Acs 1
1 Τὸν a/az μὲν valóban πρῶτον elsőt λόγον igét ἐποιησάμην csináltam περὶ -ról/-ről πάντων, minden ὦ óh Θεόφιλε, Teofil ὧν amiket ἤρξατο ¹ elkezdett * Ἰησοῦς Jézus ποιεῖν tenni τε is καὶ és διδάσκειν ¹ tanítani 2 ἄχρι -ig ἧς ¹ amelyen ἡμέρας nap ἐντειλάμενος ¹ megbízást adva τοῖς a/az ἀποστόλοις apostoloknak διὰ által πνεύματος Szellem/Lélek ἁγίου szent οὓς akiket ἐξελέξατο választott ἀνελήμφθη· ¹ fölemeltetett 3 οἷς ¹ akiknek καὶ és παρέστησεν bemutatta ἑαυτὸν önmagát ζῶντα élve μετὰ után τὸ a/az παθεῖν szenvedés αὐτὸν övé ἐν -ban/-ben πολλοῖς sok τεκμηρίοις, bizonyíték δι᾽ át ἡμερῶν napokon τεσσεράκοντα negyven ὀπτανόμενος megjelenve αὐτοῖς nekik καὶ és λέγων beszélve τὰ a/az (dolgokról) περὶ -ról/-ről τῆς a/az βασιλείας királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ. ¹ Istené 4 καὶ és συναλιζόμενος ¹ együtt sózva παρήγγειλεν megparancsolta αὐτοῖς nekik ἀπὸ -tól/-től Ἰεροσολύμων ¹ Jeruzsálem μὴ nem χωρίζεσθαι, ¹ eltávozni ἀλλὰ hanem περιμένειν várni τὴν a/az ἐπαγγελίαν ígéretet τοῦ a/az πατρὸς Atyáé ἣν amelyet ἠκούσατέ ¹ hallottatok μου· ¹ tőlem 5 ὅτι hogy ˹Ἰωάνης˺ János μὲν egyrészt ἐβάπτισεν keresztelt ὕδατι, vízzel ὑμεῖς ti δὲ másrészt ἐν -ban/-ben πνεύματι Szellem/Lélek βαπτισθήσεσθε megkereszteltettek majd ἁγίῳ szent οὐ nem μετὰ után πολλὰς sok ταύτας ezek ἡμέρας. nappal 6 Οἱ a/az μὲν valóban οὖν tehát συνελθόντες összejöttek ἠρώτων megkérdezték αὐτὸν őt λέγοντες ¹ mondván Κύριε, ¹ Uram εἰ vajon ἐν -ban/-ben τῷ a/az χρόνῳ idő τούτῳ ez ἀποκαθιστάνεις állítod helyre τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τῷ a/az Ἰσραήλ; Izraelnek 7 εἶπεν * mondta πρὸς ¹ -hoz/-hez/-höz αὐτούς ¹ ők Οὐχ ¹ nem ὑμῶν tiétek ἐστὶν ¹ van γνῶναι megismerni χρόνους időket ἢ vagy καιροὺς időpontokat οὓς amiket ὁ a/az πατὴρ atya ἔθετο fektetett le ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἰδίᾳ saját ἐξουσίᾳ, hatalom 8 ἀλλὰ hanem λήμψεσθε kaptok majd δύναμιν erőt ἐπελθόντος eljövőt τοῦ a/az ἁγίου szentté πνεύματος Szellemé/Léleké ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς, ¹ ti καὶ és ἔσεσθέ lesztek μου enyém μάρτυρες tanúk ἔν -ban/-ben τε is Ἰερουσαλὴμ Jeruzsálem καὶ és [ἐν] -ban/-ben πάσῃ minden τῇ a/az Ἰουδαίᾳ Júdea καὶ és ˹Σαμαρίᾳ˺ Szamária καὶ és ἕως -ig ἐσχάτου vég τῆς a/az γῆς. földé 9 καὶ ¹ és ταῦτα ezeket εἰπὼν mondván βλεπόντων szemük láttára αὐτῶν 0 ἐπήρθη, ¹ felemeltetett καὶ és νεφέλη felhő ὑπέλαβεν fogadta magába αὐτὸν őt ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ὀφθαλμῶν szemek αὐτῶν. övék 10 καὶ és ὡς amint ἀτενίζοντες figyelők ἦσαν voltak εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανὸν ég πορευομένου menve αὐτοῦ, őt καὶ és ἰδοὺ íme ἄνδρες férfiak δύο kettő ˹παριστήκεισαν˺ állt melléjük αὐτοῖς nekik ἐν -ban/-ben ˹ἐσθήσεσι˺ öltözetek λευκαῖς, fehérek 11 οἳ akik καὶ és εἶπαν ¹ mondták Ἄνδρες ¹ férfiak Γαλιλαῖοι, galileaiak τί mit ἑστήκατε (meg)álltatok ˹βλέποντες˺ nézvén εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανόν; ég οὗτος ez ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus ὁ a/az ἀναλημφθεὶς felemeltetett ἀφ᾽ -tól/-től ὑμῶν ti εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανὸν ég οὕτως így ἐλεύσεται eljön majd ὃν 0 τρόπον azonmód (ahogy) ἐθεάσασθε láttátok αὐτὸν őt πορευόμενον menőként εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανόν. ég 12 Τότε akkor ὑπέστρεψαν visszatértek εἰς -ba/-be Ἰερουσαλὴμ Jeruzsálem ἀπὸ -tól/-től ὄρους hegy τοῦ a/az καλουμένου neveztetik Ἐλαιῶνος, Olajfák ὅ ami ἐστιν van ἐγγὺς közel Ἰερουσαλὴμ Jeruzsálemhez σαββάτου szombaté ἔχον birtoklóként ὁδόν. utat 13 Καὶ ¹ és ὅτε amikor εἰσῆλθον, bementek εἰς -ba/-be τὸ a/az ὑπερῷον emeleti terem ἀνέβησαν fölmentek οὗ ahol ἦσαν voltak καταμένοντες, lakók ὅ a τε is Πέτρος Péter καὶ és ˹Ἰωάνης˺ János καὶ és Ἰάκωβος Jakab καὶ és Ἀνδρέας, András Φίλιππος Fülöp καὶ és Θωμᾶς, Tamás Βαρθολομαῖος Bertalan καὶ és Μαθθαῖος, Máté Ἰάκωβος Jakab Ἁλφαίου Alfeusé καὶ és Σίμων Simon ὁ a/az ζηλωτὴς ¹ Zelóta/rajongó καὶ és Ἰούδας Júdás Ἰακώβου. Jakabé 14 οὗτοι azok πάντες mindnyájan ἦσαν voltak προσκαρτεροῦντες kitartóan foglalatoskodva ὁμοθυμαδὸν egyetlen indulattal τῇ a/az προσευχῇ imádság σὺν -val/-vel γυναιξὶν asszonyok καὶ és Μαριὰμ Mária τῇ a/az μητρὶ anya [τοῦ] ¹ a/az Ἰησοῦ Jézusé καὶ és °σὺν -val/-vel τοῖς a/az ἀδελφοῖς testvérek αὐτοῦ. övé 15 Καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ταύταις ezek ἀναστὰς fölkelvén Πέτρος Péter ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek εἶπεν ¹ mondta (ἦν ¹ volt τε is ὄχλος tömeg ὀνομάτων ¹ megnevezetteké ἐπὶ 0 τὸ 0 αὐτὸ együtt ˹ὡς˺ mintegy ἑκατὸν száz εἴκοσι) ¹ húsz 16 Ἄνδρες ¹ férfiak ἀδελφοί, testvérek ἔδει kellett πληρωθῆναι beteljesíttetni τὴν a/az γραφὴν írást ἣν amelyet ˹προεῖπε˺ előre mondott τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek τὸ a/az ἅγιον szent διὰ által στόματος száj ˹Δαυεὶδ˺ Dávidé περὶ -ról/-ről Ἰούδα Júdás τοῦ ¹ aki γενομένου ¹ lett ὁδηγοῦ ¹ útikalauz τοῖς a/az συλλαβοῦσιν elfogóknak Ἰησοῦν, Jézust 17 ὅτι hogy κατηριθμημένος beleszámított ἦν volt ἐν -ban/-ben ἡμῖν mi καὶ és ἔλαχεν elnyerte τὸν a/az κλῆρον sorsot τῆς a/az διακονίας szolgálaté ταύτης. ezé 18 – Οὗτος ¹ ez μὲν bizony οὖν tehát ἐκτήσατο birtokol χωρίον helyet ἐκ -ból/-ből μισθοῦ bér τῆς a/az ἀδικίας, ¹ igazságtalanságé καὶ és πρηνὴς előre esetté γενόμενος válva ἐλάκησεν kettéhasadt μέσος, ¹ középen καὶ és ἐξεχύθη ¹ kiontat(tak) πάντα mindenek τὰ a/az σπλάγχνα belsőségek αὐτοῦ. ¹ övé 19 καὶ és γνωστὸν ismert ἐγένετο lett ˹πᾶσι˺ mindenkinek τοῖς a/az κατοικοῦσιν lakóknak Ἰερουσαλήμ, Jeruzsálemé ὥστε úgyhogy κληθῆναι neveztetik τὸ a/az χωρίον hely ἐκεῖνο az τῇ ¹ a/az * διαλέκτῳ nyelvvel αὐτῶν övék Ἁκελδαμάχ, Hakeldama τοῦτ᾽ ez ἔστιν van Χωρίον ¹ hely Αἵματος. – ¹ véré 20 Γέγραπται ¹ megíratott γὰρ ugyanis ἐν -ban/-ben Βίβλῳ ¹ könyv Ψαλμῶν ¹ Zsoltároké Γενηθήτω ¹ váljék ἡ a/az ἔπαυλις lakóhely αὐτοῦ övé ἔρημος pusztasággá καὶ és μὴ ne ἔστω legyen ὁ a/az κατοικῶν lakó ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő καί ¹ és Τὴν ¹ a/az ἐπισκοπὴν püspöki/felügyelői szolgálatot αὐτοῦ övé λαβέτω vegye át ἕτερος. más 21 δεῖ kell οὖν tehát τῶν a/az συνελθόντων együtt járók közül ἡμῖν velünk ἀνδρῶν férfiak közül ἐν -ban/-ben παντὶ egész χρόνῳ idő ᾧ ami(ben) εἰσῆλθεν 0 καὶ 0 ἐξῆλθεν járt-kelt ἐφ᾽ között (itt) ἡμᾶς mi ὁ a/az κύριος Úr Ἰησοῦς, Jézus 22 ἀρξάμενος elkezdve ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az βαπτίσματος keresztség ˹Ἰωάνου˺ Jánosé ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ἧς amelyen ἀνελήμφθη fölemeltetett ἀφ᾽ -tól/-től ἡμῶν, mi μάρτυρα ¹ hogy tanú τῆς a/az ἀναστάσεως föltámadásé αὐτοῦ övé σὺν -val/-vel ἡμῖν mi γενέσθαι ¹ legyen ἕνα ¹ egy τούτων. ezek közül 23 καὶ ¹ és ἔστησαν állítottak δύο, kettőt Ἰωσὴφ Józsefet τὸν a/az καλούμενον nevezettet Βαρσαββᾶν, ¹ Barszabbaszként ὃς aki ἐπεκλήθη melléknevén neveztetik (mint) Ἰοῦστος, Jusztusz καὶ és Μαθθίαν. Mátyást 24 καὶ és προσευξάμενοι imádkozva εἶπαν ¹ mondták Σὺ ¹ te κύριε Uram καρδιογνῶστα szíveket ismerő πάντων, mindenkié ἀνάδειξον jelöld ki ὃν akit ἐξελέξω, ¹ kiválasztottál ἐκ -ból/-ből τούτων ezek τῶν a/az δύο kettőt ἕνα, ¹ egyet 25 λαβεῖν elvenni τὸν a/az τόπον helyet τῆς a/az διακονίας szolgálaté ταύτης ezé καὶ és ἀποστολῆς, ¹ apostolságé ἀφ᾽ -ból/-ből ἧς amely παρέβη meglépett Ἰούδας Júdás πορευθῆναι menni εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον hely τὸν a/az ἴδιον. őt megillető 26 καὶ és ἔδωκαν adtak κλήρους sorsokat αὐτοῖς, ¹ nekik καὶ és ἔπεσεν esett ὁ a/az κλῆρος sors ἐπὶ -ra/-re Μαθθίαν, ¹ Mátyás καὶ és ˹συνκατεψηφίσθη˺ egybe soroltatott μετὰ -val/-vel τῶν a/az ἕνδεκα tizenegy ἀποστόλων. apostolok