Acs 2
1 Καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ˹συνπληροῦσθαι˺ betelni τὴν a/az ἡμέραν napot τῆς a/az πεντηκοστῆς Pünkösdé ἦσαν voltak πάντες mindnyájan ὁμοῦ egyszerre ἐπὶ 0 τὸ 0 αὐτό, ¹ együtt 2 καὶ és ἐγένετο lett ἄφνω hirtelen ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég ἦχος zúgás ὥσπερ úgy, mint φερομένης (amit) hoz πνοῆς szél βιαίας heves καὶ és ἐπλήρωσεν betöltötte ὅλον egészet τὸν a/az οἶκον házat οὗ ahol ἦσαν voltak καθήμενοι, ¹ ülve 3 καὶ és ὤφθησαν látszottak αὐτοῖς nekik διαμεριζόμεναι szétosztatva γλῶσσαι nyelvek ὡσεὶ mintegy πυρός, ¹ tűzé καὶ és ἐκάθισεν leült ἐφ᾽ -ra/-re ἕνα egy ἕκαστον mindegyik αὐτῶν, őközülük 4 καὶ és ἐπλήσθησαν betölttettek πάντες mindnyájan πνεύματος Szellemmel/Lélekkel ἁγίου, ¹ szenttel καὶ és ἤρξαντο elkezdtek λαλεῖν szólni ἑτέραις másokon γλώσσαις nyelveken καθὼς amint τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek ἐδίδου adta ἀποφθέγγεσθαι érthetően beszélni αὐτοῖς. nekik 5 Ἦσαν voltak δὲ pedig ˹ἐν˺ -ban/-ben Ἰερουσαλὴμ Jeruzsálem κατοικοῦντες lakosok Ἰουδαῖοι, zsidók ἄνδρες férfiak εὐλαβεῖς vallásosak ἀπὸ -ból/-ből παντὸς minden ἔθνους nemzet τῶν a/az ὑπὸ alatt τὸν a/az οὐρανόν· ¹ ég 6 γενομένης amikor lett δὲ pedig τῆς a/az φωνῆς hang ταύτης ez ˹συνῆλθε˺ összegyűlt τὸ a/az πλῆθος sokaság καὶ és συνεχύθη, nagy zavar támadt ὅτι mert ˹ἤκουσεν˺ hallotta εἷς egy(ként) ἕκαστος mindegyik τῇ a/az ἰδίᾳ sajáton διαλέκτῳ nyelven λαλούντων beszélve αὐτῶν· ¹ őket 7 ἐξίσταντο álmélkodtak δὲ pedig καὶ és ἐθαύμαζον csodálkoztak λέγοντες ¹ mondván ˹Οὐχὶ˺ nemde ἰδοὺ íme ˹πάντες˺ mindnyájan οὗτοί azok εἰσιν vannak οἱ a/az λαλοῦντες beszélők Γαλιλαῖοι; galileaiak 8 καὶ és πῶς hogyan ἡμεῖς mi ἀκούομεν hallunk ἕκαστος mindegyikünk τῇ a/az ἰδίᾳ saját διαλέκτῳ nyelvvel ἡμῶν miénk ἐν -ban/-ben ᾗ ami ἐγεννήθημεν; megszülettünk 9 Πάρθοι párthusok καὶ és Μῆδοι médek καὶ és ˹Ἐλαμεῖται,˺ elamiták καὶ és οἱ a/az κατοικοῦντες lakók τὴν a/az Μεσοποταμίαν, Mezopotámiát Ἰουδαίαν Júdeát τε is καὶ és Καππαδοκίαν, Kappadókiát Πόντον Pontoszt καὶ és τὴν a/az Ἀσίαν, Ázsiát 10 Φρυγίαν Frígiát τε is καὶ és Παμφυλίαν, Pamfíliát Αἴγυπτον Egyiptomot καὶ és τὰ a/az μέρη részeket τῆς a/az Λιβύης Líbiáé τῆς a/az κατὰ körül (itt) Κυρήνην, Ciréné καὶ és οἱ a/az ἐπιδημοῦντες jövevények Ῥωμαῖοι, rómaiak 11 Ἰουδαῖοί zsidók τε is καὶ és προσήλυτοι, prozeliták Κρῆτες krétaiak καὶ és Ἄραβες, arabok ἀκούομεν halljuk λαλούντων beszélve αὐτῶν őket ταῖς a/az ἡμετέραις miénkkel γλώσσαις nyelvekkel τὰ a/az μεγαλεῖα nagyságokat τοῦ a/az θεοῦ. Istené 12 ἐξίσταντο ¹ ámultak δὲ pedig πάντες mindnyájan καὶ és ˹διηποροῦντο,˺ bámultak ἄλλος egyik πρὸς -hoz/-hez/-höz ἄλλον másik λέγοντες ¹ mondván Τί ¹ mi θέλει akar τοῦτο ¹ ez εἶναι; lenni 13 ἕτεροι mások δὲ pedig διαχλευάζοντες gúnyolódva ἔλεγον mondták ὅτι hogy Γλεύκους ¹ édes borral μεμεστωμένοι eltöltetve εἰσίν. vannak 14 Σταθεὶς megállva δὲ pedig ὁ a/az Πέτρος Péter σὺν -val/-vel τοῖς a/az ἕνδεκα tizenegy ἐπῆρεν fölemelte τὴν a/az φωνὴν hangot αὐτοῦ övé καὶ és ἀπεφθέγξατο beszédet mondott αὐτοῖς ¹ nekik Ἄνδρες ¹ férfiak Ἰουδαῖοι zsidók καὶ és οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok Ἰερουσαλὴμ Jeruzsálemé πάντες, mindnyájan τοῦτο ez ὑμῖν nektek γνωστὸν ismert ἔστω legyen καὶ és ἐνωτίσασθε hallgassátok meg τὰ a/az ῥήματά szavakat/beszédeket μου. enyém 15 οὐ nem γὰρ ugyanis ὡς amint ὑμεῖς ti ὑπολαμβάνετε föltételezitek οὗτοι azok μεθύουσιν, részegeskednek ἔστιν van γὰρ ugyanis ὥρα óra τρίτη harmadik τῆς a/az ἡμέρας, napé 16 ἀλλὰ hanem τοῦτό ez ἐστιν van τὸ a/az εἰρημένον megmondatott διὰ által τοῦ a/az προφήτου próféta Ἰωήλ ¹ Joel 17 Καὶ ¹ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἐσχάταις utolsó ἡμέραις, napok λέγει mondja ὁ a/az θεός, Isten ἐκχεῶ ¹ kiárasztok majd ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az πνεύματός Szellem/Lélek μου enyém ἐπὶ -ra/-re πᾶσαν minden σάρκα, hústest καὶ és προφητεύσουσιν prófétálni fognak οἱ a/az υἱοὶ fiúk ὑμῶν tiétek καὶ és αἱ a/az θυγατέρες lányok ὑμῶν, ¹ tiétek καὶ és οἱ a/az νεανίσκοι ifjak ὑμῶν tiétek ὁράσεις látomásokat ὄψονται, ¹ látnak majd καὶ és οἱ a/az πρεσβύτεροι vének ὑμῶν tiétek ἐνυπνίοις álmoknak ἐνυπνιασθήσονται· álmodói lesznek 18 καί és γε még ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az δούλους (rab)szolgák μου enyém καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az δούλας (rab)szolgalányok μου enyém ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok ἐκχεῶ ¹ kiárasztok majd ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az πνεύματός Szellem/Lélek μου, enyém καὶ és προφητεύσουσιν. prófétálni fognak 19 Καὶ ¹ és δώσω adok majd τέρατα csodákat ἐν -ban/-ben τῷ a/az οὐρανῷ ég ἄνω fönt καὶ és σημεῖα jeleket ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld κάτω, lent αἷμα vért καὶ és πῦρ tüzet καὶ és ἀτμίδα párát καπνοῦ· ¹ füsté 20 ὁ a/az ἥλιος Nap μεταστραφήσεται átfordíttatik εἰς -ba/-be σκότος sötétség καὶ és ἡ a/az σελήνη Hold εἰς -ba/-be αἷμα ¹ vér πρὶν mielőtt ἐλθεῖν eljön ἡμέραν nap Κυρίου ¹ Úré τὴν a/az μεγάλην nagy καὶ és ἐπιφανῆ. fenséges 21 Καὶ ¹ és ἔσται lesz πᾶς mindenki ὃς aki ˹ἐὰν˺ ha ἐπικαλέσηται (segítségül) hívja τὸ a/az ὄνομα nevet Κυρίου ¹ Úré σωθήσεται. meg fog mentetni 22 Ἄνδρες férfiak ˹Ἰσραηλεῖται,˺ izraeliták ἀκούσατε Hallgassátok τοὺς a/az λόγους igéket τούτους. ¹ ezeket Ἰησοῦν Jézust τὸν a/az Ναζωραῖον, Názáretit ἄνδρα férfit ἀποδεδειγμένον igazoltat ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ Isten εἰς -ba/-be ὑμᾶς ti ˹δυνάμεσι˺ erőmegnyilvánulásokkal καὶ és ˹τέρασι˺ csodákkal καὶ és σημείοις jelekkel οἷς ¹ amiket ἐποίησεν tett δι᾽ általa αὐτοῦ ő ὁ a/az θεὸς Isten ἐν -ban/-ben μέσῳ közép ὑμῶν, ¹ ti καθὼς amint αὐτοὶ magatok οἴδατε, tudjátok 23 τοῦτον ezt τῇ a/az ὡρισμένῃ elhatározott βουλῇ döntés szerint καὶ és προγνώσει előre tudás/prognózis szerint τοῦ a/az θεοῦ Istené ἔκδοτον kiszolgáltatottat διὰ által χειρὸς ¹ kéz ἀνόμων törvény nélkülieké προσπήξαντες (keresztre) rögzítve ἀνείλατε, ¹ megöltétek 24 ὃν akit ὁ a/az θεὸς Isten ἀνέστησεν föltámasztott λύσας megoldva τὰς a/az ὠδῖνας kínokat τοῦ a/az θανάτου, halálé καθότι mivel οὐκ nem ἦν volt δυνατὸν lehetséges κρατεῖσθαι hogy fogva tartassék αὐτὸν ő ὑπ᾽ által αὐτοῦ· ¹ az 25 ˹Δαυεὶδ˺ Dávid γὰρ ugyanis λέγει mondja εἰς -ba/-be αὐτόν ¹ ő Προορώμην ¹ láttam τὸν a/az κύριον Urat ἐνώπιόν előtt μου én διὰ παντός, mindenkor ὅτι mert ἐκ felől δεξιῶν jobb μού enyém ἐστιν van ἵνα hogy μὴ ne σαλευθῶ. megingattassak 26 διὰ -ért, miatt τοῦτο ez ηὐφράνθη örvendezett ˹μου enyém ἡ ¹ a/az καρδία˺ szív καὶ és ἠγαλλιάσατο fölujjongott ἡ a/az γλῶσσά nyelv μου, enyém ἔτι még δὲ pedig καὶ és ἡ a/az σάρξ hústest μου enyém κατασκηνώσει lakozik majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐλπίδι· ¹ remény 27 ὅτι hogy οὐκ nem ˹ἐνκαταλείψεις˺ elhagyod majd τὴν a/az ψυχήν lelket μου enyém εἰς -ba/-be ᾅδην, ¹ alvilág οὐδὲ sem δώσεις adod majd τὸν a/az ὅσιόν szentet σου tiéd ἰδεῖν látni διαφθοράν. rothadást 28 ἐγνώρισάς megismertetted μοι velem ὁδοὺς utat ζωῆς, életé πληρώσεις betöltesz majd με engem εὐφροσύνης örömmel μετὰ ¹ -val/-vel τοῦ a/az προσώπου arc σου. tiéd 29 Ἄνδρες férfiak ἀδελφοί, testvérek ἐξὸν szabad εἰπεῖν mondani μετὰ -val/-vel παρρησίας bátorság πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti περὶ -ról/-ről τοῦ a/az πατριάρχου pátriárka ˹Δαυείδ,˺ Dávid ὅτι hogy καὶ és ἐτελεύτησεν bevégezte καὶ és ἐτάφη ¹ eltemettetett καὶ és τὸ a/az μνῆμα sírbolt αὐτοῦ övé ἔστιν van ἐν -ban/-ben ἡμῖν mi ἄχρι -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης· ¹ ez 30 προφήτης próféta οὖν tehát ὑπάρχων, ¹ lévén καὶ és εἰδὼς ismerve ὅτι hogy ὅρκῳ esküvel ὤμοσεν esküdött αὐτῷ neki ὁ a/az θεὸς Isten ἐκ -ból/-ből καρποῦ gyümölcs τῆς a/az ὀσφύος ágyék αὐτοῦ övé καθίσαι ülni ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az θρόνον trón αὐτοῦ, övé 31 προιδὼν ¹ előre látván ἐλάλησεν szólt περὶ -ról/-ről τῆς a/az ἀναστάσεως föltámadás τοῦ a/az χριστοῦ ¹ Krisztusé ὅτι hogy οὔτε sem ˹ἐνκατελείφθη˺ elhagyatva εἰς -ba/-be ᾅδην alvilág οὔτε sem ἡ a/az σὰρξ hústest αὐτοῦ övé εἶδεν meglátott διαφθοράν. rothadást 32 τοῦτον ezt τὸν a/az Ἰησοῦν Jézust ἀνέστησεν föltámasztotta ὁ a/az θεός, Isten οὗ ¹ akié πάντες mindnyájan ἡμεῖς mi ἐσμὲν ¹ vagyunk μάρτυρες. ¹ tanúk 33 τῇ a/az δεξιᾷ jobboldallal οὖν tehát τοῦ a/az θεοῦ Istené ὑψωθεὶς ¹ fölmagasztaltatva τήν a/az τε is ἐπαγγελίαν ígéretet τοῦ a/az πνεύματος Szellemé/Léleké τοῦ a/az ἁγίου szentté λαβὼν fogva παρὰ -tól/-től τοῦ a/az πατρὸς ¹ Atya ἐξέχεεν kiárasztotta τοῦτο ezt ὃ amit ὑμεῖς ti [καὶ] is βλέπετε láttok καὶ és ἀκούετε. hallotok 34 οὐ nem γὰρ ugyanis ˹Δαυεὶδ˺ Dávid ἀνέβη fölment εἰς -ba/-be τοὺς a/az οὐρανούς, egek λέγει mondja δὲ pedig αὐτός ¹ ő maga Εἶπεν ¹ mondta * Κύριος Úr τῷ a/az κυρίῳ Úrnak μου ¹ enyém Κάθου ¹ Ülj ἐκ felől δεξιῶν jobb μου ¹ enyém 35 ἕως -ig ἂν 0 θῶ helyezem τοὺς a/az ἐχθρούς ellenségeket σου tiéd ὑποπόδιον zsámolyként τῶν a/az ποδῶν lábaké σου. tiéd 36 ἀσφαλῶς biztosan οὖν tehát γινωσκέτω tudja meg πᾶς egész οἶκος ház Ἰσραὴλ Izraelé ὅτι hogy καὶ és κύριον Urrá αὐτὸν őt καὶ és χριστὸν Krisztussá ἐποίησεν tette ὁ a/az θεός, Isten τοῦτον ezt τὸν a/az Ἰησοῦν Jézust ὃν akit ὑμεῖς ti ἐσταυρώσατε. megfeszítettetek. 37 Ἀκούσαντες (a) hallottak δὲ pedig κατενύγησαν megszúrták τὴν a/az καρδίαν, ¹ szivet ˹εἶπάν˺ mondták τε is πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az Πέτρον Péter καὶ és τοὺς a/az λοιποὺς többiek ἀποστόλους ¹ apostolok Τί ¹ mit ποιήσωμεν, cselekedjünk ἄνδρες ¹ férfiak ἀδελφοί; ¹ testvérek? 38 Πέτρος Péter δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ¹ ők Μετανοήσατε, * térjetek meg καὶ ¹ és βαπτισθήτω kereszteltessék meg ἕκαστος mindegyik ὑμῶν közületek ˹ἐν˺ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματι név Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ Krisztusé εἰς -ba/-be ἄφεσιν elengedés τῶν a/az ἁμαρτιῶν bűnöké ὑμῶν, ¹ tiétek καὶ és λήμψεσθε megkapjátok majd τὴν a/az δωρεὰν ajándékot τοῦ a/az ἁγίου szentté πνεύματος· ¹ Szellemé/Léleké 39 ὑμῖν nektek γάρ ugyanis ἐστιν van ἡ a/az ἐπαγγελία ígéret καὶ és τοῖς a/az τέκνοις gyermekeknek ὑμῶν tiétek καὶ és ˹πᾶσι˺ mindenkinek τοῖς a/az εἰς -ba/-be μακρὰν ¹ távol ὅσους akiket csak ἂν 0 προσκαλέσηται magához hív Κύριος ¹ Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν. miénk 40 ἑτέροις másokkal τε is λόγοις szavakkkal πλείοσιν többel διεμαρτύρατο, ¹ tanúságot tett καὶ és παρεκάλει kérte αὐτοὺς őket λέγων ¹ mondván Σώθητε ¹ mentessetek meg ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γενεᾶς nemzedék τῆς a/az σκολιᾶς görbült ταύτης. ez 41 Οἱ ¹ a/az μὲν bizony οὖν tehát ἀποδεξάμενοι (örömmel) elfogadók τὸν a/az λόγον igét αὐτοῦ övé ἐβαπτίσθησαν, ¹ megkereszteltettek καὶ és προσετέθησαν hozzá(juk) adattak ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az ψυχαὶ lelkek ὡσεὶ mintegy τρισχίλιαι. háromezer 42 ἦσαν ¹ voltak δὲ pedig προσκαρτεροῦντες kitartóan foglalatoskodva τῇ a/az διδαχῇ tanítással τῶν a/az ἀποστόλων apostoloké καὶ és τῇ a/az κοινωνίᾳ, közösséggel τῇ a/az κλάσει töréssel τοῦ a/az ἄρτου kenyéré καὶ és ταῖς a/az προσευχαῖς. imádságokkal 43 Ἐγίνετο ¹ lett δὲ pedig πάσῃ mindennek ψυχῇ léleknek φόβος, félelem πολλὰ ¹ sokak ˹δὲ˺ pedig τέρατα csodák καὶ és σημεῖα jelek διὰ által τῶν a/az ἀποστόλων apostolok ἐγίνετο. lettek 44 πάντες mindnyájan δὲ pedig οἱ a/az ˹πιστεύσαντες˺ hívők ἐπὶ ¹ 0 τὸ ¹ 0 αὐτὸ * együtt εἶχον ¹ bírtak ἅπαντα mindeneket κοινά, ¹ közösökként 45 καὶ és τὰ a/az κτήματα vagyonokat καὶ és τὰς a/az ὑπάρξεις birtokolt dolgokat ἐπίπρασκον eladták καὶ és διεμέριζον szétosztották αὐτὰ azokat πᾶσιν mindenkinek καθότι amint ἄν 0 τις valaki χρείαν szükséget εἶχεν· bírt 46 καθ᾽ -ként ἡμέραν nap(on) τε is προσκαρτεροῦντες kitartóan foglalatoskodva ὁμοθυμαδὸν egyetlen indulattal ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἱερῷ, templom κλῶντές megtörve τε is κατ᾽ szerint οἶκον házak ἄρτον, kenyeret μετελάμβανον részesedtek τροφῆς eledelben ἐν -ban/-ben ἀγαλλιάσει ujjongás καὶ és ἀφελότητι egyszerűség καρδίας, ¹ szívé 47 αἰνοῦντες dicsérve τὸν a/az θεὸν Istent καὶ és ἔχοντες birtokolva χάριν kedveltséget πρὸς -nál/-nél (itt) ὅλον egész τὸν a/az λαόν. nép ὁ a/az δὲ pedig κύριος Úr προσετίθει hozzá(juk) adta τοὺς a/az σωζομένους ¹ üdvözítendőket καθ᾽ -ként ἡμέραν nap(on) ἐπὶ 0 τὸ 0 αὐτό. együtt