Bír 9
1 καὶ és ἐπορεύθη elment Αβιμελεχ Abimelek υἱὸς fiú Ιεροβααλ Jerobaál εἰς -ba/-be Συχεμ Szikhem πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀδελφοὺς testvérek μητρὸς anya αὐτοῦ övé καὶ és ἐλάλησεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz πᾶσαν minden συγγένειαν rokonságot οἴκου ház πατρὸς atyáé μητρὸς anya αὐτοῦ övé λέγων mondván 2 λαλήσατε beszéljetek δὴ hát ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὠσὶν fülekkel πάντων minden τῶν a/az ἀνδρῶν férfiak Συχεμ Szikhem τί mit τὸ a/az ἀγαθὸν jót ὑμῖν nektek κυριεῦσαι uralkodni ὑμῶν tiétek ἑβδομήκοντα hetven ἄνδρας férfiakat πάντας mindegyiket υἱοὺς fiakat Ιεροβααλ Jerobaál ἢ vagy κυριεύειν uralkodni ὑμῶν tiétek ἄνδρα férfit ἕνα egyet καὶ és μνήσθητε emlékezzetek ὅτι hogy ὀστοῦν csont ὑμῶν tiétek καὶ és σὰρξ hústest ὑμῶν tiétek εἰμι vagyok 3 καὶ és ἐλάλησαν szóltak περὶ -ról/-ről αὐτοῦ ő οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek τῆς a/az μητρὸς anya αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὠσὶν fülekkel πάντων minden τῶν a/az ἀνδρῶν férfiak Συχεμ Szikhem πάντας mindegyiket τοὺς a/az λόγους igéket τούτους ezeket καὶ és ἔκλινεν idehajtotta ἡ a/az καρδία szív αὐτῶν övék ὀπίσω után Αβιμελεχ Abimelek ὅτι hogy εἶπαν mondták ἀδελφὸς testvér ἡμῶν miénk ἐστιν van 4 καὶ és ἔδωκαν adtak αὐτῷ neki ἑβδομήκοντα hetven ἀργυρίου pénzé ἐξ -ból/-ből οἴκου ház Βααλβεριθ καὶ és ἐμισθώσατο fölbérelt ἑαυτῷ önmaga Αβιμελεχ Abimelek ἄνδρας férfiakat κενοὺς üresként καὶ és δειλούς délutánokat καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek ὀπίσω után αὐτοῦ ő 5 καὶ és εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be Εφραθα Efrata καὶ és ἀπέκτεινεν megölt τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket αὐτοῦ övé υἱοὺς fiakat Ιεροβααλ Jerobaál ἑβδομήκοντα hetven ἄνδρας férfiakat ἐπὶ -ra/-re λίθον követ ἕνα egyet καὶ és κατελείφθη hátramaradt Ιωαθαν υἱὸς fiú Ιεροβααλ Jerobaál ὁ a/az νεώτερος fiatalabb ὅτι hogy ἐκρύβη elrejtetett 6 καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek πάντες mindnyájan ἄνδρες férfiak Σικιμων Szíchemé καὶ és πᾶς mindenki οἶκος ház Βηθμααλων καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek καὶ és ἐβασίλευσαν uralkodtak τὸν a/az Αβιμελεχ Abimelek πρὸς -nál/-nél τῇ a/az βαλάνῳ tölgyfa τῇ a/az εὑρετῇ τῆς a/az στάσεως nyugtalanság τῆς a/az ἐν -ban/-ben Σικιμοις Szíchem 7 καὶ és ἀνηγγέλη hirdettetett τῷ a/az Ιωαθαν καὶ és ἐπορεύθη elment καὶ és ἔστη állt ἐπὶ -ra/-re κορυφὴν csúcs ὄρους hegy Γαριζιν Garizim καὶ és ἐπῆρεν fölemelte τὴν a/az φωνὴν hangot αὐτοῦ övé καὶ és ἔκλαυσεν sírt καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik ἀκούσατέ hallgassatok μου enyém ἄνδρες férfiak Σικιμων Szíchemé καὶ és ἀκούσεται hallgatja majd ὑμῶν tiétek ὁ a/az θεός Isten 8 πορευόμενα menve ἐπορεύθη elment τὰ a/az ξύλα fákat τοῦ a/az χρῖσαι fölkenni ἐφ᾽ -ra/-re ἑαυτὰ önmagatokat βασιλέα királyt καὶ és εἶπον mondtam τῇ a/az ἐλαίᾳ olajfá(ba). βασίλευσον uralkodjál ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἡμῶν miénk 9 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik ἡ a/az ἐλαία olajfa μὴ ne ἀπολείψασα elhagyva τὴν a/az πιότητά dús nedvet μου enyém ἐν -ban/-ben ᾗ aki δοξάσουσι dicsőítik majd τὸν a/az θεὸν Istent ἄνδρες férfiak πορεύσομαι megyek κινεῖσθαι mozogni ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ξύλων botok 10 καὶ és εἶπον mondtam τὰ a/az ξύλα fákat τῇ a/az συκῇ fügefa δεῦρο gyere βασίλευσον uralkodjál ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἡμῶν miénk 11 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik ἡ a/az συκῆ fügefa μὴ ne ἀπολείψασα elhagyva ἐγὼ én τὴν a/az γλυκύτητά édességet μου enyém καὶ és τὰ a/az γενήματά gyümölcsöket μου enyém τὰ a/az ἀγαθὰ jókat πορεύσομαι megyek κινεῖσθαι mozogni ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ξύλων botok 12 καὶ és εἶπαν mondták τὰ a/az ξύλα fákat πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az ἄμπελον szőlőtő δεῦρο gyere σὺ te βασίλευσον uralkodjál ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἡμῶν miénk 13 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik ἡ a/az ἄμπελος szőlő μὴ ne ἀπολείψασα elhagyva τὸν a/az οἶνόν bort μου enyém τὸν a/az εὐφραίνοντα megörvendeztetve θεὸν Istent καὶ és ἀνθρώπους embereket πορεύσομαι megyek κινεῖσθαι mozogni ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ξύλων botok 14 καὶ és εἶπαν mondták πάντα mindenek τὰ a/az ξύλα fákat τῇ a/az ῥάμνῳ δεῦρο gyere σὺ te βασίλευσον uralkodjál ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἡμῶν miénk 15 καὶ és εἶπεν mondta ἡ a/az ῥάμνος πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰ a/az ξύλα fák εἰ ha ἐν -ban/-ben ἀληθείᾳ igazság χρίετέ fölkenitek με engem ὑμεῖς ti τοῦ a/az βασιλεύειν uralkodnia ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket δεῦτε gyertek ὑπόστητε ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκιᾷ árnyék μου enyém καὶ és εἰ ha μή ne ἐξέλθῃ kijön πῦρ tűz ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én καὶ és καταφάγῃ fölfalja τὰς a/az κέδρους cédrusokat τοῦ a/az Λιβάνου Libanoné 16 καὶ és νῦν most εἰ ha ἐν -ban/-ben ἀληθείᾳ igazság καὶ és τελειότητι teljességgel ἐποιήσατε tettétek καὶ és ἐβασιλεύσατε uralomra jutottatok τὸν a/az Αβιμελεχ Abimelek καὶ és εἰ ha ἀγαθωσύνην jóságot ἐποιήσατε tettétek μετὰ -val/-vel Ιεροβααλ Jerobaál καὶ és μετὰ -val/-vel τοῦ a/az οἴκου ház αὐτοῦ övé καὶ és εἰ ha ὡς mint ἀνταπόδοσις jutalom χειρὸς kéz αὐτοῦ övé ἐποιήσατε tettétek αὐτῷ neki 17 ὡς mint παρετάξατο csatarendbe állt ὁ a/az πατήρ atya μου enyém ὑπὲρ -ért ὑμῶν tiétek καὶ és ἐξέρριψεν elsodorta τὴν a/az ψυχὴν lelket αὐτοῦ övé ἐξ -ból/-ből ἐναντίας szemben καὶ és ἐρρύσατο megszabadította ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz Μαδιαμ Midiám 18 καὶ és ὑμεῖς ti ἐπανέστητε keljetek fel ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az πατρός atyáé μου enyém σήμερον ma καὶ és ἀπεκτείνατε megöltétek τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé ἑβδομήκοντα hetven ἄνδρας férfiakat ἐπὶ -ra/-re λίθον követ ἕνα egyet καὶ és ἐβασιλεύσατε uralomra jutottatok τὸν a/az Αβιμελεχ Abimelek υἱὸν fiút παιδίσκης szolgáló αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἄνδρας férfiakat Σικιμων Szíchemé ὅτι hogy ἀδελφὸς testvér ὑμῶν tiétek ἐστιν van 19 καὶ és εἰ ha ἐν -ban/-ben ἀληθείᾳ igazság καὶ és τελειότητι teljességgel ἐποιήσατε tettétek μετὰ -val/-vel Ιεροβααλ Jerobaál καὶ és μετὰ -val/-vel τοῦ a/az οἴκου ház αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ταύτῃ ez εὐφρανθείητε vigadoznátok ἐν -ban/-ben Αβιμελεχ Abimelek καὶ és εὐφρανθείη vigadozna καί és γε ugyan αὐτὸς ő maga ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὑμῖν nektek 20 εἰ ha δὲ pedig οὐ nem ἐξέλθοι kijönne πῦρ tűz ἀπὸ -tól/-től Αβιμελεχ Abimelek καὶ és φάγοι egyék τοὺς a/az ἄνδρας férfiakat Σικιμων Szíchemé καὶ és τὸν a/az οἶκον ház Βηθμααλλων καὶ és ἐξέλθοι kijönne πῦρ tűz ἀπὸ -tól/-től ἀνδρῶν férfiak Σικιμων Szíchemé καὶ és ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οἴκου ház Βηθμααλλων καὶ és καταφάγοι fölemésztené τὸν a/az Αβιμελεχ Abimelek 21 καὶ és ἔφυγεν elfutott Ιωαθαν καὶ és ἀπέδρα ¹ megszökött καὶ és ἐπορεύθη elment ἕως -ig Βαιηρ καὶ és ᾤκησεν lakott ἐκεῖ ott ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc Αβιμελεχ Abimelek ἀδελφοῦ testvéré αὐτοῦ övé 22 καὶ és ἦρξεν elkezdte Αβιμελεχ Abimelek ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael τρία három ἔτη éveket 23 καὶ és ἐξαπέστειλεν elküldött ὁ a/az θεὸς Isten πνεῦμα Szellem/Lélek πονηρὸν rosszat ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) Αβιμελεχ Abimelek καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az ἀνδρῶν férfiak Σικιμων Szíchemé καὶ és ἠθέτησαν elutasították ἄνδρες férfiak Σικιμων Szíchemé ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház Αβιμελεχ Abimelek 24 τοῦ a/az ἐπαγαγεῖν hárítani τὴν a/az ἀδικίαν igazságtalanság τῶν a/az ἑβδομήκοντα hetven υἱῶν fiaké Ιεροβααλ Jerobaál καὶ és τὰ a/az αἵματα vérek αὐτῶν övék τοῦ a/az θεῖναι (le)tenni ἐπὶ -ra/-re Αβιμελεχ Abimelek τὸν a/az ἀδελφὸν testvért αὐτῶν övék ὃς aki ἀπέκτεινεν megölt αὐτούς őket καὶ és ἐπὶ -ra/-re ἄνδρας férfiakat Σικιμων Szíchemé ὅτι hogy ἐνίσχυσαν megerősítették τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτοῦ övé ἀποκτεῖναι megölni τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket αὐτοῦ övé 25 καὶ és ἔθηκαν tették αὐτῷ neki οἱ a/az ἄνδρες férfiak Σικιμων Szíchemé ἐνεδρεύοντας lesve ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az κεφαλὰς csúcsok τῶν a/az ὀρέων hegyeké καὶ és διήρπαζον kifosztották πάντα mindent ὃς aki παρεπορεύετο mellette lement ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út καὶ és ἀπηγγέλη jelentetett τῷ a/az βασιλεῖ királynak Αβιμελεχ Abimelek 26 καὶ és ἦλθεν ment Γααλ Gaál υἱὸς fiú Ιωβηλ Obedé καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé καὶ és παρῆλθον átléptem ἐν -ban/-ben Σικιμοις Szíchem καὶ és ἦλπισαν remélik ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő οἱ a/az ἄνδρες férfiak Σικιμων Szíchemé 27 καὶ és ἐξῆλθον kijöttek εἰς -ba/-be ἀγρὸν mező καὶ és ἐτρύγησαν leszüretelték τοὺς a/az ἀμπελῶνας szőlőskerteket αὐτῶν övék καὶ és ἐπάτησαν megtaposták καὶ és ἐποίησαν tették ελλουλιμ καὶ és εἰσήνεγκαν bevitték εἰς -ba/-be οἶκον ház θεοῦ Istené αὐτῶν övék καὶ és ἔφαγον ettek καὶ és ἔπιον ittak καὶ és κατηράσαντο megátkozták τὸν a/az Αβιμελεχ Abimelek 28 καὶ és εἶπεν mondta Γααλ Gaál υἱὸς fiú Ιωβηλ Obedé τίς valaki ἐστιν van Αβιμελεχ Abimelek καὶ és τίς valaki ἐστιν van υἱὸς fiú Συχεμ Szikhem ὅτι hogy δουλεύσομεν szolgálunk majd αὐτῷ neki οὐχ nem υἱὸς fiú Ιεροβααλ Jerobaál καὶ és Ζεβουλ Zebul ἐπίσκοπος őrző αὐτοῦ övé δοῦλος (rab)szolga αὐτοῦ övé σὺν -val/-vel τοῖς a/az ἀνδράσιν férfiaknak Εμμωρ Emmór πατρὸς atyáé Συχεμ Szikhem καὶ és τί mit ὅτι hogy δουλεύσομεν szolgálunk majd αὐτῷ neki ἡμεῖς mi 29 καὶ és τίς valaki δῴη adja τὸν a/az λαὸν nép τοῦτον ezt ἐν -ban/-ben χειρί kéz μου enyém καὶ és μεταστήσω elmozdítsam τὸν a/az Αβιμελεχ Abimelek καὶ és ἐρῶ megmondom majd πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő πλήθυνον sokasítsd τὴν a/az δύναμίν erőt σου tiéd καὶ és ἔξελθε menj 30 καὶ és ἤκουσεν hallotta Ζεβουλ Zebul ἄρχων fejedelem τῆς a/az πόλεως város τοὺς a/az λόγους igéket Γααλ Gaál υἱοῦ fiúé Ιωβηλ Obedé καὶ és ὠργίσθη haragba jött θυμῷ indulattal αὐτός ő maga 31 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött ἀγγέλους angyalokat πρὸς -hoz/-hez/-höz Αβιμελεχ Abimelek ἐν -ban/-ben κρυφῇ titokban λέγων mondván ἰδοὺ íme Γααλ Gaál υἱὸς fiú Ιωβηλ Obedé καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé ἔρχονται jönnek εἰς -ba/-be Συχεμ Szikhem καὶ és ἰδοὺ íme αὐτοὶ ők περικάθηνται τὴν a/az πόλιν város ἐπὶ -ra/-re σέ téged 32 καὶ és νῦν most ἀναστὰς fölkelvén νυκτὸς éjszaka σὺ te καὶ és ὁ a/az λαὸς nép ὁ a/az μετὰ -val/-vel σοῦ tiéd καὶ és ἐνέδρευσον leselkedjél ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀγρῷ mező 33 καὶ és ἔσται lesz τὸ a/az πρωὶ reggel ἅμα -val/-vel együtt τῷ a/az ἀνατεῖλαι kihajtani τὸν a/az ἥλιον Nap ὀρθριεῖς hajnalban ébredsz majd καὶ és ἐκτενεῖς kinyújtod majd ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az πόλιν város καὶ és ἰδοὺ íme αὐτὸς ő maga καὶ és ὁ a/az λαὸς nép ὁ a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἐκπορεύονται jönnek ki πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ téged καὶ és ποιήσεις fogsz tenni αὐτῷ neki ὅσα amiket csak ἂν 0 εὕρῃ megtalálja ἡ a/az χείρ kéz σου tiéd 34 καὶ és ἀνέστη fölkelt Αβιμελεχ Abimelek καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő νυκτὸς éjszaka καὶ és ἐνήδρευσαν leselkedtek ἐπὶ -ra/-re Συχεμ Szikhem τέτρασιν négy ἀρχαῖς fejedelemségeknek 35 καὶ és ἐξῆλθεν kiment Γααλ Gaál υἱὸς fiú Ιωβηλ Obedé καὶ és ἔστη állt πρὸς -nál/-nél τῇ a/az θύρᾳ bejárat τῆς a/az πύλης kapué τῆς a/az πόλεως városé καὶ és ἀνέστη fölkelt Αβιμελεχ Abimelek καὶ és ὁ a/az λαὸς nép ὁ a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ἐνέδρου csapda 36 καὶ és εἶδεν meglátta Γααλ Gaál υἱὸς fiú Ιωβηλ Obedé τὸν a/az λαὸν nép καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz Ζεβουλ Zebul ἰδοὺ íme λαὸς nép καταβαίνει hullott (itt) ἀπὸ -tól/-től κεφαλῶν fejek τῶν a/az ὀρέων hegyeké καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő Ζεβουλ Zebul τὴν a/az σκιὰν árnyék τῶν a/az ὀρέων hegyeké σὺ te βλέπεις látod ὡς mint ἄνδρας férfiakat 37 καὶ és προσέθετο ismét megtette ἔτι még Γααλ Gaál τοῦ a/az λαλῆσαι beszélni καὶ és εἶπεν mondta ἰδοὺ íme λαὸς nép καταβαίνων amely alászáll κατὰ szerint θάλασσαν tenger ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ἐχόμενα közelebb levők ὀμφαλοῦ köldök τῆς a/az γῆς föld καὶ és ἀρχὴ kezdet ἑτέρα más dolgokat ἔρχεται jön διὰ által ὁδοῦ út Ηλωνμαωνενιμ 38 καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő Ζεβουλ Zebul καὶ és ποῦ Hol ἐστιν van τὸ a/az στόμα szájat σου tiéd ὡς mint ἐλάλησας szóltál τίς valaki ἐστιν van Αβιμελεχ Abimelek ὅτι hogy δουλεύσομεν szolgálunk majd αὐτῷ neki μὴ nem οὐχὶ nem οὗτος ez ὁ a/az λαός nép ὃν akit ἐξουδένωσας semmibe vetted ἔξελθε menj δὴ hát νῦν most καὶ és παράταξαι csatarendbe állítani αὐτῷ neki 39 καὶ és ἐξῆλθεν kiment Γααλ Gaál ἐνώπιον előtt ἀνδρῶν férfiak Συχεμ Szikhem καὶ és παρετάξατο csatarendbe állt πρὸς -hoz/-hez/-höz Αβιμελεχ Abimelek 40 καὶ és ἐδίωξεν üldözte αὐτὸν őt Αβιμελεχ Abimelek καὶ és ἔφυγεν elfutott ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ övé καὶ és ἔπεσαν elestek τραυματίαι sebesültek πολλοὶ sokak ἕως -ig τῆς a/az θύρας ajtó τῆς a/az πύλης kapu(n) 41 καὶ és εἰσῆλθεν bement Αβιμελεχ Abimelek ἐν -ban/-ben Αρημα καὶ és ἐξέβαλεν kidobta Ζεβουλ Zebul τὸν a/az Γααλ Gaál καὶ és τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket αὐτοῦ övé μὴ ne οἰκεῖν lakni ἐν -ban/-ben Συχεμ Szikhem 42 καὶ és ἐγένετο lett τῇ a/az ἐπαύριον másnap καὶ és ἐξῆλθεν kiment ὁ a/az λαὸς nép εἰς -ba/-be τὸν a/az ἀγρόν mező καὶ és ἀνήγγειλεν beszámolt τῷ a/az Αβιμελεχ Abimelek 43 καὶ és ἔλαβεν elvette τὸν a/az λαὸν nép καὶ és διεῖλεν kiosztotta αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τρεῖς három ἀρχὰς fejedelemségek καὶ és ἐνήδρευσεν leselkedett ἐν -ban/-ben ἀγρῷ mező καὶ és εἶδεν meglátta καὶ és ἰδοὺ íme ὁ a/az λαὸς nép ἐξῆλθεν kiment ἐκ -ból/-ből τῆς a/az πόλεως város καὶ és ἀνέστη fölkelt ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket καὶ és ἐπάταξεν levágta αὐτούς őket 44 καὶ és Αβιμελεχ Abimelek καὶ és οἱ a/az ἀρχηγοὶ fővezérek οἱ a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἐξέτειναν kinyújtottátok καὶ és ἔστησαν megálltak παρὰ mellé τὴν a/az θύραν ajtó τῆς a/az πύλης kapu(n) τῆς a/az πόλεως város καὶ és αἱ a/az δύο kettőt ἀρχαὶ fejedelemségek ἐξέτειναν kinyújtottátok ἐπὶ -ra/-re πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀγρῷ mező καὶ és ἐπάταξαν megverték αὐτούς őket 45 καὶ és Αβιμελεχ Abimelek παρετάσσετο csatarendbe állt ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város ὅλην egész τὴν a/az ἡμέραν nap(on) ἐκείνην az καὶ és κατελάβετο elfoglalta τὴν a/az πόλιν város καὶ és τὸν a/az λαὸν nép τὸν a/az ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ἀπέκτεινεν megölt καὶ és καθεῖλεν ledöntött τὴν a/az πόλιν város καὶ és ἔσπειρεν ¹ vetett εἰς -ba/-be ἅλας só 46 καὶ és ἤκουσαν hallottak πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄνδρες férfiak πύργων tornyok Συχεμ Szikhem καὶ és ἦλθον jöttem εἰς -ba/-be συνέλευσιν Βαιθηλβεριθ 47 καὶ és ἀνηγγέλη hirdettetett τῷ a/az Αβιμελεχ Abimelek ὅτι hogy συνήχθησαν összegyülekeztek πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄνδρες férfiak πύργων tornyok Συχεμ Szikhem 48 καὶ és ἀνέβη fölment Αβιμελεχ Abimelek εἰς -ba/-be ὄρος hegy Ερμων Hermon καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép ὁ a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő καὶ és ἔλαβεν elvette Αβιμελεχ Abimelek τὰς a/az ἀξίνας fejszéket ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρὶ kéz αὐτοῦ övé καὶ és ἔκοψεν kivágta κλάδον ágat ξύλου fa καὶ és ἦρεν fölemelte καὶ és ἔθηκεν elhelyezte ἐπ᾽ -on/-en/-ön ὤμων vállak αὐτοῦ övé καὶ és εἶπεν mondta τῷ a/az λαῷ népnek τῷ a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ὃ amit εἴδετέ láttatok με engem ποιοῦντα amelyek cselekednek ταχέως gyorsan ποιήσατε csináljatok ὡς mint ἐγώ én 49 καὶ és ἔκοψαν levágtak καί és γε ugyan ἀνὴρ férfi κλάδον ágat πᾶς mindenki ἀνὴρ férfi καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek ὀπίσω után Αβιμελεχ Abimelek καὶ és ἐπέθηκαν rátették ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az συνέλευσιν καὶ és ἐνεπύρισαν fölégették ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket τὴν a/az συνέλευσιν ἐν -ban/-ben πυρί tűzzel καὶ és ἀπέθανον meghaltak καί és γε ugyan πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄνδρες férfiak πύργου őrtorony Σικιμων Szíchemé ὡς mint χίλιοι ezrek ἄνδρες férfiak καὶ és γυναῖκες asszonyok 50 καὶ és ἐπορεύθη elment Αβιμελεχ Abimelek ἐκ -ból/-ből Βαιθηλβεριθ καὶ és παρενέβαλεν táborozott ἐν -ban/-ben Θηβης καὶ és κατέλαβεν befogadta αὐτήν őt 51 καὶ és πύργος torony ἰσχυρὸς erős ἦν volt ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῆς a/az πόλεως város καὶ és ἔφυγον elfutottak ἐκεῖ ott πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄνδρες férfiak καὶ és αἱ a/az γυναῖκες asszonyok τῆς a/az πόλεως város καὶ és ἔκλεισαν bezárták ἔξωθεν kívül αὐτῶν övék καὶ és ἀνέβησαν fölmentek ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az δῶμα háztető τοῦ a/az πύργου őrtorony 52 καὶ és ἦλθεν ment Αβιμελεχ Abimelek ἕως -ig τοῦ a/az πύργου őrtorony καὶ és παρετάξαντο csatarendbe álltak αὐτῷ neki καὶ és ἤγγισεν közeledett Αβιμελεχ Abimelek ἕως -ig τῆς a/az θύρας ajtó τοῦ a/az πύργου őrtorony τοῦ a/az ἐμπρῆσαι fölégetni αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben πυρί tűzzel 53 καὶ és ἔρριψεν ledobta γυνὴ asszony μία egy κλάσμα darabot ἐπιμυλίου ἐπὶ -ra/-re κεφαλὴν fejet Αβιμελεχ Abimelek καὶ és ἔκλασεν megtörte τὸ a/az κρανίον koponyaként αὐτοῦ övé 54 καὶ és ἐβόησεν fölkiáltott ταχὺ hamar πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az παιδάριον fiúcska τὸ a/az αἶρον elveszve τὰ a/az σκεύη edények αὐτοῦ övé καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki σπάσον húzd ki τὴν a/az ῥομφαίαν kardot μου enyém καὶ és θανάτωσόν ölj meg με engem μήποτε nehogy εἴπωσιν mondanak γυνὴ asszony ἀπέκτεινεν megölt αὐτόν őt καὶ és ἐξεκέντησεν átszúrta αὐτὸν őt τὸ a/az παιδάριον fiúcska αὐτοῦ övé καὶ és ἀπέθανεν meghalt 55 καὶ és εἶδεν meglátta ἀνὴρ férfi Ισραηλ Izrael ὅτι hogy ἀπέθανεν meghalt Αβιμελεχ Abimelek καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek ἀνὴρ férfi εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον hely αὐτοῦ övé 56 καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért ὁ a/az θεὸς Isten τὴν a/az πονηρίαν gonoszságot Αβιμελεχ Abimelek ἣν amit ἐποίησεν tett τῷ a/az πατρὶ atyának αὐτοῦ övé ἀποκτεῖναι megölni τοὺς a/az ἑβδομήκοντα hetven ἀδελφοὺς testvéreket αὐτοῦ övé 57 καὶ és τὴν a/az πᾶσαν minden πονηρίαν gonoszságot ἀνδρῶν férfiak Συχεμ Szikhem ἐπέστρεψεν visszatért ὁ a/az θεὸς Isten εἰς -ba/-be κεφαλὴν fej αὐτῶν övék καὶ és ἐπῆλθεν eljött ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket ἡ a/az κατάρα átok Ιωαθαν υἱοῦ fiúé Ιεροβααλ Jerobaál