3Mak 7
1 Βασιλεὺς király Πτολεμαῖος Ptolemaiosz Φιλοπάτωρ Philopatór τοῖς a/az κατ᾽ szerte Αἴγυπτον Egyiptom στρατηγοῖς parancsnokoknak καὶ és πᾶσιν mindeneknek τοῖς a/az τεταγμένοις rendelve ἐπὶ -on/-en/-ön πραγμάτων ügyek χαίρειν üdvözlet καὶ és ἐρρῶσθαι· jó egészség! 2 ἐρρώμεθα megerősödtünk magunk δὲ pedig καὶ is αὐτοὶ ők καὶ is τὰ a/az τέκνα gyermekek ἡμῶν miénk κατευθύναντος boldogulva ἡμῖν velünk τοῦ a/az μεγάλου nagyé θεοῦ Istené τὰ a/az πράγματα, dolgokat καθὼς amint προαιρούμεθα. előre elterveztük 3 τῶν a/az φίλων barátok közül τινὲς néhányan κατὰ szerint κακοήθειαν gonoszlelkűség πυκνότερον gyakrabban ἡμῖν nekünk παρακείμενοι közel levők συνέπεισαν meggyőztek ἡμᾶς minket εἰς -ba/-be τὸ a/az τοὺς a/az ὑπὸ alatt τὴν a/az βασιλείαν királyság Ιουδαίους zsidókat συναθροίσαντας egybegyűjtve σύστημα összességet κολάσασθαι megbüntetni ξενιζούσαις elszállásolva/megdöbbentőkkel ἀποστατῶν lázadóké τιμωρίαις büntetésekre 4 προφερόμενοι felhozva μηδέποτε soha sem εὐσταθήσειν fog megszilárdulni τὰ a/az πράγματα ügyek ἡμῶν miénk δι᾽ -ért ἣν ami ἔχουσιν bírnak οὗτοι ezek πρὸς felé πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη nemzetek δυσμένειαν, rosszindulatot μέχρι -ig ἂν 0 συντελεσθῇ bevégeztesse τοῦτο. ez 5 οἳ akik καὶ is δεσμίους foglyokat καταγαγόντες levezetve αὐτοὺς őket μετὰ -val/-vel σκυλμῶν zaklatások ὡς mint ἀνδράποδα, rabszolgákat μᾶλλον inkább δὲ pedig ὡς mint ἐπιβούλους, összeesküvőket ἄνευ nélkül πάσης minden ἀνακρίσεως vizsgálat καὶ és ἐξετάσεως alapos ellenőrzés ἐπεχείρησαν belekezdtek ἀνελεῖν megölni νόμου szokásnál Σκυθῶν szkítákénál ἀγριωτέραν vadabbakat ἐμπεπορπημένοι viselve magukban ὠμότητα. durvaságot 6 ἡμεῖς mi δὲ pedig ἐπὶ -on/-en/-ön τούτοις ezek σκληρότερον keményen διαπειλησάμενοι megfenyegetve καθ᾽ szerint ἣν ami ἔχομεν birtokoljuk πρὸς -hoz/-hez/-höz ἅπαντας mindenek ἀνθρώπους emberek ἐπιείκειαν elnézést μόγις nehezen τὸ a/az ζῆν élni αὐτοῖς nekik χαρισάμενοι ajándékozók καὶ és τὸν a/az ἐπουράνιον égit θεὸν Istent ἐγνωκότες ismerve ἀσφαλῶς biztosan ὑπερησπικότα pajzzsal védve τῶν a/az Ιουδαίων zsidókat ὡς mint πατέρα atya ὑπὲρ -ért υἱῶν fiak διὰ παντὸς folyamatosan συμμαχοῦντα vállvetve harcol 7 τήν a/az τε is τοῦ a/az φίλου baráté ἣν amit ἔχουσιν bírnak βεβαίαν biztosat πρὸς felé ἡμᾶς mi καὶ és τοὺς a/az προγόνους elődök ἡμῶν miénk εὔνοιαν jóakaratot ἀναλογισάμενοι megfontolva δικαίως igazságosan ἀπολελύκαμεν elbocsátottuk πάσης összesé καθ᾽ szerint ὁντινοῦν bármi αἰτίας bűné τρόπον azonmód (ahogy) 8 καὶ és προστετάχαμεν elrendeltük ἑκάστῳ mindegyiknek πάντας mindegyiket εἰς -ba/-be τὰ a/az ἴδια saját ἐπιστρέφειν visszafordulni ἐν -ban/-ben παντὶ minden τόπῳ hely μηθενὸς senkié αὐτοὺς őket τὸ a/az σύνολον együtt καταβλάπτοντος kárt okozva μήτε sem ὀνειδίζειν megszólni περὶ -ról/-ről τῶν a/az γεγενημένων levők παρὰ mellé λόγον. szó 9 γινώσκετε tudjátok meg γὰρ ugyanis ὅτι hogy κατὰ ellen τούτων ezek ἐάν ha τι valamit κακοτεχνήσωμεν ármánykodjunk πονηρὸν rosszat ἢ vagy ἐπιλυπήσωμεν megsértjük αὐτοὺς őket τὸ a/az σύνολον, minden esetben οὐκ nem ἄνθρωπον, embert ἀλλὰ hanem τὸν a/az πάσης mindené δεσπόζοντα uralkodót δυνάμεως hatalomé θεὸν Istent ὕψιστον legfőbbet ἀντικείμενον szembeszegülve ἡμῖν ellenünk ἐπ᾽ -ban/-ben ἐκδικήσει bosszú τῶν a/az πραγμάτων tetteké κατὰ szerint πᾶν minden ἀφεύκτως a menekülés lehetősége nélkül διὰ παντὸς mindenkor ἕξομεν. bekövetkezik majd ellenünk ἔρρωσθε. legyetek erőben 10 Λαβόντες megkapva δὲ pedig τὴν a/az ἐπιστολὴν levelet ταύτην ezt οὐκ nem ἐσπούδασαν igyekeztek εὐθέως azonnal γενέσθαι lenni περὶ körül τὴν a/az ἄφοδον, eltávozás ἀλλὰ hanem τὸν a/az βασιλέα királyt προσηξίωσαν kérték τοὺς a/az ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az γένους nemzetség τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké τὸν a/az ἅγιον szentet θεὸν Istent αὐθαιρέτως önkéntesen παραβεβηκότας félrelépőket καὶ és τοῦ a/az θεοῦ Istené τὸν a/az νόμον törvényt τυχεῖν közönségessé tenni δι᾽ által αὐτῶν ők τῆς a/az ὀφειλομένης tartozóké κολάσεως büntetésé 11 προφερόμενοι ragaszkodók τοὺς a/az γαστρὸς hasé ἕνεκεν miatt τὰ a/az θεῖα istenieket παραβεβηκότας félrelépőket προστάγματα rendeleteket μηδέποτε soha sem εὐνοήσειν jóindulatúnak lenni μηδὲ se pedig τοῖς a/az τοῦ a/az βασιλέως királyé πράγμασιν. ügyeknek 12 ὁ a/az δὲ pedig τἀληθὲς igazi αὐτοὺς őket λέγειν mondani παραδεξάμενος elfogadva καὶ és παραινέσας intve ἔδωκεν adott αὐτοῖς nekik ἄδειαν büntetlenséget πάντων, mindeneké ὅπως úgy, hogy τοὺς a/az παραβεβηκότας áthágókat τοῦ a/az θεοῦ Istené τὸν a/az νόμον törvényt ἐξολεθρεύσωσιν kiirtsák κατὰ szerint πάντα minden τὸν a/az ὑπὸ alatt τὴν a/az βασιλείαν királyság αὐτοῦ övé τόπον helyen μετὰ -val/-vel παρρησίας bátorság ἄνευ nélkül πάσης egész βασιλικῆς királyi ἐξουσίας hatalom καὶ és ἐπισκέψεως. fölülvizsgálat 13 τότε akkor κατευφημήσαντες tapsolva αὐτόν, őt ὡς mint πρέπον illő ἦν, volt οἱ a/az τούτων ezeké ἱερεῖς papok καὶ és πᾶν egész τὸ a/az πλῆθος sokaság ἐπιφωνήσαντες kiabálva τὸ a/az αλληλουια alleluját μετὰ -val/-vel χαρᾶς öröm ἀνέλυσαν. távoztak 14 οὕτως így τε is τὸν a/az ἐμπεσόντα kézbe kerülőt τῶν a/az μεμιαμμένων beszennyezők közül ὁμοεθνῆ ugyanazon népből valót κατὰ szerte τὴν a/az ὁδὸν út ἐκολάζοντο büntették καὶ és μετὰ -val/-vel παραδειγματισμῶν nyilvános megszégyenítés ἀνῄρουν. megölték 15 ἐκείνῃ azon δὲ pedig τῇ a/az ἡμέρᾳ napon ἀνεῖλον megöltek ὑπὲρ fölött τοὺς a/az τριακοσίους háromszáz ἄνδρας, férfiakat ἣν amit καὶ is ἤγαγον töltötték εὐφροσύνην vidámságot μετὰ -val/-vel χαρᾶς öröm βεβήλους szentségtörőket χειρωσάμενοι. legyőzve 16 αὐτοὶ azok δὲ pedig οἱ a/az μέχρι -ig θανάτου halál τὸν a/az θεὸν Istent ἐσχηκότες birtokolva παντελῆ tökéleteset σωτηρίας szabadításé ἀπόλαυσιν gyönyörködtetést εἰληφότες fogva ἀνέζευξαν újra belefogtak (elindulni) ἐκ -ból/-ből τῆς a/az πόλεως város παντοίοις mindenfélékkel εὐωδεστάτοις legillatosabbakkal ἄνθεσιν virágokkal κατεστεμμένοι megkoszorúzva μετ᾽ -val/-vel εὐφροσύνης öröm καὶ és βοῆς kiáltás ἐν -val, -vel αἴνοις dicséretek καὶ és παμμελέσιν mindenféle dallamosak ὕμνοις himnuszok εὐχαριστοῦντες hálát adva τῷ a/az θεῷ Istennek τῶν a/az πατέρων atyáké αὐτῶν övék αἰωνίῳ Örökkévalónak σωτῆρι Szabadítónak τοῦ a/az Ισραηλ. Izraelt 17 Παραγενηθέντες jőve δὲ pedig εἰς -ba/-be Πτολεμαίδα Ptolemaisz τὴν a/az ὀνομαζομένην nevezve διὰ -ért, miatt τὴν a/az τοῦ a/az τόπου helyé ἰδιότητα sajátosság ῥοδοφόρον, Rodoforosz ἐν -ban/-ben ᾗ amely προσέμεινεν várta αὐτοὺς őket ὁ a/az στόλος hajóhad κατὰ szerint κοινὴν közös αὐτῶν övék βουλὴν szándék ἡμέρας napokat ἑπτά, hetet 18 ἐκεῖ ott ἐποίησαν tették πότον mulatozást σωτήριον szabadítást τοῦ a/az βασιλέως királyé χορηγήσαντος juttatva αὐτοῖς nekik εὐψύχως bőkezűen τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az ἄφιξιν távozás πάντα mindeneket ἑκάστῳ mindegyiknek ἕως amíg εἰς -ba/-be τὴν a/az ἰδίαν saját οἰκίαν. ház 19 καταχθέντες levitetve δὲ pedig μετ᾽ -val/-vel εἰρήνης béke ἐν között ταῖς a/az πρεπούσαις illők ἐξομολογήσεσιν hálaadások ὡσαύτως hasonlóképpen κἀκεῖ ott is ἔστησαν megálltak καὶ és ταύτας ezeket ἄγειν ünnepelni τὰς a/az ἡμέρας napokot ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τῆς a/az παροικίας idegenben tartózkodásé αὐτῶν övék χρόνον időt εὐφροσύνους. vidámakként 20 ἃς amiket καὶ is ἀνιερώσαντες odaszánva ἐν -ban/-ben στήλῃ kőoszlop κατὰ szerint τὸν a/az τῆς a/az συμποσίας együtt ivásé τόπον hely προσευχῆς imádságé καθιδρύσαντες ülve ἀνέλυσαν fölszabadították ἀσινεῖς, sértetlenek ἐλεύθεροι, szabadok ὑπερχαρεῖς, elragadtatottak διά keresztül τε is γῆς föld καὶ is θαλάσσης tenger καὶ is ποταμοῦ folyó ἀνασῳζόμενοι megmenekülve τῇ a/az τοῦ a/az βασιλέως királyé ἐπιταγῇ, parancs miatt ἕκαστος mindegyik εἰς -ba/-be τὴν a/az ἰδίαν, saját 21 καὶ és πλείστην sokat ἢ mint ἔμπροσθεν korábban ἐν között τοῖς a/az ἐχθροῖς ellenségek ἐξουσίαν hatalmat ἐσχηκότες birtokolva μετὰ -val/-vel δόξης dicsőség καὶ és φόβου, félelem τὸ a/az σύνολον kivétel nélkül ὑπὸ által μηδενὸς semmi διασεισθέντες vagyon τῶν a/az ὑπαρχόντων. levőké 22 καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az ἑαυτῶν önmaguké πάντες mindnyájan ἐκομίσαντο elnyerték ἐξ -ból/-ből ἀπογραφῆς összeírás ὥστε úgyhogy τοὺς a/az ἔχοντάς birtoklókat τι valamit μετὰ -val/-vel φόβου félelem μεγίστου nagy ἀποδοῦναι visszaadni αὐτοῖς, nekik τὰ a/az μεγαλεῖα nagyságokat τοῦ a/az μεγίστου nagyé θεοῦ Istené ποιήσαντος alkotóé τελείως tökéletesen ἐπὶ -ban/-ben σωτηρίᾳ szabadítás αὐτῶν. övék 23 εὐλογητὸς áldott (legyen) ὁ a/az ῥύστης megmentő Ισραηλ Izraelt εἰς -ba/-be τοὺς a/az ἀεὶ folyton χρόνους. idők αμην. ámen