3Mak 6
1 Ελεαζαρος Eleazár δέ pedig τις valami ἀνὴρ férfi ἐπίσημος nagyrabecsült τῶν a/az ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az χώρας vidék ἱερέων, papoké ἐν -ban/-ben πρεσβείῳ öregség τὴν a/az ἡλικίαν életkort ἤδη már λελογχὼς elnyerve καὶ és πάσῃ mindennel τῇ a/az κατὰ szerint τὸν a/az βίον élet ἀρετῇ erénnyel κεκοσμημένος, fölékesíttetve τοὺς a/az περὶ körül αὐτὸν ő καταστείλας lecsillapítva πρεσβυτέρους véneket ἐπικαλεῖσθαι hívni τὸν a/az ἅγιον szentet θεὸν Istent προσηύξατο imádkozott τάδε ezeket 2 Βασιλεῦ király μεγαλοκράτωρ, nagyhatalmú uralkodó ὕψιστε legmagasabb παντοκράτωρ mindenható θεὲ Isten τὴν a/az πᾶσαν egészet διακυβερνῶν igazgató ἐν -ban/-ben οἰκτιρμοῖς szánakozások κτίσιν, teremtést 3 ἔπιδε nézz le ἐπὶ -ra/-re Αβρααμ Ábrahám σπέρμα, mag ἐπὶ -ra/-re ἡγιασμένου megszenteltetett τέκνα gyermekek Ιακωβ, Jákobé μερίδος részé ἡγιασμένης megszenteltetetté σου tiéd λαὸν népet ἐν -ban/-ben ξένῃ idegen γῇ föld ξένον idegenként ἀδίκως igazságtalanul ἀπολλύμενον, elveszve πάτερ. Atya 4 σὺ Te Φαραω fáraónak πληθύνοντα megsokasítván ἅρμασιν, kocsikkal τὸν a/az πρὶν mielőtt Αἰγύπτου Egyiptomé ταύτης ezé δυνάστην, hatalmasat ἐπαρθέντα fölemeltetve ἀνόμῳ törvény nélkülivel θράσει merésszel καὶ és γλώσσῃ nyelvvel μεγαλορρήμονι, nagyot mondóval σὺν -val/-vel τῇ a/az ὑπερηφάνῳ gőgös στρατιᾷ sereg ποντοβρόχους tengerbe fulladókként ἀπώλεσας elveszítetted φέγγος világosságot ἐπιφάνας megjelenve ἐλέους irgalomé Ισραηλ Izraelé γένει. nemzetségnek 5 σὺ te τὸν a/az ἀναριθμήτοις megszámlálhatatlanokkal δυνάμεσιν seregekkel γαυρωθέντα kérkedőt Σενναχηριμ, Szanheribet βαρὺν súlyosat Ἀσσυρίων asszíroké βασιλέα, királyt δόρατι lándzsával τὴν a/az πᾶσαν egészet ὑποχείριον keze alatt elvőt ἤδη már λαβόντα megragadva γῆν földet καὶ és μετεωρισθέντα felemeltetve ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ἁγίαν szent σου tiéd πόλιν, város βαρέα súlyosakat λαλοῦντα beszélőt κόμπῳ hencegéssel καὶ és θράσει merésszel σύ, te δέσποτα, Uralkodó ἔθραυσας összetörted ἔκδηλον nyilvánvalóként δεικνὺς mutatod ἔθνεσιν nemzeteknek πολλοῖς sokaknak τὸ a/az σὸν tied κράτος. erőt 6 σὺ te τοὺς a/az κατὰ szerint τὴν a/az Βαβυλωνίαν Babilónia τρεῖς hármat ἑταίρους barátokat πυρὶ tűznek τὴν a/az ψυχὴν lelket αὐθαιρέτως önkéntesen δεδωκότας átadókat εἰς -ba/-be τὸ a/az μὴ nem λατρεῦσαι szolgálni τοῖς a/az κενοῖς üreseknek διάπυρον vörösen izzót δροσίσας harmatossá tevő κάμινον kemencét ἐρρύσω kihúztad a bajból μέχρι -ig τριχὸς hajszál ἀπημάντους sértetlent φλόγα lángot πᾶσιν mindenkinek ἐπιπέμψας ráküldve τοῖς a/az ὑπεναντίοις. ellenségekre 7 σὺ te τὸν a/az διαβολαῖς rágalmak miatt φθόνου irigységé λέουσι oroszlánoknak κατὰ alá γῆς föld ῥιφέντα vetettett θηρσὶν vadállatoknak βορὰν ételként Δανιηλ Dánielnek εἰς -ra/-re φῶς fény ἀνήγαγες fölvitted ἀσινῆ. sértetlenként 8 τόν a/az τε is βυθοτρεφοῦς mélyben élőt ἐν -ban/-ben γαστρὶ gyomor κήτους hatalmas halé Ιωναν Jónást τηκόμενον sorvadót ἀφιδὼν megnéző ἀπήμαντον sértetlent πᾶσιν mindeneknek οἰκείοις háznépeknek ἀνέδειξας, kijelöltettél πάτερ. Atya 9 καὶ is νῦν, most μίσυβρι szemtelenségnek πολυέλεε nagyon kegyes τῶν a/az ὅλων mindeneké σκεπαστά, oltalmazó τὸ a/az τάχος hamar ἐπιφάνηθι jelenj meg τοῖς a/az ἀπὸ -ból/-ből Ισραηλ Izrael γένους nemzetség ὑπὸ által ἐβδελυγμένων utálók ἀνόμων törvény nélküliek ἐθνῶν nemzeteké ὑβριζομένοις. bántalmazva 10 εἰ ha δὲ pedig ἀσεβείαις istentelenségekkel κατὰ szerint τὴν a/az ἀποικίαν lakhely ὁ a/az βίος mindennapi élet ἡμῶν miénk ἐνέσχηται, belegabalyodjon ῥυσάμενος megszabadítva ἡμᾶς minket ἀπὸ -tól/-től ἐχθρῶν ellenségek χειρός, kéz ᾧ akinek προαιρῇ, tovahaladjon δέσποτα, Uralkodó ἀπόλεσον elveszítsél ἡμᾶς minket μόρῳ. végzettel 11 μὴ nem τοῖς a/az ματαίοις hiábavalóknak οἱ a/az ματαιόφρονες hibás gondolkodásúak εὐλογησάτωσαν áldják meg ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az τῶν a/az ἠγαπημένων szeretőké σου tiéd ἀπωλείᾳ pusztítás miatt λέγοντες mondván Οὐδὲ sem ὁ a/az θεὸς Isten αὐτῶν övék ἐρρύσατο megszabadította αὐτούς. őket 12 σὺ te δέ, pedig ὁ a/az πᾶσαν mindent ἀλκὴν erőt καὶ és δυναστείαν hatalmat ἔχων birtokló ἅπασαν összeset αἰώνιε, Örökkévaló νῦν most ἔπιδε· tekints rá ἐλέησον könyörülj ἡμᾶς minket τοὺς a/az καθ᾽ szerint ὕβριν gyalázat ἀνόμων gonoszoké ἀλόγιστον alaptalanként ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ζῆν élni μεθισταμένους elmozdítva ἐν által ἐπιβούλων cselszövők τρόπῳ. móddal 13 πτηξάτω ijessze meg δὲ pedig ἔθνη nemzeteket σὴν tiéd δύναμιν erőt ἀνίκητον legyőzhetetlent σήμερον, ma ἔντιμε becses δύναμιν erőt ἔχων birtokló ἐπὶ -ra/-re σωτηρίᾳ szabadítás Ιακωβ Jákobé γένους. nemzetségé/fajé 14 ἱκετεύει esdekel σε téged τὸ a/az πᾶν egész πλῆθος sokaság τῶν a/az νηπίων kisdedeké καὶ és οἱ a/az τούτων ezeké γονεῖς szülők μετὰ -val/-vel δακρύων. könnyek 15 δειχθήτω mutattasson meg πᾶσιν mindeneknek ἔθνεσιν nemzeteknek ὅτι hogy μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν mi εἶ, vagy κύριε, Uram καὶ és οὐκ nem ἀπέστρεψας elfordítottad τὸ a/az πρόσωπόν arcot σου tiéd ἀφ᾽ -tól/-től ἡμῶν, mi ἀλλὰ hanem καθὼς amint εἶπας mondtad ὅτι hogy Οὐδὲ sem ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségeké αὐτῶν övék ὄντων levőké ὑπερεῖδον hagyom figyelmen kívül αὐτούς, őket οὕτως így ἐπιτέλεσον, végezd be κύριε. Uram 16 Τοῦ a/az δὲ pedig Ελεαζαρου Eleazáré λήγοντος befejezve ἄρτι azonnal τῆς a/az προσευχῆς imádságé ὁ a/az βασιλεὺς király σὺν -val/-vel τοῖς a/az θηρίοις vadállatok καὶ és παντὶ egész τῷ a/az τῆς a/az δυνάμεως seregé φρυάγματι nyerítéssel κατὰ előtt τὸν a/az ἱππόδρομον lovaspálya παρῆγεν. föllépett 17 καὶ és θεωρήσαντες látva οἱ a/az Ιουδαῖοι zsidók μέγα nagyot εἰς -ba/-be οὐρανὸν ég ἀνέκραξαν fölkiáltottak ὥστε úgyhogy καὶ és τοὺς a/az παρακειμένους közel levőket αὐλῶνας fuvolákként συνηχήσαντας visszhangozva ἀκατάσχετον féktelent πτόην rémületet ποιῆσαι csinálni παντὶ egésznek τῷ a/az στρατοπέδῳ. hadseregnek 18 τότε akkor ὁ a/az μεγαλόδοξος nagydicsőségű παντοκράτωρ Mindenható καὶ és ἀληθινὸς igaz θεὸς Isten ἐπιφάνας megjelenve τὸ a/az ἅγιον szentet αὐτοῦ övé πρόσωπον arcot ἠνέῳξεν megnyitotta τὰς a/az οὐρανίους égieket πύλας, kapukat ἐξ -ból/-ből ὧν amelyek δεδοξασμένοι dicsőítve δύο kettőt φοβεροειδεῖς rettenetesek ἄγγελοι angyalok κατέβησαν lementek φανεροὶ láthatók πᾶσιν mindeneknek πλὴν kivéve τοῖς a/az Ιουδαίοις zsidóknak 19 καὶ és ἀντέστησαν szembeálltak καὶ és τὴν a/az δύναμιν erőt τῶν a/az ὑπεναντίων ellenségeké ἐπλήρωσαν betöltötték ταραχῆς zűrzavaré καὶ és δειλίας félénkségé καὶ és ἀκινήτοις mozdíthatatlanokkal ἔδησαν megkötözték πέδαις. lábbilincsekkel 20 καὶ és ὑπόφρικον borzongót καὶ is τὸ a/az τοῦ a/az βασιλέως királyé σῶμα test ἐγενήθη, lett καὶ és λήθη feledés τὸ a/az θράσος vakmerőséget αὐτοῦ övé τὸ a/az βαρύθυμον méltatlankodót ἔλαβεν. elvette 21 καὶ és ἀπέστρεψαν visszafordították τὰ a/az θηρία vadakat ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az συνεπομένας kísérők ἐνόπλους fegyveresek δυνάμεις seregek καὶ és κατεπάτουν eltaposták αὐτὰς őket καὶ és ὠλέθρευον. pusztították 22 Καὶ és μετεστράφη megfordíttatott τοῦ a/az βασιλέως királyé ἡ a/az ὀργὴ harag εἰς -ra/-re οἶκτον szánalom καὶ és δάκρυα könnyek ὑπὲρ -ért τῶν a/az ἔμπροσθεν korábbiak αὐτῷ neki μεμηχανευμένων. kitalált 23 ἀκούσας meghallva γὰρ ugyanis τῆς a/az κραυγῆς kiáltásé καὶ és συνιδὼν föleszmélve πρηνεῖς arccal lefelé levőket ἅπαντας mindeneket εἰς -ba/-be τὴν a/az ἀπώλειαν elpusztulás δακρύσας könnyekre fakadva μετ᾽ -val/-vel ὀργῆς harag τοῖς a/az φίλοις barátoknak διηπειλεῖτο erőszakosan megfenyegette λέγων mondván 24 Παραβασιλεύετε úgy uralkodtok, mintha királyok lennétek καὶ és τυράννους türannoszokként ὑπερβεβήκατε túlléptek ὠμότητι kegyetlenséggel καὶ is ἐμὲ engem αὐτὸν őt τὸν a/az ὑμῶν tiétek εὐεργέτην jótevőt ἐπιχειρεῖτε hozzáfogtok τῆς a/az ἀρχῆς fejedelemségtől ἤδη már καὶ is τοῦ a/az πνεύματος szellemé μεθιστᾶν elmozdítva λάθρᾳ titokban μηχανώμενοι feltalálva τὰ a/az μὴ nem συμφέροντα használókat τῇ a/az βασιλείᾳ. királyságnak 25 τίς ki τοὺς a/az κρατήσαντας elfogva ἡμῶν közülünk ἐν -val, -vel πίστει hűség τὰ a/az τῆς a/az χώρας vidéktől ὀχυρώματα erődítményeket τῆς a/az οἰκίας házé ἀποστήσας eltávolítva ἕκαστον mindegyiket ἀλόγως indokolatlanul ἤθροισεν összegyűjtötte ἐνθάδε; itt (ezen a helyen) 26 τίς ki τοὺς a/az ἐξ -tól/-től ἀρχῆς kezdet εὐνοίᾳ jóakarattal πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς mi κατὰ szerint πάντα minden διαφέροντας elviselve πάντων mindeneké ἐθνῶν nemzeteké καὶ és τοὺς a/az χειρίστους rosszakat πλεονάκις sokszor ἀνθρώπων embereké ἐπιδεδεγμένους elfogadókat κινδύνους veszedelmeket οὕτως így ἀθέσμως jogellenesen περιέβαλεν felöltöztette αἰκίαις; kínzásokkal 27 λύσατε oldjátok el ἐκλύσατε oldajátok el ἄδικα igazságtalanokat δεσμά· bilincseket εἰς -ba/-be τὰ a/az ἴδια saját μετ᾽ -val/-vel εἰρήνης béke ἐξαποστείλατε küldjétek el τὰ a/az προπεπραγμένα korábban elvégzett dolgokért παραιτησάμενοι. bocsánatot kérve 28 ἀπολύσατε bocsássátok el τοὺς a/az υἱοὺς fiakat τοῦ a/az παντοκράτορος mindenhatóé ἐπουρανίου égié θεοῦ Istené ζῶντος, élőé ὃς aki ἀφ᾽ -tól/-től ἡμετέρων mi μέχρι -ig τοῦ a/az νῦν most προγόνων ősök ἀπαραπόδιστον zavartalant μετὰ -val/-vel δόξης dicsőség εὐστάθειαν nyugalmat παρέχει okoz τοῖς a/az ἡμετέροις miéinknek πράγμασιν. ügyeknek 29 ὁ a/az μὲν valóban οὖν tehát ταῦτα ezeket ἔλεξεν· mondta οἱ a/az δὲ pedig ἐν -ban/-ben ἀμερεῖ pillanatnyi (idő) χρόνῳ időnek λυθέντες kioldatva τὸν a/az ἅγιον szentet σωτῆρα szabadítót θεὸν Istent αὐτῶν övék εὐλόγουν áldották ἄρτι most τὸν a/az θάνατον halált ἐκπεφευγότες. kimenekülve 30 Εἶτα majd ὁ a/az βασιλεὺς király εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν város ἀπαλλαγεὶς megtérve τὸν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az προσόδων jövedelmek προσκαλεσάμενος magához hívva ἐκέλευσεν megparancsolta οἴνους borokat τε mind καὶ mind τὰ a/az λοιπὰ többit πρὸς -hoz/-hez/-höz εὐωχίαν lakomázás ἐπιτήδεια nekik szántakat τοῖς a/az Ιουδαίοις zsidóknak χορηγεῖν juttatni ἐπὶ -ra/-re ἡμέρας napok ἑπτὰ hét κρίνας különválasztva αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben ᾧ amely τόπῳ hely ἔδοξαν jónak látták τὸν a/az ὄλεθρον megsemmisülés(re) ἀναλαμβάνειν, átvenni ἐν -ban/-ben τούτῳ ez ἐν -val, -vel εὐφροσύνῃ öröm πάσῃ teljes σωτήρια szabadításokat ἀγαγεῖν. (ünnepként) eltölteni 31 τότε akkor οἱ a/az τὸ a/az πρὶν előbb ἐπονείδιστοι szégyenletesek καὶ és πλησίον közelállóként τοῦ a/az ᾅδου, alvilágé μᾶλλον inkább δὲ pedig ἐπ᾽ -ban/-ben αὐτῷ ő βεβηκότες elmúlók/járók ἀντὶ helyett πικροῦ keserű καὶ és δυσαιάκτου leggyászosabb μόρου végzet κώθωνα ünnepséget σωτήριον szabadításként συστησάμενοι csinálva τὸν a/az εἰς -ra/-re πτῶσιν romlás αὐτοῖς nekik καὶ és τάφον sírt ἡτοιμασμένον elkészíttetettet τόπον helyet κλισίαις asztaltársaknak κατεμερίσαντο kiosztották πλήρεις teljesek χαρμονῆς. örömé 32 καταλήξαντες befejezve δὲ pedig θρήνων siratásoké πανόδυρτον legsiralmasabbat μέλος tagot ἀνέλαβον felemelték ᾠδὴν éneket πάτριον ősit τὸν a/az σωτῆρα szabadítót καὶ és τερατοποιὸν csodákat munkálót αἰνοῦντες dicsérve θεόν· Istent οἰμωγήν siránkozást τε is πᾶσαν egészet καὶ és κωκυτὸν jajgatást ἀπωσάμενοι elvetve maguktól χοροὺς táncokat συνίσταντο csináltak εὐφροσύνης örömmel εἰρηνικῆς békességesé σημεῖον. jeleként 33 ὡσαύτως hasonlóképpen δὲ pedig καὶ is ὁ a/az βασιλεὺς király περὶ -ért, miatt τούτων ezek συμπόσιον társaságot βαρὺ hatalmasat συναγαγὼν összegyűjtve ἀδιαλείπτως szüntelenül εἰς -ba/-be οὐρανὸν ég ἀνθωμολογεῖτο hálát adott μεγαλομερῶς sok pompával ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az παραδόξῳ váratlanság γενηθείσῃ levő αὐτῷ neki σωτηρίᾳ. szabadulás 34 οἵ akik τε is πρὶν előbb εἰς -ra/-re ὄλεθρον megsemmisülés καὶ és οἰωνοβρώτους a madarak által megevettek αὐτοὺς őket ἔσεσθαι lenni τιθέμενοι helyezve καὶ és μετὰ -val/-vel χαρᾶς öröm ἀπογραψάμενοι följegyezve κατεστέναξαν gyászoltak αἰσχύνην szégyent ἐφ᾽ -ra/-re ἑαυτοῖς maguk περιβαλόμενοι felöltözve καὶ és τὴν a/az πυρόπνουν tüzeset τόλμαν bátran cselekedni ἀκλεῶς dicstelen ἐσβεσμένοι. kioltva 35 οἵ akik τε is Ιουδαῖοι, zsidóknak καθὼς amint προειρήκαμεν, előbb mondtuk συστησάμενοι felállva τὸν a/az προειρημένον előre mondott χορὸν táncot μετ᾽ -val/-vel εὐωχίας jókedély ἐν között ἐξομολογήσεσιν hálaadások ἱλαραῖς vidámak καὶ és ψαλμοῖς zsoltárok διῆγον. folytatták 36 καὶ és κοινὸν közönségest ὁρισάμενοι elhatározott περὶ miatt τούτων ezek θεσμὸν szokásokat ἐπὶ -ra/-re πᾶσαν minden τὴν a/az παροικίαν jövevénység αὐτῶν övék εἰς -ra/-re γενεὰς nemzedékek τὰς a/az προειρημένας előre meghatározott ἡμέρας napok ἄγειν vezetni ἔστησαν felállítottak εὐφροσύνους, vidámakat οὐ nem πότου ivászaté χάριν -ért καὶ és λιχνείας, torkosságé σωτηρίας szabadításé δὲ hanem τῆς a/az διὰ -ért θεὸν Isten γενομένης lett αὐτοῖς. nekik 37 ἐνέτυχον kéréssel fordultak δὲ pedig τῷ a/az βασιλεῖ királyhoz τὴν a/az ἀπόλυσιν felszabadítást αὐτῶν övék εἰς -ba/-be τὰ a/az ἴδια saját αἰτούμενοι. kérve 38 ἀπογράφονται följegyzik δὲ pedig αὐτοὺς őket ἀπὸ -tól/-től πέμπτης ötödik καὶ és εἰκάδος huszadik τοῦ a/az Παχων Pachoné ἕως -ig τῆς a/az τετάρτης negyedik τοῦ a/az Επιφι Epifi ἐπὶ -ra/-re ἡμέρας napok τεσσαράκοντα, negyven συνίστανται csinálták δὲ pedig αὐτῶν övék τὴν a/az ἀπώλειαν elpusztulást ἀπὸ -tól/-től πέμπτης ötödik τοῦ a/az Επιφι Epifi ἕως -ig ἑβδόμης hetedik (nap) ἡμέραις napoknak τρισίν, háromnak 39 ἐν -ban/-ben αἷς amelyek καὶ is μεγαλοδόξως nagyon dicsőségesen ἐπιφάνας megjelenve τὸ a/az ἔλεος irgalom αὐτοῦ övé ὁ a/az τῶν a/az πάντων mindeneké δυνάστης Uralkodó ἀπταίστους botlás nélkülieket αὐτοὺς őket ἐρρύσατο megszabadította ὁμοθυμαδόν. egyetlen indulattal 40 εὐωχοῦντο lakmároztak δὲ pedig πάνθ᾽ egészen ὑπὸ által τοῦ a/az βασιλέως király χορηγούμενοι juttatva μέχρι -ig τῆς a/az τεσσαρεσκαιδεκάτης, tizennegyedik ἐν -ban/-ben ᾗ amely καὶ is τὴν a/az ἐντυχίαν kérelmet ἐποιήσαντο megtették περὶ -ról/-ről τῆς a/az ἀπολύσεως felszabadítás αὐτῶν. övék 41 συναινέσας hozzájárulva δὲ pedig αὐτοῖς nekik ὁ a/az βασιλεὺς király ἔγραψεν megírta αὐτοῖς nekik τὴν a/az ὑπογεγραμμένην aláírva ἐπιστολὴν levelet πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az κατὰ szerint πόλιν város στρατηγοὺς parancsnokok μεγαλοψύχως nagylelkűen τὴν a/az ἐκτενίαν hevességet ἔχουσαν bírva