Agg 1
1 Ἐν -ban/-ben τῷ a/az δευτέρῳ második ἔτει év ἐπὶ -on/-en/-ön Δαρείου Dáriuszé τοῦ a/az βασιλέως királyé ἐν -ban/-ben τῷ a/az μηνὶ hónap τῷ a/az ἕκτῳ hatodik μιᾷ egy τοῦ a/az μηνὸς hónapé ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré ἐν által χειρὶ kéz Αγγαιου Aggeusé τοῦ a/az προφήτου prófétáé λέγων mondván Εἰπὸν mondtam δὴ hát πρὸς felé Ζοροβαβελ Zerubbábel τὸν a/az τοῦ a/az Σαλαθιηλ Sealtielé ἐκ -ból/-ből φυλῆς törzs Ιουδα Júdáé καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz Ἰησοῦν Józsué τὸν a/az τοῦ a/az Ιωσεδεκ Joszedeké τὸν a/az ἱερέα pap τὸν a/az μέγαν nagy λέγων mondván 2 Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható λέγων mondván Ὁ a/az λαὸς nép οὗτος ez λέγουσιν mondják Οὐχ nem ἥκει megérkezett ὁ a/az καιρὸς idő τοῦ a/az οἰκοδομῆσαι építeni τὸν a/az οἶκον házat κυρίου. Úré 3 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Αγγαιου Aggeusé τοῦ a/az προφήτου prófétáé λέγων mondván 4 Εἰ vajon καιρὸς idő ὑμῖν nektek μέν valóban ἐστιν van τοῦ a/az οἰκεῖν lakni ἐν -ban/-ben οἴκοις ház ὑμῶν tiétek κοιλοστάθμοις, faburkolatúak/kazettásak ὁ a/az δὲ pedig οἶκος ház οὗτος ez ἐξηρήμωται; elpusztíttatott 5 καὶ és νῦν most τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Τάξατε rendezzétek δὴ hát τὰς a/az καρδίας szíveket ὑμῶν tiétek εἰς -ra/-re τὰς a/az ὁδοὺς út ὑμῶν· tiétek 6 ἐσπείρατε vetettetek πολλὰ sokakat καὶ és εἰσηνέγκατε behoztatok ὀλίγα, keveset ἐφάγετε ettetek καὶ és οὐκ nem εἰς -ra/-re πλησμονήν, jóllakás ἐπίετε ittatok καὶ és οὐκ nem εἰς -ra/-re μέθην, részegeskedés περιεβάλεσθε felöltöztetek καὶ és οὐκ nem ἐθερμάνθητε melegedtetek ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, ők καὶ és ὁ a/az τοὺς a/az μισθοὺς fizetségeket συνάγων (össze)gyűjtő συνήγαγεν összegyűjtötte εἰς -ba/-be δεσμὸν köteg τετρυπημένον. lyukat ütött 7 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Θέσθε tegyétek τὰς a/az καρδίας szíveket ὑμῶν tiétek εἰς -ra/-re τὰς a/az ὁδοὺς út ὑμῶν· tiétek 8 ἀνάβητε menjetek fel ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy καὶ és κόψατε vágjatok ξύλα fákat καὶ és οἰκοδομήσατε építsetek τὸν a/az οἶκον, házat καὶ és εὐδοκήσω kedvem találom majd ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő καὶ és ἐνδοξασθήσομαι, megdicsőíttetem majd εἶπεν mondta κύριος. Úr 9 ἐπεβλέψατε tekintsetek εἰς -ra/-re πολλά, sokak καὶ és ἐγένετο lett ὀλίγα· kevesek καὶ és εἰσηνέχθη behozatott εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον, ház καὶ és ἐξεφύσησα belefújtam a lángba αὐτά. azokat διὰ -ért τοῦτο ez τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Ἀνθ᾽ -ért ὧν amik ὁ a/az οἶκός ház μού enyém ἐστιν van ἔρημος, elhagyatott ὑμεῖς ti δὲ pedig διώκετε törekedtek ἕκαστος mindegyik εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház αὐτοῦ, övé 10 διὰ -ért τοῦτο ez ἀνέξει visszatartja majd ὁ a/az οὐρανὸς ég ἀπὸ -tól/-től δρόσου, harmat καὶ és ἡ a/az γῆ föld ὑποστελεῖται csökkenti majd τὰ a/az ἐκφόρια terméseket αὐτῆς· övé 11 καὶ és ἐπάξω előidézzek majd ῥομφαίαν kardot ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὄρη hegyek καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az σῖτον búza καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶνον bor καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἔλαιον olaj καὶ és ὅσα amiket csak ἐκφέρει kihoz ἡ a/az γῆ föld καὶ és ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἀνθρώπους emberek καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az κτήνη barmok καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάντας mindegyik τοὺς a/az πόνους fáradozások τῶν a/az χειρῶν kezeké αὐτῶν.– övék 12 καὶ és ἤκουσεν hallotta Ζοροβαβελ Zerubbábel ὁ a/az τοῦ a/az Σαλαθιηλ Sealtiel ἐκ -ból/-ből φυλῆς törzs Ιουδα Júdáé καὶ és Ἰησοῦς Józsué ὁ a/az τοῦ a/az Ιωσεδεκ Joszedeké ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az μέγας nagy καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az κατάλοιποι megmaradtak τοῦ a/az λαοῦ népé τῆς a/az φωνῆς hangot κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτῶν övék καὶ és τῶν a/az λόγων beszédeké Αγγαιου Aggeusé τοῦ a/az προφήτου, prófétáé καθότι amivel ἐξαπέστειλεν elküldte αὐτὸν őt κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten αὐτῶν övék πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς, ők καὶ és ἐφοβήθη megijedt ὁ a/az λαὸς nép ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc κυρίου. Úr 13 καὶ és εἶπεν mondta Αγγαιος Aggeusnak ὁ a/az ἄγγελος angyal κυρίου Úré τῷ a/az λαῷ népnek Ἐγώ én εἰμι vagyok μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν, ti λέγει mondja κύριος. Úr 14 καὶ és ἐξήγειρεν fölkeltette κύριος Úr τὸ a/az πνεῦμα szellemet/lelket Ζοροβαβελ Zerubbábelé τοῦ a/az Σαλαθιηλ Sealtielé ἐκ -ból/-ből φυλῆς törzs Ιουδα Júdáé καὶ és τὸ a/az πνεῦμα szellemet/lelket Ἰησοῦ Józsuéé τοῦ a/az Ιωσεδεκ Joszedeké τοῦ a/az ἱερέως papé τοῦ a/az μεγάλου nagyé καὶ és τὸ a/az πνεῦμα szellemet/lelket τῶν a/az καταλοίπων meghagyottaké παντὸς egészé τοῦ a/az λαοῦ, népé καὶ és εἰσῆλθον bementek καὶ és ἐποίουν munkáltak ἔργα munkákat ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház κυρίου Úré παντοκράτορος mindenhatóé θεοῦ Istené αὐτῶν övék 15 τῇ a/az τετράδι a negyedik napon καὶ és εἰκάδι huszadik napon τοῦ a/az μηνὸς hónapé τοῦ a/az ἕκτου hatodiké τῷ a/az δευτέρῳ másodikon ἔτει évnek ἐπὶ -on/-en/-ön Δαρείου Dáriuszé τοῦ a/az βασιλέως. királyé