Bír 2
1 καὶ és ἀνέβη fölment ἄγγελος angyal κυρίου Úré ἀπὸ -tól/-től Γαλγαλ Gilgál ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Κλαυθμῶνα sírást καὶ és ἐπὶ -ra/-re Βαιθηλ Bétel καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον ház Ισραηλ Izrael καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr ἀνεβίβασα kihúztam ὑμᾶς titeket ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου Egyiptom καὶ és εἰσήγαγον bevezették ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld ἣν amit ὤμοσα megesküdtem τοῖς a/az πατράσιν atyákkal ὑμῶν tiétek καὶ és εἶπα mondtam οὐ nem διασκεδάσω szétszórjam τὴν a/az διαθήκην szövetség μου enyém τὴν a/az μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν tiétek εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα örökidők 2 καὶ és ὑμεῖς ti οὐ nem διαθήσεσθε megkötitek majd διαθήκην szövetség τοῖς a/az ἐγκαθημένοις lakozókkal εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld ταύτην ezt οὐδὲ sem τοῖς a/az θεοῖς isteneknek αὐτῶν övék προσκυνήσετε fogtok leborulni ἀλλὰ hanem τὰ a/az γλυπτὰ faragott képeket αὐτῶν övék συντρίψετε összetöritek majd καὶ és τὰ a/az θυσιαστήρια oltárokat αὐτῶν övék καθελεῖτε ledöntitek majd καὶ és οὐκ nem εἰσηκούσατε meghallottatok τῆς a/az φωνῆς hangot μου enyém ὅτι hogy ταῦτα ezeket ἐποιήσατε tettétek 3 κἀγὼ és én εἶπον mondtam οὐ nem μὴ ne ἐξαρῶ megmozdítsam αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből προσώπου arc ὑμῶν tiétek καὶ és ἔσονται lesznek ὑμῖν nektek εἰς -ba/-be συνοχάς szorongások καὶ és οἱ a/az θεοὶ istenek αὐτῶν övék ἔσονται lesznek ὑμῖν nektek εἰς -ba/-be σκάνδαλον botrány 4 καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint ἐλάλησεν szólt ὁ a/az ἄγγελος angyal κυρίου Úré τοὺς a/az λόγους igéket τούτους ezeket πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντας mindegyik υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izrael καὶ és ἐπῆραν fölemelték ὁ a/az λαὸς nép τὴν a/az φωνὴν hangot αὐτῶν övék καὶ és ἔκλαυσαν sírtak 5 καὶ és ἐπωνόμασαν nevezték τὸ a/az ὄνομα név τοῦ a/az τόπου hely/terep ἐκείνου ezé Κλαυθμῶνες sírások καὶ és ἐθυσίασαν áldoztak ἐκεῖ ott τῷ a/az κυρίῳ Úr 6 καὶ és ἐξαπέστειλεν elküldött Ἰησοῦς Józsué τὸν a/az λαόν nép καὶ és ἦλθεν ment ἀνὴρ férfi εἰς -ba/-be τὴν a/az κληρονομίαν örökség αὐτοῦ övé κατακληρονομῆσαι sorsolással elosztani τὴν a/az γῆν föld 7 καὶ és ἐδούλευσεν szolgált ὁ a/az λαὸς nép τῷ a/az κυρίῳ Úr πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας napok Ἰησοῦ Józsuéé καὶ és πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας napok τῶν a/az πρεσβυτέρων vének ὅσοι akik ἐμακροημέρευσαν husszú ideig éltek μετὰ -val/-vel Ἰησοῦ Józsué ὅσοι akik ἔγνωσαν megismerték πᾶν minden τὸ a/az ἔργον cselekedetet κυρίου Úré τὸ a/az μέγα nagy ὃ amit ἐποίησεν tett ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ισραηλ Izrael 8 καὶ és ἐτελεύτησεν bevégezte Ἰησοῦς Józsué υἱὸς fiú Ναυη Nún δοῦλος (rab)szolga κυρίου Úré υἱὸς fiú ἑκατὸν száz δέκα tíz ἐτῶν éves 9 καὶ és ἔθαψαν eltemették αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben ὁρίῳ határ τῆς a/az κληρονομίας örökségé αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben Θαμναθαρες ἐν -ban/-ben ὄρει hegy Εφραιμ Efraim ἀπὸ -tól/-től βορρᾶ észak τοῦ a/az ὄρους hegy Γαας Gaasé 10 καί és γε ugyan πᾶσα minden ἡ a/az γενεὰ nemzetség ἐκείνη az προσετέθησαν hozzá(juk) adattak πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az πατέρας atyák αὐτῶν övék καὶ és ἀνέστη fölkelt γενεὰ nemzetség ἑτέρα más dolgokat μετ᾽ után αὐτούς ők οἳ akik οὐκ nem ἔγνωσαν megismerték τὸν a/az κύριον Urat καί és γε ugyan τὸ a/az ἔργον cselekedetet ὃ amit ἐποίησεν tett ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ισραηλ Izrael 11 καὶ és ἐποίησαν tették οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐνώπιον előtt κυρίου Úr καὶ és ἐλάτρευσαν szolgáltak τοῖς a/az Βααλιμ Baáloké 12 καὶ és ἐγκατέλιπον elhagytak τὸν a/az κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent τῶν a/az πατέρων atyák αὐτῶν övék τὸν a/az ἐξαγαγόντα kivezetve αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek ὀπίσω után θεῶν istenek ἑτέρων másoké(t) ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az θεῶν istenek τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké τῶν a/az περικύκλῳ körülötte αὐτῶν övék καὶ és προσεκύνησαν leborultak αὐτοῖς nekik καὶ és παρώργισαν megharagítottak τὸν a/az κύριον Urat 13 καὶ és ἐγκατέλιπον elhagytak αὐτὸν őt καὶ és ἐλάτρευσαν szolgáltak τῷ a/az Βααλ Baálnak. καὶ és ταῖς a/az Ἀστάρταις 14 καὶ és ὠργίσθη haragba jött θυμῷ indulattal κύριος úr ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ισραηλ Izrael καὶ és παρέδωκεν átadta αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be χεῖρας kezek προνομευόντων καὶ és κατεπρονόμευσαν zsákmányt vettek αὐτούς őket καὶ és ἀπέδοτο viszonozta αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben χερσὶ kezek τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek αὐτῶν övék κυκλόθεν körül καὶ és οὐκ nem ἠδυνήθησαν voltak képesek ἔτι még ἀντιστῆναι ellenállni κατὰ szerint πρόσωπον arc τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek αὐτῶν övék 15 ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenki οἷς akiknek ἐξεπορεύοντο kimentek καὶ és χεὶρ kéz κυρίου Úré ἦν volt ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be κακά rosszak καθὼς amint ἐλάλησεν szólt κύριος úr καὶ és καθὼς amint ὤμοσεν megesküdött κύριος úr αὐτοῖς nekik καὶ és ἐξέθλιψεν szorongatta αὐτοὺς őket σφόδρα nagyon 16 καὶ és ἤγειρεν fölemelte κύριος úr κριτάς bírókat καὶ és ἔσωσεν megszabadított αὐτοὺς őket κύριος úr ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz τῶν a/az προνομευόντων αὐτούς őket 17 καί és γε ugyan τῶν a/az κριτῶν bírák οὐχ nem ὑπήκουσαν engedelmeskedtek ὅτι hogy ἐξεπόρνευσαν paráználkodtak ὀπίσω után θεῶν istenek ἑτέρων másoké(t) καὶ és προσεκύνησαν leborultak αὐτοῖς nekik καὶ és ἐξέκλιναν elhajlottak ταχὺ hamar ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ὁδοῦ út ἧς akié ἐπορεύθησαν elmentek οἱ a/az πατέρες atyák αὐτῶν övék τοῦ a/az εἰσακούειν meghallgatni τῶν a/az λόγων beszédeké κυρίου Úré οὐκ nem ἐποίησαν tették οὕτως így 18 καὶ és ὅτι hogy ἤγειρεν fölemelte κύριος úr κριτὰς bírókat αὐτοῖς nekik καὶ és ἦν volt κύριος úr μετὰ -val/-vel τοῦ a/az κριτοῦ bíró καὶ és ἔσωσεν megszabadított αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz ἐχθρῶν ellenségek αὐτῶν övék πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας napok τοῦ a/az κριτοῦ bíróé ὅτι hogy παρεκλήθη megvigasztaltatott κύριος úr ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az στεναγμοῦ sóhajtás αὐτῶν övék ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τῶν a/az πολιορκούντων αὐτοὺς őket καὶ és ἐκθλιβόντων szorongatva αὐτούς őket 19 καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint ἀπέθνῃσκεν haldoklott ὁ a/az κριτής bíró καὶ és ἀπέστρεψαν visszafordították καὶ és πάλιν ismét διέφθειραν elpusztították ὑπὲρ fölött τοὺς a/az πατέρας atyák αὐτῶν övék πορεύεσθαι (hogy) menjek ὀπίσω után θεῶν istenek ἑτέρων másoké(t) λατρεύειν szolgálni αὐτοῖς nekik καὶ és προσκυνεῖν (imádkozni) leborulni αὐτοῖς nekik οὐκ nem ἀπέρριψαν eldobták τὰ a/az ἐπιτηδεύματα törekvések αὐτῶν övék καὶ és τὰς a/az ὁδοὺς út αὐτῶν övék τὰς a/az σκληράς keményeket 20 καὶ és ὠργίσθη haragba jött θυμῷ indulattal κύριος úr ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ισραηλ Izrael καὶ és εἶπεν mondta ἀνθ᾽ -ért ὧν akik ὅσα amiket csak ἐγκατέλιπον elhagytak τὸ a/az ἔθνος nemzet τοῦτο ezt τὴν a/az διαθήκην szövetség μου enyém ἣν amit ἐνετειλάμην parancsoltam τοῖς a/az πατράσιν atyákkal αὐτῶν övék καὶ és οὐκ nem εἰσήκουσαν hallgattak meg τῆς a/az φωνῆς hangot μου enyém 21 καί és γε ugyan ἐγὼ én οὐ nem προσθήσω ismét megteszem majd τοῦ a/az ἐξᾶραι felemelni ἄνδρα férfit ἐκ -ból/-ből προσώπου arc αὐτῶν övék ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek ὧν akiké κατέλιπεν hagyta Ἰησοῦς Józsué υἱὸς fiú Ναυη Nún ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld καὶ és ἀφῆκεν elhagyta 22 τοῦ a/az πειράσαι próbára tenni ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők τὸν a/az Ισραηλ Izrael εἰ ha φυλάσσονται őrködnek τὴν a/az ὁδὸν út κυρίου Úré πορεύεσθαι (hogy) menjek ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) ἐφύλαξαν őrizték meg οἱ a/az πατέρες atyák αὐτῶν övék ἢ vagy οὔ nem 23 καὶ és ἀφῆκεν elhagyta κύριος úr τὰ a/az ἔθνη nemzeteket ταῦτα ezeket τοῦ a/az μὴ ne ἐξᾶραι felemelni αὐτὰ azokat τὸ a/az τάχος hamar καὶ és οὐ nem παρέδωκεν átadta αὐτὰ azokat ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Ἰησοῦ Józsuéé