οἴκτου a siránkozás kiáltása καὶ és δακρύων könnyek τοὺς a/az πλοκάμους hajfürtöket λελυμένη kibontva βοηθεῖν hogy segítsenek ἑαυτοῖς maguknak τε is καὶ is τοῖς a/az τέκνοις gyermekeknek καὶ és γυναιξὶν asszonyoknak θαρραλέως bizalommal ἐπαγγελλομένη megígérve δώσειν hogy adni fog νικήσασιν legyőzőknek ἑκάστῳ mindegyiknek δύο kettőt μνᾶς mínákat χρυσίου. aranyból 5 καὶ és οὕτως így συνέβη történt τοὺς a/az ἀντιπάλους ellenségeseket ἐν -val/-vel χειρονομίαις gesztikulálások διαφθαρῆναι, elpusztíttatni πολλοὺς sokakat δὲ pedig καὶ és δοριαλώτους háborúban elfogottakat συλλημφθῆναι. megfogattatni 6 κατακρατήσας uralkodva δὲ pedig τῆς a/az ἐπιβουλῆς összeesküvés felett ἔκρινεν ¹ megítélte τὰς a/az πλησίον közelállót πόλεις városokat ἐπελθὼν eljőve παρακαλέσαι. odahívni 7 ποιήσας megtéve δὲ pedig τοῦτο ezt καὶ és τοῖς a/az τεμένεσι oltároknak δωρεὰς ajándékokat ἀπονείμας kiosztva εὐθαρσεῖς jó barátságból valókat τοὺς a/az ὑποτεταγμένους alattvalókat κατέστησεν. állított 8 Τῶν a/az δὲ pedig Ιουδαίων zsidók közül διαπεμψαμένων üzenetet küldve πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γερουσίας tanács καὶ és τῶν a/az πρεσβυτέρων vének τοὺς a/az ἀσπασομένους köszöntve αὐτὸν őt καὶ és ξένια vendég ajándékokat κομιοῦντας víve καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az συμβεβηκόσιν találkozások χαρισομένους ajándékozókat συνέβη találkozott μᾶλλον jobban αὐτὸν őt προθυμηθῆναι hevesen vágyakozni ὡς azért τάχιστα gyorsat πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők παραγενέσθαι. odamenni 9 διακομισθεὶς átvitetve δὲ pedig εἰς -ba/-be Ιεροσόλυμα Jeruzsálem καὶ és θύσας áldozva τῷ a/az μεγίστῳ nagynak θεῷ Istennek καὶ és χάριτας hálákat ἀποδοὺς adva καὶ és τῶν a/az ἑξῆς sorban τι valamit τῷ a/az τόπῳ helynek ποιήσας megtéve καὶ és δὴ csak παραγενόμενος jőve εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον hely καὶ és τῇ a/az σπουδαιότητι komolysággal καὶ és εὐπρεπείᾳ illendőséggel καταπλαγείς, megdöbbenve 10 θαυμάσας csodálkozva δὲ pedig καὶ és τὴν a/az τοῦ a/az ἱεροῦ templomé εὐταξίαν jó rendet ἐνεθυμήθη töprengett βουλεύσασθαι határozni εἰς -ba/-be τὸν a/az ναὸν szentély εἰσελθεῖν. bemenni 11 τῶν a/az δὲ de εἰπόντων mondva μὴ nem καθήκειν illik γίνεσθαι lenni τοῦτο ez διὰ -ért τὸ a/az μηδὲ se pedig τοῖς a/az ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἔθνους nemzet ἐξεῖναι szabad εἰσιέναι bemenni μηδὲ se pedig πᾶσιν senkinek τοῖς a/az ἱερεῦσιν, papoknak ἀλλ᾽ hanem ἢ mintegy μόνῳ egyedülinek τῷ a/az προηγουμένῳ előre menőnek πάντων mindenek közül ἀρχιερεῖ, főpapnak καὶ és τούτῳ ennek κατ᾽ szerint ἐνιαυτὸν esztendő ἅπαξ, egyszer ὁ a/az δὲ de οὐδαμῶς semmiképpen ἐπείθετο. meggyőzetett 12 τοῦ a/az τε is νόμου törvényé παραναγνωσθέντος nyilvánosan olvastatni οὐδ᾽ sem ὧς mint ἀπέλιπεν abbahagyta προφερόμενος előhozva ἑαυτὸν magát δεῖν kell εἰσελθεῖν bemenni λέγων mondva Καὶ és εἰ ha ἐκεῖνοι azok ἐστέρηνται megfoszttattak ταύτης ez közül τῆς a/az τιμῆς, tisztelettől ἐμὲ engem δὲ de οὐ nem δεῖ. kell (megfosztani) 13 καὶ és ἐπυνθάνετο tudakolta διὰ -ért τίνα mi αἰτίαν ok εἰσερχόμενον bemenve αὐτὸν őt εἰς -ba/-be πᾶν minden τέμενος kegyhely οὐθεὶς senki se ἐκώλυσεν akadályozta meg τῶν a/az παρόντων. jelen lévők közül 14 καί és τις valaki ἀπρονοήτως meggondolatlanul ἔφη mondta κακῶς tévesen αὐτὸ azt τοῦτο ezt τερατεύεσθαι. csodajelnek mondani 15 γενομένου lett δέ, pedig φησιν, mondja τούτου ez διά -ért τινα mi αἰτίαν, ok οὐχὶ nem πάντως bizonyára εἰσελεύσεσθαι fognak bemenni καὶ és θελόντων akarva αὐτῶν közülük καὶ és μή; nem 16 τῶν a/az δὲ pedig ἱερέων papok ἐν -ban/-ben πάσαις teljesek ταῖς a/az ἐσθήσεσιν öltözetek προσπεσόντων leborulva καὶ és δεομένων könyörögve τοῦ a/az μεγίστου nagyé θεοῦ Istené βοηθεῖν hogy segítsen τοῖς a/az ἐνεστῶσιν jelenlevőknek καὶ és τὴν a/az ὁρμὴν szándékot τοῦ a/az κακῶς rosszul ἐπιβαλλομένου kényszerítőé μεταθεῖναι megváltoztatni κραυγῆς kiáltás közül τε is μετὰ -val/-vel δακρύων könnyek τὸ a/az ἱερὸν templomot ἐμπλησάντων megtöltve 17 οἱ a/az κατὰ szerint τὴν a/az πόλιν város ἀπολειπόμενοι elhagyók ταραχθέντες összezavartatva ἐξεπήδησαν kifutottak ἄδηλον rejtélyesként τιθέμενοι tartva τὸ a/az γινόμενον. történteket 18 αἵ akik τε is κατάκλειστοι bezárva levők παρθένοι szüzek ἐν -ban/-ben θαλάμοις női lakosztályok σὺν -val/-vel ταῖς a/az τεκούσαις édesanyák ἐξώρμησαν kirontottak καὶ és ἀπέδωκαν odaadták κόνει pornak (itt) τὰς a/az κόμας hajfürtöket πασάμεναι szórva γόου siránkozásé τε is καὶ is στεναγμῶν sóhajtozásoké ἐνεπίμπλων megtöltötték τὰς a/az πλατείας. utakat/tereket 19 αἱ a/az δὲ pedig καὶ is προσαρτίως nemrég ἐσταλμέναι felkészítve magukat τοὺς a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀπάντησιν találkozás διατεταγμένους rendelkezve παστοὺς lakodalmi hálószobákat καὶ és τὴν a/az ἁρμόζουσαν eljegyezve αἰδὼ szemérmességet παραλείπουσαι otthagyva δρόμον életutat ἄτακτον fegyelmezetlent ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város συνίσταντο. összejöttek 20 τὰ a/az δὲ pedig νεογνὰ újszülötteket τῶν a/az τέκνων gyermekeké αἱ a/az πρὸς -nál/-nél τούτοις ezek μητέρες anyák καὶ és τιθηνοὶ gondozók παραλείπουσαι elhagyva ἄλλως így is καὶ és ἄλλως, úgy is αἱ a/az μὲν egyrészt κατ᾽ szerte οἴκους, házak αἱ a/az δὲ másrészt κατὰ között τὰς a/az ἀγυιάς, utcák ἀνεπιστρέπτως hátrafordulás nélkül εἰς -ba/-be τὸ a/az πανυπέρτατον a legmagasabb ἱερὸν templom ἠθροίζοντο. összegyülekeztek 21 ποικίλη különféle δὲ pedig ἦν volt τῶν a/az εἰς -ba/-be τοῦτο ez συλλεγέντων összegyűlés ἡ a/az δέησις könyörgés/ima ἐπὶ miatt τοῖς a/az ἀνοσίως szentségtelen ὑπ᾽ ellen ἐκείνου ez κατεγχειρουμένοις. aki gonosz tervet forralt 22 σύν -val/-vel τε is τούτοις ezek οἱ a/az περὶ -ról/-ről τῶν a/az πολιτῶν polgárok θρασυνθέντες felháborodva οὐκ nem ἠνείχοντο birtokolták τέλεον teljeset αὐτοῦ övé ἐπικειμένου erőszakosan sürgeve καὶ és τὸ a/az τῆς a/az προθέσεως előrehozásé ἐκπληροῦν beteljesíteni διανοουμένου, tervezve 23 φωνήσαντες bekiáltva δὲ pedig τὴν a/az ὁρμὴν szándékot ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὅπλα fegyverek ποιήσασθαι megvalósítani καὶ és θαρραλέως bátran ὑπὲρ -ért τοῦ a/az πατρῴου atyai örökség νόμου törvényé τελευτᾶν meghalni ἱκανὴν elég sokan ἐποίησαν csináltak ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely τραχύτητα, felfordulást μόλις nehezen δὲ pedig ὑπό által τε is τῶν a/az γεραιῶν idősek καὶ is τῶν a/az πρεσβυτέρων vének ἀποτραπέντες eltéríttetve ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az αὐτὴν ő τῆς a/az δεήσεως könyörgésé παρῆσαν közel voltak στάσιν. fölkelést 24 καὶ és τὸ a/az μὲν valóban πλῆθος sokaság ὡς mint ἔμπροσθεν korábban ἐν által τούτοις ezek ἀνεστρέφετο visszafordíttatott δεόμενον. könyörögve 25 οἱ a/az δὲ pedig περὶ körül τὸν a/az βασιλέα király πρεσβύτεροι vének πολλαχῶς sok tekintetben ἐπειρῶντο megkísérelték τὸν a/az ἀγέρωχον büszkét αὐτοῦ övé νοῦν értelmet ἐξιστάνειν megzavarni τῆς a/az ἐντεθυμημένης magában fontolgatástól ἐπιβουλῆς. tervé 26 θρασυνθεὶς felháborodva δὲ pedig καὶ és πάντα mindeneket παραπέμψας elküldve ἤδη már καὶ is πρόσβασιν megközelítést ἐποιεῖτο csinált τέλος beteljesedést ἐπιθήσειν hogy hozzáfog δοκῶν jónak látva τῷ a/az προειρημένῳ. előzetes mondása szerint 27 ταῦτα ezeket οὖν tehát καὶ és οἱ a/az περὶ körül αὐτὸν ő ὄντες levők θεωροῦντες látva ἐτράπησαν fordítottak εἰς -ba/-be τὸ a/az σὺν -val/-vel τοῖς a/az ἡμετέροις mienk ἐπικαλεῖσθαι szólítani τὸν a/az πᾶν mindent κράτος erőt ἔχοντα birtoklót τοῖς a/az παροῦσιν jelen levőknek ἐπαμῦναι segíteni μὴ nem παριδόντα elnézve τὴν a/az ἄνομον törvény nélkülit καὶ és ὑπερήφανον kevélyt πρᾶξιν. vállakozást 28 ἐκ -ból/-ből δὲ pedig τῆς a/az πυκνοτάτης legszámosabbak τε is καὶ is ἐμπόνου vehemens τῶν a/az ὄχλων (a) tömegek συναγομένης összegyűlve κραυγῆς kiabálásé ἀνείκαστός óriási τις valami ἦν volt βοή· kiáltás 29 δοκεῖν úgy látszott γὰρ ugyanis ἦν volt μὴ nem μόνον egyedülit τοὺς a/az ἀνθρώπους, embereket ἀλλὰ hanem καὶ is τὰ a/az τείχη falak καὶ és τὸ a/az πᾶν egész ἔδαφος föld ἠχεῖν visszhangzani ἅτε mivelhogy δὴ hát τῶν a/az πάντων mindenek közül τότε akkor θάνατον halált ἀλλασσομένων cserélve ἀντὶ helyett τῆς a/az τοῦ a/az τόπου helyé βεβηλώσεως. megszentségtelenítés