Bír 5
1 καὶ és ᾖσαν voltak Δεββωρα Debóra καὶ és Βαρακ Bárák υἱὸς fiú Αβινεεμ Abinoem ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az λέγοντες mondván 2 ἀπεκαλύφθη nyilváníttatott ki ἀποκάλυμμα ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἑκουσιασθῆναι λαὸν nép εὐλογεῖτε áldjátok κύριον Urat 3 ἀκούσατε hallgassatok βασιλεῖς királyok καὶ és ἐνωτίσασθε hallgassátok meg σατράπαι szatrapák ἐγώ én εἰμι vagyok τῷ a/az κυρίῳ Úr ἐγώ én εἰμι vagyok ᾄσομαι fogok énekelni ψαλῶ énekelni fogok τῷ a/az κυρίῳ Úr τῷ a/az θεῷ Istennek Ισραηλ Izrael 4 κύριε Uram ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐξόδῳ kivonulás σου tiéd ἐν -ban/-ben Σηιρ Szeír ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀπαίρειν vinni σε téged ἐξ -ból/-ből ἀγροῦ mező Εδωμ Edomé γῆ föld ἐσείσθη megrázkódtatott καὶ és ὁ a/az οὐρανὸς ég ἔσταξεν csepegett δρόσους harmatokat καὶ és αἱ a/az νεφέλαι felhők ἔσταξαν csepegtek ὕδωρ vizet 5 ὄρη hegyek ἐσαλεύθησαν megremegtek ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc κυρίου Úré Ελωι Elói τοῦτο ezt Σινα Sínai ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc κυρίου Úré θεοῦ Istené Ισραηλ Izrael 6 ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Σαμεγαρ Samgár υἱοῦ fiúé Αναθ Ánát ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Ιαηλ Jáhel ἐξέλιπον elfogytak ὁδοὺς út καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek ἀτραπούς ösvényeket ἐπορεύθησαν elmentek ὁδοὺς út διεστραμμένας eltérítve 7 ἐξέλιπον elfogytak δυνατοὶ erősek ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael ἐξέλιπον elfogytak ἕως -ig οὗ aki ἀναστῇ föltámad Δεββωρα Debóra ἕως -ig οὗ aki ἀναστῇ föltámad μήτηρ anya ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael 8 ἐξελέξαντο választották θεοὺς isteneket καινούς újak τότε akkor ἐπολέμησαν megtámadtak πόλεις városok ἀρχόντων fejedelmek (közül) θυρεὸς pajzs ἐὰν ha ὀφθῇ megjelenjen καὶ és λόγχη lándzsával ἐν -ban/-ben τεσσαράκοντα negyven χιλιάσιν ezer ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael 9 ἡ a/az καρδία szív μου enyém εἰς -ba/-be τὰ a/az διατεταγμένα rendelkezve τῷ a/az Ισραηλ Izrael οἱ a/az ἑκουσιαζόμενοι ἐν -ban/-ben λαῷ nép εὐλογεῖτε áldjátok κύριον Urat 10 ἐπιβεβηκότες fölszállva ἐπὶ -on/-en/-ön ὄνου szamár θηλείας asszonnyal μεσημβρίας délben καθήμενοι ülők ἐπὶ -on/-en/-ön κριτηρίου ítélet καὶ és πορευόμενοι járók ἐπὶ -ra/-re ὁδοὺς út συνέδρων ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὁδῷ út 11 διηγεῖσθε mondjátok el ἀπὸ -tól/-től φωνῆς hang ἀνακρουομένων rázendítve ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ὑδρευομένων vizet merítve ἐκεῖ ott δώσουσιν adnak majd δικαιοσύνας igazságokat κυρίῳ Úr δικαιοσύνας igazságokat αὔξησον növeld ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael τότε akkor κατέβη leszállt εἰς -ba/-be τὰς a/az πόλεις városok λαὸς nép κυρίου Úré 12 ἐξεγείρου kelj fel ἐξεγείρου kelj fel Δεββωρα Debóra ἐξεγείρου kelj fel ἐξεγείρου kelj fel λάλησον szólj ᾠδήν éneket ἀνάστα támadj fel Βαρακ Bárák καὶ és αἰχμαλώτισον ejtsd foglyul αἰχμαλωσίαν fogság σου tiéd υἱὸς fiú Αβινεεμ Abinoem 13 τότε akkor κατέβη leszállt κατάλειμμα maradék τοῖς a/az ἰσχυροῖς erősöknek λαὸς nép κυρίου Úré κατέβη leszállt αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben τοῖς a/az κραταιοῖς hatalmasok 14 ἐξ -ból/-ből ἐμοῦ én Εφραιμ Efraim ἐξερρίζωσεν gyökerestül kitépte αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben τῷ a/az Αμαληκ Amalek ὀπίσω után σου tiéd Βενιαμιν Benjamin ἐν -ban/-ben τοῖς a/az λαοῖς népek σου tiéd ἐν -ban/-ben ἐμοὶ én Μαχιρ Mákir κατέβησαν lementek ἐξερευνῶντες kutatók καὶ és ἀπὸ -tól/-től Ζαβουλων Zebulon ἕλκοντες húzva ἐν -ban/-ben ῥάβδῳ bot διηγήσεως elbeszélés γραμματέως írástudóé 15 καὶ és ἀρχηγοὶ fővezérek ἐν -ban/-ben Ισσαχαρ Isszakár μετὰ -val/-vel Δεββωρας Debóra καὶ és Βαρακ Bárák οὕτως így Βαρακ Bárák ἐν -ban/-ben κοιλάσιν völgyek ἀπέστειλεν elküldött ἐν -ban/-ben ποσὶν lábak αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be τὰς a/az μερίδας részek Ρουβην Rúbené μεγάλοι nagyok/főemberek ἐξικνούμενοι καρδίαν szívet 16 εἰς -ba/-be τί mi ἐκάθισαν leültek ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῆς a/az διγομίας τοῦ a/az ἀκοῦσαι (meg)hallgatni συρισμοῦ ἀγγέλων angyalok εἰς -ba/-be διαιρέσεις különbözőségek Ρουβην Rúbené μεγάλοι nagyok/főemberek ἐξετασμοὶ számonkérések καρδίας szívé 17 Γαλααδ Gileád ἐν -ban/-ben τῷ a/az πέραν túl τοῦ a/az Ιορδάνου Jordáné ἐσκήνωσεν sátrat vert καὶ és Δαν Dán εἰς -ba/-be τί mi παροικεῖ lakik πλοίοις hajók Ασηρ Áser ἐκάθισεν leült παραλίαν tengerit θαλασσῶν tengereké καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön διεξόδοις utak αὐτοῦ övé σκηνώσει sátorozni fog/lakozni fog 18 Ζαβουλων Zebuloné λαὸς nép ὠνείδισεν fölrótta ψυχὴν lelket αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be θάνατον halál καὶ és Νεφθαλι Naftali ἐπὶ -ra/-re ὕψη magasságokat ἀγροῦ mező 19 ἦλθον jöttem αὐτῶν övék βασιλεῖς királyok παρετάξαντο csatarendbe álltak τότε akkor ἐπολέμησαν megtámadtak βασιλεῖς királyok Χανααν Kánaáné ἐν -ban/-ben Θανααχ ἐπὶ -on/-en/-ön ὕδατι vízzel Μεγεδδω δῶρον áldozati ajándékot ἀργυρίου pénzé οὐκ nem ἔλαβον fogadták 20 ἐξ -ból/-ből οὐρανοῦ ég παρετάξαντο csatarendbe álltak οἱ a/az ἀστέρες csillagok ἐκ -ból/-ből τρίβων ösvények αὐτῶν övék παρετάξαντο csatarendbe álltak μετὰ -val/-vel Σισαρα Sisera 21 χειμάρρους patakokat Κισων Kíson ἐξέσυρεν αὐτούς őket χειμάρρους patakokat ἀρχαίων régiek (közül) χειμάρρους patakokat Κισων Kíson καταπατήσει eltapossa majd αὐτὸν őt ψυχή lélek μου enyém δυνατή erős 22 τότε akkor ἐνεποδίσθησαν πτέρναι sarkak ἵππου ló σπουδῇ buzgóság ἔσπευσαν siettek ἰσχυροὶ erősek αὐτοῦ övé 23 καταρᾶσθε átkozzátok Μηρωζ εἶπεν mondta ἄγγελος angyal κυρίου Úré καταρᾶσθε átkozzátok ἐπικατάρατος átkozott πᾶς mindenki ὁ a/az κατοικῶν lakó αὐτήν őt ὅτι hogy οὐκ nem ἤλθοσαν bementek εἰς -ba/-be βοήθειαν segítség κυρίου Úré εἰς -ba/-be βοήθειαν segítség ἐν -ban/-ben δυνατοῖς hatalmasok 24 εὐλογηθείη áldatná ἐν -ban/-ben γυναιξὶν asszonyok Ιαηλ Jáhel γυνὴ asszony Χαβερ Héberé τοῦ a/az Κιναίου Kenázé ἀπὸ -tól/-től γυναικῶν asszonyok ἐν -ban/-ben σκηναῖς sátrak εὐλογηθείη áldatná 25 ὕδωρ vizet ᾔτησεν megkérte γάλα tejet ἔδωκεν adott ἐν -ban/-ben λεκάνῃ csésze ὑπερεχόντων felette levő προσήνεγκεν mutatott be βούτυρον vajat 26 χεῖρα kezet αὐτῆς övé ἀριστερὰν balt εἰς -ba/-be πάσσαλον szeget ἐξέτεινεν ¹ kinyújtotta καὶ és δεξιὰν jobb αὐτῆς övé εἰς -ba/-be σφῦραν κοπιώντων elfáradva καὶ és ἐσφυροκόπησεν Σισαρα Sisera διήλωσεν κεφαλὴν fejet αὐτοῦ övé καὶ és ἐπάταξεν levágta διήλωσεν κρόταφον αὐτοῦ övé 27 ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az ποδῶν lábak αὐτῆς övé κατεκυλίσθη ἔπεσεν esett καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az ποδῶν lábak αὐτῆς övé κατακλιθεὶς letelepítetve ἔπεσεν esett καθὼς amint κατεκλίθη letelepedett ἐκεῖ ott ἔπεσεν esett ἐξοδευθείς 28 διὰ által τῆς a/az θυρίδος ablak παρέκυψεν lehajolt μήτηρ anya Σισαρα Sisera ἐκτὸς kívül τοῦ a/az τοξικοῦ διότι mivel ᾐσχύνθη megszégyenítetett ἅρμα kocsi αὐτοῦ övé διότι mivel ἐχρόνισαν időztek πόδες lábak ἁρμάτων szekereké αὐτοῦ övé 29 αἱ a/az σοφαὶ bölcsek ἄρχουσαι elkezdve αὐτῆς övé ἀπεκρίθησαν feleltek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτήν ő καὶ és αὐτὴ neki ἀπέστρεψεν visszafordult λόγους igéket αὐτῆς övé ἑαυτῇ önmagának 30 οὐχ nem εὑρήσουσιν fogják megtalálni αὐτὸν őt διαμερίζοντα szétosztatva σκῦλα hadizsákmányokat οἰκτίρμων könyörületes οἰκτιρήσει megszán majd εἰς -ba/-be κεφαλὴν fej ἀνδρός férfi σκῦλα hadizsákmányokat βαμμάτων festett öltözeteké τῷ a/az Σισαρα Sisera σκῦλα hadizsákmányokat βαμμάτων festett öltözeteké ποικιλίας ügyességé βάμματα ποικιλτῶν αὐτά azokat τῷ a/az τραχήλῳ nyak αὐτοῦ övé σκῦλα hadizsákmányokat 31 οὕτως így ἀπόλοιντο elvesznének πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐχθροί ellenségek σου tiéd κύριε Uram καὶ és οἱ a/az ἀγαπῶντες szeretők αὐτὸν őt ὡς mint ἔξοδος halál ἡλίου napé ἐν -ban/-ben δυνάμει erő αὐτοῦ övé καὶ és ἡσύχασεν megnyugodott ἡ a/az γῆ föld τεσσαράκοντα negyven ἔτη éveket