Dán 3
1 Ἔτους évben ὀκτωκαιδεκάτου tizennyolcadiké Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár βασιλεὺς király διοικῶν kormányzó πόλεις városokat καὶ és χώρας vidékeket καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld ἀπὸ -tól/-től Ινδικῆς India ἕως -ig Αἰθιοπίας Etiópia ἐποίησεν csinált εἰκόνα képmást χρυσῆν, aranyat τὸ a/az ὕψος magasság αὐτῆς övé πηχῶν könyöké ἑξήκοντα hatvan καὶ és τὸ a/az πλάτος szélesség αὐτῆς övé πηχῶν könyöké ἕξ, hat καὶ és ἔστησεν felállította αὐτὴν őt ἐν -ban/-ben πεδίῳ síkság τοῦ a/az περιβόλου körülfalazotté χώρας vidéké Βαβυλωνίας. Babilóniáé 2 καὶ és Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár βασιλεὺς király βασιλέων királyoké καὶ és κυριεύων uralkodva τῆς a/az οἰκουμένης földkerekségé ὅλης egészé ἀπέστειλεν elküldött ἐπισυναγαγεῖν összegyűjteni πάντα mindeneket τὰ a/az ἔθνη nemzeteket καὶ és φυλὰς törzseket καὶ és γλώσσας, nyelveket σατράπας, szatrapákat στρατηγούς, tiszteket τοπάρχας kerület kormányzókat καὶ és ὑπάτους, legfelsőket διοικητὰς helytartókat καὶ és τοὺς a/az ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐξουσιῶν hatalmasságok κατὰ szerint χώραν vidék καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az κατὰ szerint τὴν a/az οἰκουμένην a lakott föld ἐλθεῖν jönni εἰς -ra/-re τὸν a/az ἐγκαινισμὸν felszentelés τῆς a/az εἰκόνος képmásé τῆς a/az χρυσῆς, aranyé ἣν amit ἔστησε odaállított Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ὁ a/az βασιλεύς· király 3 καὶ és ἔστησαν megálltak οἱ a/az προγεγραμμένοι akik előre kijelöltettek κατέναντι szemben τῆς a/az εἰκόνος. képmás 4 καὶ és ὁ a/az κῆρυξ hírnök ἐκήρυξε kihirdette τοῖς a/az ὄχλοις tömegeknek Ὑμῖν nektek παραγγέλλεται, parancsolja ἔθνη nemzetek καὶ és χῶραι, vidékek λαοὶ népek καὶ és γλῶσσαι· nyelvek 5 ὅταν amikor ἀκούσητε meghalljátok τῆς a/az φωνῆς hangot τῆς a/az σάλπιγγος, harsonáé σύριγγος pánsípé καὶ és κιθάρας, citeráké σαμβύκης ¹ szambükéé καὶ és ψαλτηρίου, húros hangszeré συμφωνίας zenét καὶ és παντὸς mindené γένους nemzetségé μουσικῶν, muzsikusoké πεσόντες leborulván προσκυνήσατε boruljatok le τῇ a/az εἰκόνι képmásnak τῇ a/az χρυσῇ, aranynak ἣν amit ἔστησε odaállított Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár βασιλεύς· király 6 καὶ és πᾶς, mindenki ὃς aki ἂν 0 μὴ nem πεσὼν leborulva προσκυνήσῃ, imádják ἐμβαλοῦσιν bedobják majd αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τὴν a/az κάμινον kemence τοῦ a/az πυρὸς tűzé τὴν a/az καιομένην. égve 7 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ, az ὅτε amikor ἤκουσαν meghallották πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη nemzetek τῆς a/az φωνῆς hangot τῆς a/az σάλπιγγος harsonáé καὶ és παντὸς mindené ἤχου híré μουσικῶν, muzsikusoké πίπτοντα leesve πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη, nemzetek φυλαὶ nemzetségek καὶ és γλῶσσαι nyelvek προσεκύνησαν leborultak τῇ a/az εἰκόνι képmásnak τῇ a/az χρυσῇ, aranynak ἣν amit ἔστησε odaállított Ναβουχοδονοσορ, Nebukadnezár κατέναντι szemben τούτου. ez 8 ἐν -ban/-ben ἐκείνῳ az τῷ a/az καιρῷ idő προσελθόντες odamenvén ἄνδρες férfiak Χαλδαῖοι káldeusok διέβαλον bevádolták τοὺς a/az Ιουδαίους zsidókat 9 καὶ és ὑπολαβόντες felelve εἶπον mondták Κύριε Uram βασιλεῦ, király εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örökidők ζῆθι· ¹ élj 10 σύ, te βασιλεῦ, király προσέταξας elrendelted καὶ és ἔκρινας, határoztál ἵνα hogy πᾶς minden ἄνθρωπος, ember ὃς aki ἂν 0 ἀκούσῃ meghallja τῆς a/az φωνῆς hangot τῆς a/az σάλπιγγος harsonáé καὶ és παντὸς mindené ἤχου híré μουσικῶν, muzsikusoké πεσὼν leborulva προσκυνήσῃ hódoljanak τῇ a/az εἰκόνι képmásnak τῇ a/az χρυσῇ, aranynak 11 καὶ és ὃς aki ἂν 0 μὴ nem πεσὼν leborulva προσκυνήσῃ, imádja ἐμβληθήσεται bedobatik majd εἰς -ba/-be τὴν a/az κάμινον kemence τοῦ a/az πυρὸς tűzé τὴν a/az καιομένην· égve 12 εἰσὶ vannak δέ pedig τινες néhányan ἄνδρες férfiak Ιουδαῖοι, zsidók οὓς akiket κατέστησας állítottál ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az χώρας vidék τῆς a/az Βαβυλωνίας, Babilóniáé Σεδραχ, Sidrák Μισαχ, Misák Αβδεναγω, Abdenágó οἱ a/az ἄνθρωποι emberek ἐκεῖνοι azok οὐκ nem ἐφοβήθησάν féltek σου tiéd τὴν a/az ἐντολὴν parancsot καὶ és τῷ a/az εἰδώλῳ bálványnak σου tiéd οὐκ nem ἐλάτρευσαν szolgáltak καὶ és τῇ a/az εἰκόνι képmásnak σου tiéd τῇ a/az χρυσῇ, aranynak ᾗ aminek ἔστησας, felállítottál οὐ nem προσεκύνησαν. leborultak 13 τότε akkor Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár θυμωθεὶς haragra indíttatva ὀργῇ haraggal προσέταξεν elrendelte ἀγαγεῖν vezetni τὸν a/az Σεδραχ, Sidrákot Μισαχ, Misákot Αβδεναγω· Abdenágót τότε akkor οἱ a/az ἄνθρωποι emberek ἤχθησαν elvezette πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα. király 14 οὓς akiket καὶ is συνιδὼν együtt látva Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ὁ a/az βασιλεὺς király εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Διὰ τί, miért Σεδραχ, Sidrák Μισαχ, Misák Αβδεναγω, Abdenágó τοῖς a/az θεοῖς isteneknek μου enyém οὐ nem λατρεύετε szolgáltok καὶ és τῇ a/az εἰκόνι képmásnak τῇ a/az χρυσῇ, aranynak ἣν amit ἔστησα, ideállítottam οὐ nem προσκυνεῖτε; leborultok 15 καὶ és νῦν most εἰ ha μὲν valóban ἔχετε birtokoltok ἑτοίμως készen ἅμα együtt τῷ a/az ἀκοῦσαι (meg)hallgatni τῆς a/az σάλπιγγος harsonáé καὶ és παντὸς mindené ἤχου híré μουσικῶν muzsikusoké πεσόντες leborulván προσκυνῆσαι hódolni τῇ a/az εἰκόνι képmásnak τῇ a/az χρυσῇ, aranynak ᾗ akinek ἔστησα· ideállítottam εἰ ha δὲ pedig μή nem γε, ugyan γινώσκετε tudjátok meg ὅτι hogy μὴ nem προσκυνησάντων leborulva ὑμῶν tiétek αὐθωρὶ azonnal ἐμβληθήσεσθε bedobattok majd εἰς -ba/-be τὴν a/az κάμινον kemence τοῦ a/az πυρὸς tűzé τὴν a/az καιομένην· égő καὶ és ποῖος melyik θεὸς Isten ἐξελεῖται kihúzz majd ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből τῶν a/az χειρῶν kezek μου; enyém 16 ἀποκριθέντες felelvén δὲ pedig Σεδραχ, Sidrák Μισαχ, Misák Αβδεναγω Abdenágó εἶπαν mondták τῷ a/az βασιλεῖ királynak Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár Βασιλεῦ, király οὐ nem χρείαν szükséget ἔχομεν birtokoljuk ἡμεῖς mi ἐπὶ -ra/-re τῇ a/az ἐπιταγῇ rendelet ταύτῃ ez ἀποκριθῆναί felelni σοι· neked 17 ἔστι van γὰρ ugyanis θεὸς Isten ἐν -ban/-ben οὐρανοῖς egek εἷς egy κύριος Úr ἡμῶν, miénk ὃν akit φοβούμεθα, félünk ὅς aki ἐστι van δυνατὸς lehetséges ἐξελέσθαι kimenteni ἡμᾶς minket ἐκ -ból/-ből τῆς a/az καμίνου kemence τοῦ a/az πυρός, tűzé καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az χειρῶν kezek σου, tiéd βασιλεῦ, király ἐξελεῖται kihúzz majd ἡμᾶς· minket 18 καὶ és τότε akkor φανερόν nyilvánvaló σοι neked ἔσται, lesz ὅτι hogy οὔτε sem τῷ a/az εἰδώλῳ bálványnak σου tiéd λατρεύομεν szolgálunk οὔτε sem τῇ a/az εἰκόνι képmásnak σου tiéd τῇ a/az χρυσῇ, aranynak ἣν amit ἔστησας, külön állítottál προσκυνοῦμεν. leborulunk 19 τότε akkor Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ἐπλήσθη betöltetett θυμοῦ, indulaté καὶ és ἡ a/az μορφὴ alak τοῦ a/az προσώπου arcé αὐτοῦ övé ἠλλοιώθη, megváltozott καὶ és ἐπέταξε parancsolta καῆναι meggyújtatni τὴν a/az κάμινον kemencét ἑπταπλασίως hétszeres παρ᾽ szemben ὃ ¹ ami ἔδει kellett αὐτὴν őt καῆναι· meggyújtatni 20 καὶ és ἄνδρας férfiakat ἰσχυροτάτους erős τῶν a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az δυνάμει erő ἐπέταξε parancsolt συμποδίσαντας megkötözve τὸν a/az Σεδραχ, Sidrákot Μισαχ, Misákot Αβδεναγω Abdenágót ἐμβαλεῖν bedobni εἰς -ba/-be τὴν a/az κάμινον kemence τοῦ a/az πυρὸς tűzé τὴν a/az καιομένην. égve 21 τότε akkor οἱ a/az ἄνδρες férfiak ἐκεῖνοι azok συνεποδίσθησαν megkötöztettek ἔχοντες birtokolva τὰ a/az ὑποδήματα sarukat αὐτῶν övék καὶ és τὰς a/az τιάρας tiarákat αὐτῶν övék ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az κεφαλῶν fejek αὐτῶν övék σὺν -val/-vel τῷ a/az ἱματισμῷ öltözet αὐτῶν övék καὶ és ἐβλήθησαν vettették εἰς -ba/-be τὴν a/az κάμινον. kemence 22 ἐπειδὴ mivelhogy τὸ a/az πρόσταγμα parancs τοῦ a/az βασιλέως királyé ἤπειγεν sürgette καὶ és ἡ a/az κάμινος kemence ἐξεκαύθη meggyulladt ὑπὲρ fölött τὸ a/az πρότερον előbbi ἑπταπλασίως, hétszeres καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak οἱ a/az προχειρισθέντες előre kiválasztottak συμποδίσαντες megkötözve αὐτοὺς őket καὶ és προσαγαγόντες odavíve τῇ a/az καμίνῳ kemencéhez ἐνεβάλοσαν bedobták εἰς -ba/-be αὐτήν. az 23 τοὺς a/az μὲν valóban οὖν tehát ἄνδρας férfiakat τοὺς a/az συμποδίσαντας megkötözötteket τοὺς a/az περὶ körül τὸν a/az Αζαριαν Azarja ἐξελθοῦσα kimenvén ἡ a/az φλὸξ láng ἐκ -ból/-ből τῆς a/az καμίνου kemence ἐνεπύρισε elégette καὶ és ἀπέκτεινεν, megölte αὐτοὶ ők δὲ pedig συνετηρήθησαν. megtartattak 24 Οὕτως így οὖν tehát προσηύξατο imádkozott Ανανιας Ananiás καὶ és Αζαριας Azarja καὶ és Μισαηλ Misaél καὶ és ὕμνησαν himnuszt énekeltek τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak ὅτε amikor αὐτοὺς őket ὁ a/az βασιλεὺς király προσέταξεν elrendelt ἐμβληθῆναι bedobatni εἰς -ba/-be τὴν a/az κάμινον. kemence 25 στὰς megállván δὲ pedig Αζαριας Azarja προσηύξατο imádkozott οὕτως így καὶ és ἀνοίξας megnyitván τὸ a/az στόμα szájat αὐτοῦ övé ἐξωμολογεῖτο hálálkodott τῷ a/az κυρίῳ Úrnak ἅμα -val/-vel együtt τοῖς a/az συνεταίροις társak αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῷ a/az πυρὶ tűz ὑποκαιομένης tűz alá téve τῆς a/az καμίνου kemencéé ὑπὸ által τῶν a/az Χαλδαίων káldeusok σφόδρα nagyon καὶ és εἶπαν mondták 26 Εὐλογητὸς áldott εἶ, vagy κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten τῶν a/az πατέρων atyáké ἡμῶν, miénk καὶ és αἰνετὸν dicséretre méltó καὶ és δεδοξασμένον dicsőített τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd εἰς -ra/-re τοὺς a/az αἰῶνας, örök 27 ὅτι mert δίκαιος igaz εἶ vagy ἐπὶ -ban/-ben πᾶσιν, mindenek οἷς amik ἐποίησας tettél ἡμῖν, velünk καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az ἔργα tettek σου tiéd ἀληθινά, igazak καὶ és αἱ a/az ὁδοί utak σου tiéd εὐθεῖαι, egyenesek καὶ és πᾶσαι mindenek αἱ a/az κρίσεις ítéletek σου tiéd ἀληθιναί, igazak 28 καὶ és κρίματα ítéletek ἀληθείας igazságé ἐποίησας tettél κατὰ szerint πάντα, mindenek ἃ amik ἐπήγαγες előidézted ἡμῖν ránk καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az πόλιν város σου tiéd τὴν a/az ἁγίαν szent τὴν a/az τῶν a/az πατέρων atyák ἡμῶν miénk Ιερουσαλημ, Jeruzsálem διότι mivel ἐν -ban/-ben ἀληθείᾳ igazság καὶ és κρίσει ítélet ἐποίησας tettél πάντα mindeneket ταῦτα ezeket διὰ -ért τὰς a/az ἁμαρτίας bűnök ἡμῶν. miénk 29 ὅτι mert ἡμάρτομεν vétkeztünk ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenek καὶ és ἠνομήσαμεν törvénytelenül cselekedtünk ἀποστῆναι elszakadni ἀπὸ -tól/-től σοῦ te καὶ és ἐξημάρτομεν vétkeztünk ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenek καὶ és τῶν a/az ἐντολῶν parancsoké τοῦ a/az νόμου törvényé σου tiéd οὐχ nem ὑπηκούσαμεν engedelmeskedtünk 30 οὐδὲ sem συνετηρήσαμεν megtartottuk οὐδὲ sem ἐποιήσαμεν megcselekedtünk καθὼς amint ἐνετείλω parancsoltál ἡμῖν, nekünk ἵνα hogy εὖ jól ἡμῖν nekünk γένηται. legyen 31 καὶ és νῦν most πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἡμῖν nekünk ἐπήγαγες, előidéztél καὶ és πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησας tettél ἡμῖν, velünk ἐν -ban/-ben ἀληθινῇ igazi κρίσει ítélet ἐποίησας tettél 32 καὶ és παρέδωκας átadtál ἡμᾶς minket εἰς -ba/-be χεῖρας kezek ἐχθρῶν ellenségeké ἡμῶν miénk ἀνόμων törvény nélkülieké καὶ és ἐχθίστων ellenség ἀποστατῶν lázadóké καὶ és βασιλεῖ királynak ἀδίκῳ igazságtalannak καὶ és πονηροτάτῳ gonosz παρὰ szemben πᾶσαν egész τὴν a/az γῆν. föld 33 καὶ és νῦν most οὐκ nem ἔστιν van ἡμῖν nekünk ἀνοῖξαι kinyitni τὸ a/az στόμα, szájat αἰσχύνη szégyen καὶ és ὄνειδος szégyen ἐγενήθη lett τοῖς a/az δούλοις szolgáknak σου tiéd καὶ és τοῖς a/az σεβομένοις imádóknak σε. téged 34 μὴ ne παραδῷς szolgáltass ki ἡμᾶς minket εἰς (kif.) τέλος mindvégig διὰ -ért τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd καὶ és μὴ nem διασκεδάσῃς széttörjed σου tiéd τὴν a/az διαθήκην szövetséget 35 καὶ és μὴ ne ἀποστήσῃς távolítsd el τὸ a/az ἔλεός irgalmat σου tiéd ἀφ᾽ -tól/-től ἡμῶν mi διὰ miatt Αβρααμ Ábrahám τὸν a/az ἠγαπημένον szeretve ὑπὸ -ért σοῦ te καὶ és διὰ -ért Ισαακ Izsák τὸν a/az δοῦλόν szolga σου tiéd καὶ és Ισραηλ Izrael τὸν a/az ἅγιόν szent σου, tiéd 36 ὡς mint ἐλάλησας szóltál πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők λέγων mondván πληθῦναι megsokasítani τὸ a/az σπέρμα magot αὐτῶν övék ὡς mint τὰ a/az ἄστρα csillagokat τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és ὡς mint τὴν a/az ἄμμον fövenyt τὴν a/az παρὰ mellé τὸ a/az χεῖλος part τῆς a/az θαλάσσης. tengeré 37 ὅτι, mert δέσποτα, Uralkodó ἐσμικρύνθημεν lecsökkentettünk παρὰ szemben πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη nemzetek καί és ἐσμεν vagyunk ταπεινοὶ alázatosak ἐν -ban/-ben πάσῃ egész τῇ a/az γῇ föld σήμερον ma διὰ -ért τὰς a/az ἁμαρτίας bűnök ἡμῶν, miénk 38 καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő τούτῳ ez ἄρχων fejedelem καὶ és προφήτης próféta οὐδὲ sem ἡγούμενος uralkodó οὐδὲ sem ὁλοκαύτωσις az égőáldozat áldozata οὐδὲ sem θυσία áldozat οὐδὲ sem προσφορὰ felajánlás οὐδὲ sem θυμίαμα füstölő- v. illatáldozat οὐδὲ sem τόπος hely τοῦ a/az καρπῶσαι hogy felajánljuk ἐνώπιόν előtt σου te καὶ és εὑρεῖν találni ἔλεος· irgalmat 39 ἀλλ᾽ hanem ἐν -val, -vel ψυχῇ lélek συντετριμμένῃ összetört καὶ és πνεύματι szellem τεταπεινωμένῳ megalázkodva προσδεχθείημεν bárcsak elfogadnál minket ὡς mint ἐν -ban/-ben ὁλοκαυτώμασι égőáldozatok κριῶν kosoké καὶ és ταύρων bikáké καὶ és ὡς mint ἐν -ban/-ben μυριάσιν tízezer ἀρνῶν bárányoké πιόνων· kövéreké 40 οὕτω úgy γενέσθω legyen ἡμῶν miénk ἡ a/az θυσία áldozat ἐνώπιόν előtt σου te σήμερον ma καὶ és ˹ἐξιλάσαι˺ engeszteld ki ὄπισθέν hátulról σου, tiéd ὅτι mert οὐκ nem ἔστιν van αἰσχύνη szégyen τοῖς a/az πεποιθόσιν bízóknak ἐπὶ -ban/-ben σοί, te καὶ és ˹τελειώσαι˺ tökéletessé tenni ὄπισθέν hátulról σου. tiéd 41 καὶ és νῦν most ἐξακολουθοῦμεν követjük ἐν -val, -vel ὅλῃ egész καρδίᾳ szív καὶ és φοβούμεθά félünk σε téged καὶ és ζητοῦμεν keresünk τὸ a/az πρόσωπόν arcot σου, tiéd μὴ ne καταισχύνῃς szégyenítsél meg ἡμᾶς, minket 42 ἀλλὰ hanem ποίησον cselekedd μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν mi κατὰ szerint τὴν a/az ἐπιείκειάν elnézés σου tiéd καὶ és κατὰ szerint τὸ a/az πλῆθος sokaság τοῦ a/az ἐλέους irgalomé σου tiéd 43 καὶ és ἐξελοῦ húzz ki ἡμᾶς minket κατὰ szerint τὰ a/az θαυμάσιά csodálatos (tettek) σου tiéd καὶ és δὸς adj δόξαν dicsőséget τῷ a/az ὀνόματί névnek σου, tiéd κύριε. Uram 44 καὶ és ἐντραπείησαν megszégyenítetnének πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐνδεικνύμενοι megmutatva τοῖς a/az δούλοις szolgáknak σου tiéd κακὰ rosszakat καὶ és καταισχυνθείησαν megszégyeníttetnének ἀπὸ -tól/-től πάσης minden δυναστείας, uralom καὶ és ἡ a/az ἰσχὺς erő αὐτῶν övék συντριβείη· összetöretne 45 γνώτωσαν ismerjék meg ὅτι hogy σὺ te εἶ vagy μόνος egyedül κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten καὶ és ἔνδοξος dicsőséges ἐφ᾽ -ra/-re ὅλην egész τὴν a/az οἰκουμένην. földkerekség 46 Καὶ és οὐ nem διέλιπον megszűntek οἱ a/az ἐμβάλλοντες bedobva αὐτοὺς őket ὑπηρέται szolgák τοῦ a/az βασιλέως királyé καίοντες meggyújtva τὴν a/az κάμινον. kemencét καὶ és ἡνίκα amikor ἐνεβάλοσαν bedobták τοὺς a/az τρεῖς hármakat εἰς -ra/-re ἅπαξ egyszer εἰς -ba/-be τὴν a/az κάμινον, kemence καὶ és ἡ a/az κάμινος kemence ἦν volt διάπυρος nagyon forró κατὰ szerint τὴν a/az θερμασίαν hőség αὐτῆς övé ἑπταπλασίως, hétszeres καὶ és ὅτε amikor αὐτοὺς őket ἐνεβάλοσαν, bedobták οἱ a/az μὲν valóban ἐμβάλλοντες bedobva αὐτοὺς őket ἦσαν voltak ὑπεράνω fölé αὐτῶν, ők οἱ a/az δὲ pedig ὑπέκαιον tűzbe tétettek ὑποκάτωθεν hátulról αὐτῶν övék νάφθαν kőolajat καὶ és στιππύον gócot καὶ és πίσσαν szurkot καὶ és κληματίδα. venyigét 47 καὶ és διεχεῖτο eloszlott ἡ a/az φλὸξ láng ἐπάνω fölött τῆς a/az καμίνου kemence ἐπὶ -ra/-re πήχεις könyöknyi τεσσαράκοντα negyven ἐννέα kilenc 48 καὶ és διεξώδευσε kijutott καὶ és ἐνεπύρισεν meggyújtotta οὓς akiket εὗρε megtalált περὶ körül τὴν a/az κάμινον kemence τῶν a/az Χαλδαίων. káldeusoké 49 ἄγγελος angyal δὲ pedig κυρίου Úré συγκατέβη vele együtt lement ἅμα együtt τοῖς a/az περὶ körül τὸν a/az Αζαριαν Azarja εἰς -ba/-be τὴν a/az κάμινον kemence καὶ és ἐξετίναξε lerázta magáról τὴν a/az φλόγα lángot τοῦ a/az πυρὸς tűzé ἐκ -ból/-ből τῆς a/az καμίνου kemence 50 καὶ és ἐποίησε csinált τὸ a/az μέσον közép(re) τῆς a/az καμίνου kemencéé ὡσεὶ mintegy πνεῦμα szellőt δρόσου harmaté διασυρίζον, sivítva καὶ és οὐχ nem ἥψατο megérintette αὐτῶν övék καθόλου egyáltalán τὸ a/az πῦρ tűz καὶ és οὐκ nem ἐλύπησε megszomorította καὶ és οὐ nem παρηνώχλησεν háborgatta αὐτούς. őket 51 Ἀναλαβόντες felemelve δὲ pedig οἱ a/az τρεῖς három ὡς mint ἐξ -ból/-ből ἑνὸς egy στόματος száj ὕμνουν himnuszt énekeltek καὶ és ἐδόξαζον dicsőítették καὶ és εὐλόγουν áldották καὶ és ἐξύψουν felmagasztalrák τὸν a/az θεὸν Istent ἐν -ban/-ben τῇ a/az καμίνῳ kemence λέγοντες mondván 52 Εὐλογητὸς áldott εἶ, vagy κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten τῶν a/az πατέρων atyáké ἡμῶν, miénk καὶ és αἰνετὸς dicséretre méltó καὶ és ὑπερυψούμενος fölmagasztaltatva εἰς -ra/-re τοὺς a/az αἰῶνας, örök καὶ és εὐλογημένον megáldva τὸ a/az ὄνομα név τῆς a/az δόξης dicsőségé σου tiéd τὸ a/az ἅγιον szent καὶ és ὑπεραινετὸν rendkívül dícséretre méltó καὶ és ὑπερυψωμένον fölmagasztalva εἰς -ba/-be πάντας mindenek τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 53 εὐλογημένος áldatva εἶ vagy ἐν -ban/-ben τῷ a/az ναῷ templom τῆς a/az ἁγίας szenté δόξης dicsőségé σου tiéd καὶ és ὑπερυμνητὸς felette dicső καὶ és ὑπερένδοξος rendkívül dicsőséges εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 54 εὐλογητὸς áldott εἶ vagy ἐπὶ -on/-en/-ön θρόνου trón τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé σου tiéd καὶ és ὑμνητὸς dicséretre méltó καὶ és ὑπερυψωμένος fölmagasztaltatva εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 55 εὐλογητὸς áldott εἶ, vagy ὁ a/az βλέπων látó ἀβύσσους mélységeket καθήμενος ülő ἐπὶ -on/-en/-ön χερουβιμ, kerubok καὶ és αἰνετὸς dicséretre méltó καὶ és δεδοξασμένος dicsőítve εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 56 εὐλογητὸς áldott εἶ vagy ἐν -ban/-ben τῷ a/az στερεώματι szilárdság/boltozat καὶ és ὑμνητὸς dicséretre méltó καὶ és δεδοξασμένος dicsőítve εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 57 εὐλογεῖτε, áldjátok πάντα mindeneket τὰ a/az ἔργα tetteket τοῦ a/az κυρίου, Úré τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 58 εὐλογεῖτε, áldjátok ἄγγελοι angyalok κυρίου, Úré τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 59 εὐλογεῖτε, áldjátok οὐρανοί, egek τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 60 εὐλογεῖτε, áldjátok ὕδατα vizek πάντα mindenek τὰ a/az ἐπάνω fölött τοῦ a/az οὐρανοῦ, ég τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 61 εὐλογεῖτε, áldjátok πᾶσαι mindenek αἱ a/az δυνάμεις csodajelek κυρίου, Úré τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 62 εὐλογεῖτε, áldjátok ἥλιος Nap καὶ és σελήνη, Hold τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 63 εὐλογεῖτε, áldjátok ἄστρα csillagok τοῦ a/az οὐρανοῦ, égé τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 64 εὐλογεῖτε, áldjátok πᾶς minden ὄμβρος záporeső καὶ és δρόσος, harmat τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 65 εὐλογεῖτε, áldjátok πάντα mindenek τὰ a/az πνεύματα, szellemek/szelek τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 66 εὐλογεῖτε, áldjátok πῦρ tűz καὶ és καῦμα, forróság τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 67 εὐλογεῖτε, áldjátok ῥῖγος fagy καὶ és ψῦχος, hideg τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 68 εὐλογεῖτε, áldjátok δρόσοι harmatok καὶ és νιφετοί, hóesések τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 69 εὐλογεῖτε, áldjátok πάγοι derek καὶ és ψῦχος, hideg τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 70 εὐλογεῖτε, áldjátok πάχναι zúzmarák καὶ és χιόνες, havak τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 71 εὐλογεῖτε, áldjátok νύκτες éjszakák καὶ és ἡμέραι, napok τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 72 εὐλογεῖτε, áldjátok φῶς fény καὶ és σκότος, sötétség τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 73 εὐλογεῖτε, áldjátok ἀστραπαὶ villámlások καὶ és νεφέλαι, felhők τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 74 εὐλογείτω áldja ἡ a/az γῆ föld τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνείτω énekeljen himnuszt καὶ és ὑπερυψούτω magasztald föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 75 εὐλογεῖτε, áldjátok ὄρη hegyek καὶ és βουνοί, dombok τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 76 εὐλογεῖτε, áldjátok πάντα mindenek τὰ a/az φυόμενα növekedők ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 77 εὐλογεῖτε, áldjátok αἱ a/az πηγαί, források τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 78 εὐλογεῖτε, áldjátok θάλασσαι tengerek καὶ és ποταμοί, folyók τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 79 εὐλογεῖτε, áldjátok κήτη bálnák καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az κινούμενα mozgók ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὕδασι, vizek τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 80 εὐλογεῖτε, áldjátok πάντα mindenek τὰ a/az πετεινὰ madarak τοῦ a/az οὐρανοῦ, égé τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 81 εὐλογεῖτε, áldjátok τετράποδα négylábúakat καὶ és θηρία vadállatok τῆς a/az γῆς, földé τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 82 εὐλογεῖτε, áldjátok οἱ a/az υἱοὶ fiak τῶν a/az ἀνθρώπων, embereké τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 83 εὐλογεῖτε, áldjátok Ισραηλ, Izrael τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 84 εὐλογεῖτε, áldjátok ἱερεῖς, papok τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 85 εὐλογεῖτε, áldjátok δοῦλοι, (rab)szolgák τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 86 εὐλογεῖτε, áldjátok πνεύματα szellemek καὶ és ψυχαὶ lelkek δικαίων, igazaké τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 87 εὐλογεῖτε, áldjátok ὅσιοι szentek καὶ és ταπεινοὶ alázatosak καρδίᾳ, szívnek τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας. örökkévalóságok 88 εὐλογεῖτε, áldjátok Ανανια, Ananiás Αζαρια, Azarja Μισαηλ, Misaél τὸν a/az κύριον· Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας, örökkévalóságok ὅτι mert ἐξείλετο kihúzott ἡμᾶς minket ἐξ -ból/-ből ᾅδου alvilág καὶ és ἔσωσεν megszabadított ἡμᾶς minket ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz θανάτου halálé καὶ és ἐρρύσατο megszabadított ἡμᾶς minket ἐκ (kif.) μέσου közül καιομένης égő φλογὸς lángé καὶ és ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az πυρὸς tűz ἐλυτρώσατο megváltott ἡμᾶς. minket 89 ἐξομολογεῖσθε adjatok hálát τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak ὅτι mert χρηστός, jóságos ὅτι mert εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα örökidők τὸ a/az ἔλεος irgalom αὐτοῦ. övé 90 εὐλογεῖτε, áldjátok πάντες mindnyájan οἱ a/az σεβόμενοι tisztelők τὸν a/az θεὸν Istent τῶν a/az θεῶν· isteneké ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ἐξομολογεῖσθε, valljátok meg ὅτι hogy εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örökidők τὸ a/az ἔλεος irgalom αὐτοῦ övé καὶ és εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα örökidők τῶν a/az αἰώνων. örökkévalóságoké 91 Καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀκοῦσαι (meg)hallgatni τὸν a/az βασιλέα királyt ὑμνούντων himnuszt énekelvén αὐτῶν övék καὶ és ἑστὼς állva ἐθεώρει figyelte αὐτοὺς őket ζῶντας, élőkként τότε akkor Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ὁ a/az βασιλεὺς király ἐθαύμασε elcsodálkozott καὶ és ἀνέστη fölkelt σπεύσας sietve καὶ és εἶπεν mondta τοῖς a/az φίλοις barátoknak αὐτοῦ övé 92 Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ὁρῶ látok ἄνδρας férfiakat τέσσαρας négyet λελυμένους föloldva περιπατοῦντας járókat ἐν -ban/-ben τῷ a/az πυρί, tűz καὶ és φθορὰ romlás οὐδεμία semmi ἐγενήθη lett ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, ők καὶ és ἡ a/az ὅρασις látás τοῦ a/az τετάρτου negyediké ὁμοίωμα hasonló ἀγγέλου angyalé θεοῦ. Istené 93 καὶ és προσελθὼν odamenve ὁ a/az βασιλεὺς király πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az θύραν ajtó τῆς a/az καμίνου kemencéé τῆς a/az καιομένης égőé τῷ a/az πυρὶ tűzzel ἐκάλεσεν hívta αὐτοὺς őket ἐξ -ból/-ből ὀνόματος név Σεδραχ, Sidrák Μισαχ, Misák Αβδεναγω Abdenágó οἱ a/az παῖδες szolgák τοῦ a/az θεοῦ Istené τῶν a/az θεῶν isteneké τοῦ a/az ὑψίστου, Magasságosé ἐξέλθετε jöjjetek ki ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az πυρός. tűz οὕτως így οὖν tehát ἐξῆλθον kijöttek οἱ a/az ἄνδρες férfiak ἐκ -ból/-ből μέσου között τοῦ a/az πυρός. tűz 94 καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek οἱ a/az ὕπατοι, legfelsők τοπάρχαι kerület kormányzók καὶ és ἀρχιπατριῶται családfők καὶ és οἱ a/az φίλοι barátok τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ἐθεώρουν figyelték τοὺς a/az ἀνθρώπους embereket ἐκείνους, azokat ὅτι hogy οὐχ nem ἥψατο megérintette τὸ a/az πῦρ tűz τοῦ a/az σώματος testé αὐτῶν, övék καὶ és αἱ a/az τρίχες hajszálak αὐτῶν övék οὐ nem κατεκάησαν elégtek καὶ és τὰ a/az σαράβαρα saruk αὐτῶν övék οὐκ nem ἠλλοιώθησαν, megromlottak οὐδὲ sem ὀσμὴ szag τοῦ a/az πυρὸς tűzé ἦν volt ἐν -ban/-ben αὐτοῖς. ők 95 ὑπολαβὼν közbevetve δὲ pedig Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ὁ a/az βασιλεὺς király εἶπεν mondta Εὐλογητὸς áldott κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az Σεδραχ, Sidráké Μισαχ, Misáké Αβδεναγω, Abdenágóé ὃς aki ἀπέστειλε elküldte τὸν a/az ἄγγελον angyalt αὐτοῦ övé καὶ és ἔσωσε megsegítette τοὺς a/az παῖδας szolgákat αὐτοῦ övé τοὺς a/az ἐλπίσαντας remélőket ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν, ő τὴν a/az γὰρ ugyanis προσταγὴν parancsot τοῦ a/az βασιλέως királyé ἠθέτησαν elutasították καὶ és παρέδωκαν átadták τὰ a/az σώματα testeket αὐτῶν övék εἰς -ra/-re ἐμπυρισμόν, égés ἵνα hogy μὴ nem λατρεύσωσι szolgáljanak μηδὲ se pedig προσκυνήσωσι hódoljanak θεῷ Istennek ἑτέρῳ másnak ἀλλ᾽ hanem ἢ ¹ igazán τῷ a/az θεῷ Istennek αὐτῶν· övék 96 καὶ és νῦν most ἐγὼ én κρίνω határozok ἵνα hogy πᾶν minden ἔθνος nemzet καὶ és πᾶσαι mindenek φυλαὶ nemzetségek καὶ és πᾶσαι mindenek γλῶσσαι, nyelvek ὃς aki ἂν 0 βλασφημήσῃ káromoljon εἰς -ra/-re τὸν a/az κύριον Úr τὸν a/az θεὸν Isten Σεδραχ, Sidráké Μισαχ, Misáké Αβδεναγω, Abdenágóé διαμελισθήσεται feldaraboltasson majd καὶ és ἡ a/az οἰκία ház αὐτοῦ övé δημευθήσεται, elkoboztatik majd διότι mivel οὐκ nem ἔστιν van θεὸς Isten ἕτερος másik ὃς aki δυνήσεται képes lesz ἐξελέσθαι kimenteni οὕτως. így 97 οὕτως így οὖν tehát ὁ a/az βασιλεὺς király τῷ a/az Σεδραχ, Sidrákot Μισαχ, Misákot Αβδεναγω Abdenágót ἐξουσίαν hatalmat δοὺς átadván ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὅλης egész τῆς a/az χώρας vidék κατέστησεν állította αὐτοὺς őket ἄρχοντας. elöljárókként