Acs 25
1 Φῆστος Fesztusz οὖν tehát ἐπιβὰς belépve τῇ a/az ἐπαρχείᾳ tartomány μετὰ után τρεῖς három ἡμέρας napok ἀνέβη fölment εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα ¹ Jeruzsálem ἀπὸ -tól/-től ˹Καισαρίας,˺ Cezárea 2 ἐνεφάνισάν megjelentek τε is αὐτῷ neki οἱ a/az ἀρχιερεῖς főpapok καὶ és οἱ a/az πρῶτοι elsők τῶν a/az Ἰουδαίων zsidóké κατὰ szemben τοῦ a/az Παύλου, ¹ Pál(lal) καὶ és παρεκάλουν kérték αὐτὸν őt 3 αἰτούμενοι kérve χάριν kegyet κατ᾽ szemben αὐτοῦ ő ὅπως hogy μεταπέμψηται hívassa αὐτὸν őt εἰς -ba/-be Ἰερουσαλήμ, Jeruzsálem ἐνέδραν csapdát ποιοῦντες alkotva ἀνελεῖν megölni αὐτὸν őt κατὰ közben (itt) τὴν a/az ὁδόν. út 4 ὁ a/az μὲν egyrészt οὖν tehát Φῆστος Fesztusz ἀπεκρίθη felelte τηρεῖσθαι hogy őrizteti τὸν a/az Παῦλον Pált εἰς -ban/-ben (itt) ˹Καισαρίαν,˺ Cezárea ἑαυτὸν önmagát δὲ másrészt μέλλειν hogy készül ἐν -ban/-ben τάχει gyorsaság ἐκπορεύεσθαι· kimenni (oda) 5 Οἱ ¹ a/az οὖν tehát ἐν -ban/-ben ὑμῖν, ti φησίν, mondja δυνατοὶ hatalmasok ˹συνκαταβάντες˺ együtt lemenve εἴ ha τί valami ἐστιν van ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀνδρὶ férfi ἄτοπον helytelen κατηγορείτωσαν vádolják meg αὐτοῦ. őt 6 Διατρίψας tartózkodva δὲ pedig ἐν között (itt) αὐτοῖς ők ἡμέρας napokat οὐ nem πλείους többet ὀκτὼ nyolcnál ἢ vagy δέκα, tíznél καταβὰς leszállva εἰς -ba/-be ˹Καισαρίαν,˺ Cezárea τῇ a/az ἐπαύριον másnap καθίσας leülve ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az βήματος ítélőszék ἐκέλευσεν megparancsolta τὸν a/az Παῦλον Pált ἀχθῆναι. elővezettetni 7 παραγενομένου amikor megjelent δὲ pedig αὐτοῦ ő περιέστησαν körülállták αὐτὸν őt οἱ a/az ἀπὸ -ból/-ből Ἰεροσολύμων ¹ Jeruzsálem καταβεβηκότες leszállók Ἰουδαῖοι, ¹ zsidók πολλὰ sokat καὶ és βαρέα nehezeket αἰτιώματα vádakat καταφέροντες levivők ἃ amiket οὐκ nem ἴσχυον képesek voltak ἀποδεῖξαι, bizonyítani 8 τοῦ a/az Παύλου Pál ἀπολογουμένου amikor védekezett ὅτι hogy Οὔτε ¹ sem εἰς -ba/-be τὸν a/az νόμον törvény τῶν a/az Ἰουδαίων zsidóké οὔτε sem εἰς -ba/-be τὸ a/az ἱερὸν templom οὔτε sem εἰς -ba/-be Καίσαρά császár τι valamit ἥμαρτον. vétkeztem 9 ὁ ¹ a/az Φῆστος Fesztusz δὲ pedig θέλων akarván τοῖς a/az Ἰουδαίοις zsidóknak χάριν kegyet καταθέσθαι gyakorolni (itt) ἀποκριθεὶς felelvén τῷ a/az Παύλῳ Pálnak εἶπεν ¹ mondta Θέλεις ¹ akarsz εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα ¹ Jeruzsálem ἀναβὰς fölmenve ἐκεῖ ott περὶ -ról/-ről τούτων ezek κριθῆναι megítéltetni ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐμοῦ; én 10 εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az Παῦλος ¹ Pál ˹Ἑστὼς állva ἐπὶ ¹ -on/-en/-ön τοῦ ¹ a/az βήματος ¹ ítélőszék Καίσαρός˺ császáré εἰμι, vagyok οὗ ahol με engem δεῖ kell κρίνεσθαι. ítéltetni Ἰουδαίους zsidókat οὐδὲν semmit ˹ἠδίκηκα,˺ károsítottam ὡς amint καὶ is σὺ te κάλλιον jól ἐπιγινώσκεις. tudod 11 εἰ ha μὲν egyrészt οὖν tehát ἀδικῶ vétkes vagyok καὶ és ἄξιον méltót θανάτου halálra πέπραχά cselekedtem τι, valamit οὐ nem παραιτοῦμαι visszautasítom τὸ a/az ἀποθανεῖν· meghalni εἰ ha δὲ másrészt οὐδὲν ¹ semmi ἔστιν ¹ van ὧν amiké(vel) οὗτοι azok κατηγοροῦσίν vádolnak μου, engem οὐδείς senki με engem δύναται képes αὐτοῖς nekik χαρίσασθαι· odaajándékozni Καίσαρα császárt ἐπικαλοῦμαι. segítségül hívom 12 τότε akkor ὁ a/az Φῆστος Fesztusz ˹συνλαλήσας˺ együtt beszélgetve μετὰ -val/-vel τοῦ a/az συμβουλίου tanács ἀπεκρίθη ¹ felelte Καίσαρα császárt ἐπικέκλησαι, segítségül hívtad ἐπὶ -ra/-re Καίσαρα császár πορεύσῃ. menni fogsz 13 Ἡμερῶν napok δὲ pedig διαγενομένων elmúltával τινῶν valamennyi Ἀγρίππας Agrippa ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és Βερνίκη Berniké κατήντησαν eljutottak εἰς -ba/-be ˹Καισαρίαν˺ Cezárea ἀσπασάμενοι üdvözölve τὸν a/az Φῆστον. Fesztusz 14 ὡς amint δὲ pedig πλείους többet ἡμέρας napokat διέτριβον tartózkodtak ἐκεῖ, ott ὁ a/az Φῆστος Fesztusz τῷ a/az βασιλεῖ királynak ἀνέθετο előterjesztette τὰ a/az κατὰ szerint(it) τὸν a/az Παῦλον Pál λέγων ¹ mondván Ἀνήρ ¹ férfi τίς valaki ἐστιν van ˹καταλελιμμένος˺ meghagyatva ὑπὸ által Φήλικος Félix δέσμιος, fogoly 15 περὶ -ról/-ről οὗ aki γενομένου amikor lett μου enyém εἰς -ban/-ben (itt) Ἰεροσόλυμα ¹ Jeruzsálem ἐνεφάνισαν megnyilatkoztak οἱ a/az ἀρχιερεῖς főpapok καὶ és οἱ a/az πρεσβύτεροι vének τῶν a/az Ἰουδαίων, ¹ zsidóké αἰτούμενοι kérve κατ᾽ ellen, szemben αὐτοῦ ő καταδίκην· ¹ ítéletet 16 πρὸς -hoz/-hez/-höz οὓς akik ἀπεκρίθην válaszoltam ὅτι hogy οὐκ nem ἔστιν van ἔθος szokás Ῥωμαίοις rómaiaknak χαρίζεσθαί elajándékozni τινα valakit ἄνθρωπον embert πρὶν ἢ mielőtt ὁ a/az κατηγορούμενος vádoltatott κατὰ szerint πρόσωπον tekintet ἔχοι birtokolná τοὺς a/az κατηγόρους vádlókat τόπον (miközben) helyet τε is ἀπολογίας védelemé λάβοι kapna περὶ miatt τοῦ a/az ἐγκλήματος. vádemelés 17 συνελθόντων amikor összegyűltek οὖν * tehát ἐνθάδε ¹ onnét ἀναβολὴν késedelmet μηδεμίαν semmifélét ποιησάμενος megcselekedve τῇ a/az ἑξῆς következő (napon) καθίσας ülve ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az βήματος ítélőszék ἐκέλευσα megparancsoltam ἀχθῆναι elővezettetni τὸν a/az ἄνδρα· férfit 18 περὶ -ról/-ről οὗ aki σταθέντες megállva οἱ a/az κατήγοροι vádlók οὐδεμίαν semmifélét αἰτίαν büntetési okot ἔφερον hoztak ὧν amiket ἐγὼ én ὑπενόουν feltételeztem πονηρῶν, gonoszságokat 19 ζητήματα vitás ügyeket δέ pedig τινα valamiket περὶ -ról/-ről τῆς a/az ἰδίας saját δεισιδαιμονίας vallásosság εἶχον bírtak πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő καὶ és περί -ról/-ről τινος valaki Ἰησοῦ Jézus τεθνηκότος, ¹ meghalt ὃν akit ἔφασκεν mondogatott ὁ a/az Παῦλος Pál ζῇν. ¹ élni 20 ἀπορούμενος zavarba jőve δὲ pedig ἐγὼ én τὴν a/az περὶ -ról/-ről τούτων ezek ζήτησιν vitától (itt) ἔλεγον mondtam εἰ vajon βούλοιτο szeretne-e πορεύεσθαι menni εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα ¹ Jeruzsálem κἀκεῖ és ott κρίνεσθαι ítéltetni περὶ -ról/-ről τούτων. ezek 21 τοῦ a/az δὲ (mivel) pedig Παύλου Pál amikor ἐπικαλεσαμένου fellebbezett τηρηθῆναι megőriztetett αὐτὸν ő εἰς -ba/-be τὴν a/az τοῦ a/az Σεβαστοῦ Őfelségéé διάγνωσιν, döntés ἐκέλευσα megparancsoltam τηρεῖσθαι megőriztetni αὐτὸν őt ἕως -ig οὗ ami ἀναπέμψω elküldöm αὐτὸν őt πρὸς -hoz/-hez/-höz Καίσαρα. császár 22 Ἀγρίππας Agrippa δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az Φῆστον ¹ Fesztusz Ἐβουλόμην ¹ szándékoztam καὶ és αὐτὸς én magam τοῦ a/az ἀνθρώπου embert ἀκοῦσαι. (meg)hallgatni Αὔριον, ¹ holnap φησίν, mondja ἀκούσῃ meghallod majd αὐτοῦ. őt 23 Τῇ a/az οὖν tehát ἐπαύριον másnap ἐλθόντος amikor jött τοῦ a/az Ἀγρίππα Agrippa καὶ és τῆς a/az Βερνίκης Berniké μετὰ -val/-vel πολλῆς sok φαντασίας feltűnés καὶ és εἰσελθόντων amikor bementek εἰς -ba/-be τὸ a/az ἀκροατήριον tárgyalóterem σύν -val/-vel τε is χιλιάρχοις ezredesek καὶ és ἀνδράσιν férfiak τοῖς a/az κατ᾽ szerint ἐξοχὴν előkelőség τῆς a/az πόλεως városé καὶ és κελεύσαντος amikor parancsot adott τοῦ a/az Φήστου Fesztusz ἤχθη elővezettetett ὁ a/az Παῦλος. Pál 24 καί és φησιν mondja ὁ a/az Φῆστος ¹ Fesztusz Ἀγρίππα Agrippa βασιλεῦ király καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ˹συνπαρόντες˺ segítségére levők ἡμῖν nekünk ἄνδρες, férfiak θεωρεῖτε ¹ nézzétek/látjátok τοῦτον ezt περὶ -ról/-ről οὗ aki ἅπαν egész τὸ a/az πλῆθος sokaság τῶν a/az Ἰουδαίων zsidóké ˹ἐνέτυχέν˺ közbenjárt μοι nekem ἔν -ban/-ben τε is Ἰεροσολύμοις ¹ Jeruzsálem καὶ és ἐνθάδε, ¹ itt (ezen a helyen) βοῶντες kiáltva μὴ nem δεῖν hogy kell αὐτὸν neki ζῇν ¹ élni μηκέτι. többé 25 ἐγὼ én δὲ pedig κατελαβόμην felfogtam μηδὲν semmit se ἄξιον méltót αὐτὸν őt θανάτου halálra (itt) πεπραχέναι, cselekedni αὐτοῦ amikor ő maga δὲ pedig τούτου ez ἐπικαλεσαμένου hívta τὸν a/az Σεβαστὸν Őfelségét ἔκρινα ítéltem πέμπειν. (oda)küldeni 26 περὶ -ról/-ről οὗ aki ἀσφαλές biztosat τι valamit γράψαι megírni τῷ a/az κυρίῳ úrnak οὐκ nem ἔχω· ¹ birtoklok διὸ ezért προήγαγον elővezettem αὐτὸν őt ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὑμῶν ti καὶ és μάλιστα különösen ἐπὶ -on/-en/-ön σοῦ, te βασιλεῦ király Ἀγρίππα, Agrippa ὅπως úgy, hogy τῆς a/az ἀνακρίσεως vizsgálat γενομένης megléte után σχῶ birtokoljam τί mit γράψω· írok majd 27 ἄλογον értelem nélkül γάρ ugyanis μοι nekem δοκεῖ látszik πέμποντα küldve δέσμιον foglyot μὴ nem καὶ és τὰς a/az κατ᾽ ellen αὐτοῦ ő αἰτίας vádakat σημᾶναι. tudatni