Acs 3
1 Πέτρος Péter δὲ pedig καὶ és ˹Ἰωάνης˺ János ἀνέβαινον fölmentek εἰς -ba/-be τὸ a/az ἱερὸν templom ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ὥραν óra τῆς a/az προσευχῆς imádságé τὴν a/az ἐνάτην, ¹ kilencedik 2 καί és τις valaki ἀνὴρ férfi χωλὸς béna ἐκ -tól/-től κοιλίας méh μητρὸς anyáé αὐτοῦ övé ὑπάρχων lévén ἐβαστάζετο, (oda)hozatott ὃν akit ἐτίθουν letettek καθ᾽ -ként ἡμέραν nap(on) πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az θύραν ajtó τοῦ a/az ἱεροῦ templomé τὴν a/az λεγομένην nevezett (itt) Ὡραίαν ¹ ékes τοῦ a/az αἰτεῖν kérni ἐλεημοσύνην alamizsnát παρὰ -tól/-től τῶν a/az εἰσπορευομένων bemenők εἰς -ba/-be τὸ a/az ἱερόν, ¹ templom 3 ὃς aki ἰδὼν meglátván Πέτρον Pétert καὶ és ˹Ἰωάνην˺ Jánost μέλλοντας készülőket εἰσιέναι bemenni εἰς -ba/-be τὸ a/az ἱερὸν ¹ templom ἠρώτα kérte ἐλεημοσύνην alamizsnát λαβεῖν. kapni 4 ἀτενίσας szemügyre véve δὲ pedig Πέτρος Péter εἰς ¹ 0 αὐτὸν őt σὺν -val/-vel τῷ a/az ˹Ἰωάνῃ˺ János εἶπεν ¹ mondta Βλέψον ¹ Nézz εἰς -ba/-be ἡμᾶς. mi 5 ὁ a/az δὲ pedig ἐπεῖχεν fölfigyelt αὐτοῖς rájuk προσδοκῶν várva τι valamit παρ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők λαβεῖν. kapni 6 εἶπεν mondta δὲ pedig Πέτρος ¹ Péter Ἀργύριον ¹ ezüst καὶ és χρυσίον arany οὐχ nem ὑπάρχει van μοι, nekem ὃ amit δὲ pedig ἔχω birtoklok τοῦτό ezt σοι neked δίδωμι· adom ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματι név Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ Krisztusé τοῦ a/az Ναζωραίου ¹ Názáretié * περιπάτει. járj 7 καὶ és πιάσας megragadva αὐτὸν neki τῆς a/az δεξιᾶς jobbot χειρὸς kezet ἤγειρεν fölemelte αὐτόν· őt παραχρῆμα nyomban δὲ pedig ἐστερεώθησαν megerősíttettek αἱ a/az βάσεις lábak αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az σφυδρά, bokák 8 καὶ és ἐξαλλόμενος fölugorva ἔστη állt καὶ és περιεπάτει, ¹ járkált καὶ és εἰσῆλθεν bement σὺν -val/-vel αὐτοῖς ők εἰς -ba/-be τὸ a/az ἱερὸν templom περιπατῶν járva καὶ és ἁλλόμενος ugrálva καὶ és αἰνῶν dicsérve τὸν a/az θεόν. Istent 9 καὶ és εἶδεν meglátta πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép αὐτὸν őt περιπατοῦντα járóként καὶ és αἰνοῦντα dicsérőként τὸν a/az θεόν, ¹ Istent 10 ἐπεγίνωσκον megismerték δὲ pedig αὐτὸν őt ὅτι hogy ˹οὗτος˺ ez ἦν volt ὁ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az ἐλεημοσύνην alamizsna καθήμενος ülő ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az Ὡραίᾳ ¹ ékes Πύλῃ ¹ kapu τοῦ a/az ἱεροῦ, ¹ templomé καὶ és ἐπλήσθησαν betölttettek θάμβους ámuló félelemmel καὶ és ἐκστάσεως extázissal ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az συμβεβηκότι történés αὐτῷ. vele 11 Κρατοῦντος megragadván δὲ pedig αὐτοῦ ő τὸν a/az Πέτρον Pétert καὶ és τὸν a/az ˹Ἰωάνην˺ Jánost συνέδραμεν összefutott πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők ἐπὶ -ban/-ben τῇ a/az στοᾷ csarnok τῇ a/az καλουμένῃ nevezett Σολομῶντος Salamoné ἔκθαμβοι. ¹ megdöbbenve 12 ἰδὼν meglátván δὲ pedig ὁ a/az Πέτρος Péter ἀπεκρίνατο felelt πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαόν ¹ nép Ἄνδρες ¹ férfiak ˹Ἰσραηλεῖται,˺ izraeliták τί mit θαυμάζετε csodálkoztok ἐπὶ -on/-en/-ön τούτῳ, ¹ ez ἢ vagy ἡμῖν minket (itt) τί mit ἀτενίζετε szemléltek ὡς mint ἰδίᾳ saját δυνάμει erővel ἢ vagy εὐσεβείᾳ istenfélelemmel πεποιηκόσιν tevőket τοῦ hogy (itt) περιπατεῖν járjon (itt) αὐτόν; ő (itt) 13 ὁ a/az θεὸς Isten Ἀβραὰμ Ábrahámé καὶ ¹ és * Ἰσαὰκ Izsáké καὶ ¹ és * Ἰακώβ, Jákobé ὁ a/az θεὸς Isten τῶν a/az πατέρων atyáké ἡμῶν, miénk ἐδόξασεν megdicsőítette τὸν a/az παῖδα fiúgyermeket αὐτοῦ övé Ἰησοῦν, ¹ Jézust ὃν akit ὑμεῖς ti μὲν bizony παρεδώκατε átadtatok καὶ és ἠρνήσασθε megtagadtatok κατὰ előtt πρόσωπον tekintet ˹Πειλάτου,˺ Pilátusé κρίναντος ítélvén ἐκείνου ez ἀπολύειν· elbocsátani (őt) 14 ὑμεῖς ti δὲ pedig τὸν a/az ἅγιον szentet καὶ és δίκαιον igazat ἠρνήσασθε, ¹ megtagadtátok καὶ és ᾐτήσασθε kértetek ἄνδρα férfit φονέα gyilkost χαρισθῆναι ajándékba adni/elbocsáttatni ὑμῖν, nektek 15 τὸν a/az δὲ pedig ἀρχηγὸν fővezért τῆς a/az ζωῆς életé ἀπεκτείνατε, ¹ megöltétek ὃν akit ὁ a/az θεὸς Isten ἤγειρεν fölemelt ἐκ -ból/-ből νεκρῶν, halottak οὗ ¹ akié ἡμεῖς mi μάρτυρές tanúk ἐσμεν. vagyunk 16 καὶ és * τῇ a/az πίστει ¹ hit miatt τοῦ a/az ὀνόματος névé αὐτοῦ övé τοῦτον ezt ὃν akit θεωρεῖτε láttok καὶ és οἴδατε ¹ ismertek ἐστερέωσεν megerősítette τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ, övé καὶ és ἡ a/az πίστις hit ἡ a/az δι᾽ (ami) általa αὐτοῦ ő (lett) ἔδωκεν adta αὐτῷ neki τὴν a/az ὁλοκληρίαν egészséget ταύτην ezt ἀπέναντι előtt πάντων mindenki ὑμῶν. ti közületek 17 καὶ ¹ és νῦν, most ἀδελφοί, testvérek οἶδα tudom ὅτι hogy κατὰ szerint ἄγνοιαν tudatlanság ἐπράξατε, ¹ cselekedtetek ὥσπερ úgy, amint καὶ is οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek ὑμῶν· tiétek 18 ὁ a/az δὲ pedig θεὸς ¹ Isten ἃ amiket προκατήγγειλεν előre bejelentett διὰ által στόματος száj πάντων minden τῶν a/az προφητῶν prófétáké παθεῖν hogy szenvedni fog τὸν a/az χριστὸν Krisztus αὐτοῦ ¹ övé ἐπλήρωσεν beteljesítette οὕτως. így 19 μετανοήσατε térjetek meg οὖν tehát καὶ és ἐπιστρέψατε forduljatok ˹πρὸς˺ -hoz/-hez/-höz τὸ a/az ˹ἐξαλιφθῆναι˺ (aki) eltörölteti ὑμῶν tiétek τὰς a/az ἁμαρτίας, bűnöket 20 ὅπως úgy, hogy ἂν 0 ἔλθωσιν eljönnek καιροὶ idők ἀναψύξεως fölüdülésé ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τοῦ a/az κυρίου Úré καὶ és ἀποστείλῃ elküldi τὸν a/az προκεχειρισμένον előre rendelt ὑμῖν nektek χριστὸν krisztust Ἰησοῦν, Jézust 21 ὃν akit δεῖ kell οὐρανὸν (az) égnek μὲν bizony δέξασθαι befogadni ἄχρι -ig χρόνων idők ἀποκαταστάσεως helyreállításé πάντων mindené ὧν amiket ἐλάλησεν szólt ὁ a/az θεὸς Isten διὰ által στόματος száj τῶν a/az ἁγίων szenteké ἀπ᾽ -tól/-től αἰῶνος beláthatatlan idők αὐτοῦ övé προφητῶν. prófétáké 22 Μωυσῆς ¹ Mózes μὲν bizony εἶπεν mondta ὅτι hogy Προφήτην ¹ prófétát ὑμῖν nektek ἀναστήσει támaszt majd Κύριος ¹ Úr ὁ a/az θεὸς * Isten ἐκ ¹ -ból/-ből τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek ὑμῶν tiétek ὡς mint ἐμέ· én αὐτοῦ ¹ őt ἀκούσεσθε hallgassátok majd κατὰ szerint πάντα mindaz ὅσα amiket csak ἂν 0 λαλήσῃ mond πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς. ti 23 ἔσται lesz δὲ ¹ pedig: πᾶσα minden ψυχὴ lélek ἥτις amely ˹ἂν˺ 0 μὴ nem ἀκούσῃ hallgatja meg τοῦ a/az προφήτου prófétát ἐκείνου ezt ἐξολεθρευθήσεται kiirtatik majd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az λαοῦ. nép 24 καὶ és πάντες mindnyájan δὲ pedig οἱ a/az προφῆται próféták ἀπὸ -tól/-től Σαμουὴλ Sámuel καὶ és τῶν a/az καθεξῆς továbbiak/következők ὅσοι akik csak ἐλάλησαν szóltak καὶ is κατήγγειλαν prédikálták τὰς a/az ἡμέρας napokat ταύτας. ezeket 25 ὑμεῖς ti ἐστὲ ¹ vagytok οἱ a/az υἱοὶ fiak τῶν a/az προφητῶν prófétáké καὶ és τῆς a/az διαθήκης szövetségé ἧς ¹ amelyet ˹ὁ a/az θεὸς ¹ Isten διέθετο˺ rendelt πρὸς felé τοὺς a/az πατέρας atyák ὑμῶν, ¹ tiétek λέγων mondván πρὸς -hoz/-hez/-höz Ἀβραάμ ¹ Ábrahám Καὶ ¹ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az σπέρματί mag σου tiéd ˹εὐλογηθήσονται˺ meg fognak áldatni πᾶσαι mindenek αἱ a/az πατριαὶ nemzetségek τῆς a/az γῆς. földé 26 ὑμῖν nektek πρῶτον elsőként ἀναστήσας támasztotta ὁ a/az θεὸς Isten τὸν a/az παῖδα fiúgyermeket αὐτοῦ övé ἀπέστειλεν elküldte αὐτὸν őt εὐλογοῦντα megáldva ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀποστρέφειν elfordítás ἕκαστον mindenkit ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az πονηριῶν gonoszság [ὑμῶν]. ¹ tiétek