Dán 7
1 Ἔτους évben πρώτου elsőé βασιλεύοντος uralkodóé Βαλτασαρ Baltazáré χώρας vidékéé Βαβυλωνίας Babilóniáé Δανιηλ Dániel ὅραμα látomást εἶδε látott παρὰ szemben κεφαλὴν fej ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az κοίτης ágy αὐτοῦ· övé τότε akkor Δανιηλ Dániel τὸ a/az ὅραμα, látomást ὃ a/az εἶδεν, meglátta ἔγραψεν megírta εἰς -ba/-be κεφάλαια összefoglalások λόγων beszédeké 2 Ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az κοίτης ágy μου enyém ἐθεώρουν figyeltem καθ᾽ között ὕπνους álmok νυκτὸς éjszakáé καὶ és ἰδοὺ íme τέσσαρες négy ἄνεμοι szelek τοῦ a/az οὐρανοῦ égé ἐνέπεσον beleestek εἰς -ba/-be τὴν a/az θάλασσαν tenger τὴν a/az μεγάλην. nagy 3 καὶ és τέσσαρα négy θηρία vadállatok ἀνέβαινον följöttek ἐκ -ból/-ből τῆς a/az θαλάσσης tenger διαφέροντα túltéve ἓν egyik παρὰ szemben τὸ a/az ἕν. másik 4 τὸ a/az πρῶτον első ὡσεὶ mintegy λέαινα nőstény oroszlán ἔχουσα bírva πτερὰ szárnyakat ὡσεὶ mintegy ἀετοῦ· sasé ἐθεώρουν figyeltem ἕως -ig ὅτου ami ἐτίλη kitépettek τὰ a/az πτερὰ szárnyak αὐτῆς, övé καὶ és ἤρθη fölvétetett ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön ποδῶν lábak ἀνθρωπίνων emberiek ἐστάθη, megállt καὶ és ἀνθρωπίνη emberi καρδία szív ἐδόθη adatott αὐτῇ. neki 5 καὶ és ἰδοὺ íme μετ᾽ után αὐτὴν ő ἄλλο másik θηρίον vadállat ὁμοίωσιν hasonlatosságot ἔχον birtokló ἄρκου, medvéé καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ἑνὸς egy πλευροῦ borda ἐστάθη, felállíttatott καὶ és τρία három πλευρὰ bordák ἦν volt ἐν -ban/-ben τῷ a/az στόματι száj αὐτῆς, övé καὶ és οὕτως így εἶπεν mondta Ἀνάστα kelj fel κατάφαγε egyél σάρκας hústesteket πολλάς. sokakat 6 καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek ἐθεώρουν figyeltem θηρίον vadállatot ἄλλο másikat ὡσεὶ mintegy πάρδαλιν, párducot καὶ és πτερὰ szárnyakat τέσσαρα négyet ἐπέτεινον feszítettek ἐπάνω fölé αὐτοῦ, ő καὶ és τέσσαρες négy κεφαλαὶ fejek τῷ a/az θηρίῳ, vadállatnak καὶ és γλῶσσα nyelv ἐδόθη adatott αὐτῷ. neki 7 μετὰ után δὲ pedig ταῦτα ezek ἐθεώρουν figyeltem ἐν -ban/-ben ὁράματι látomás τῆς a/az νυκτὸς éjszakáé θηρίον vadállat τέταρτον negyediket φοβερόν, rettenetest καὶ és ὁ a/az φόβος félelem αὐτοῦ övé ὑπερφέρων kimagaslóvá levő ἰσχύι, erővel ἔχον birtokolva ὀδόντας fogakat σιδηροῦς vasból levőket μεγάλους, nagyokat ἐσθίον étkezve καὶ és κοπανίζον, öklözve κύκλῳ körben τοῖς a/az ποσὶ lábakkal καταπατοῦν, eltaposva διαφόρως eltérően χρώμενον cselekedve παρὰ szemben πάντα mindenek τὰ a/az πρὸ előtt αὐτού ő θηρία· vadállatok εἶχε birtokolt δὲ pedig κέρατα szarvakat δέκα, tízet 8 καὶ és βουλαὶ végzések/szándékok πολλαὶ sokak ἐν -ban/-ben τοῖς a/az κέρασιν szarvak αὐτοῦ. övé καὶ és ἰδοὺ íme ἄλλο másik ἓν -ban/-ben κέρας szarv ἀνεφύη összezavarta ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) αὐτῶν ők μικρὸν kicsi ἐν között τοῖς a/az κέρασιν szarvak αὐτοῦ, övé καὶ és τρία hármat τῶν a/az κεράτων szarvaké τῶν a/az πρώτων elsőké ἐξηράνθησαν kiszárítattak δι᾽ által αὐτοῦ· ő καὶ és ἰδοὺ íme ὀφθαλμοὶ szemek ὥσπερ úgy, amint ὀφθαλμοὶ szemek ἀνθρώπινοι emberiek ἐν -ban/-ben τῷ a/az κέρατι szarv τούτῳ ez καὶ és στόμα száj λαλοῦν amely szól μεγάλα, nagyokat καὶ és ἐποίει csinált πόλεμον harcot πρὸς felé τοὺς a/az ἁγίους. szentek 9 ἐθεώρουν figyeltem ἕως -ig ὅτε amikor θρόνοι trónusok ἐτέθησαν, rendeltettek καὶ és παλαιὸς régi ἡμερῶν napoké ἐκάθητο ült ἔχων birtokolva περιβολὴν köntöst ὡσεὶ mintegy χιόνα, hót καὶ és τὸ a/az τρίχωμα haj τῆς a/az κεφαλῆς fejé αὐτοῦ övé ὡσεὶ mintegy ἔριον gyapjú λευκὸν fehér καθαρόν, tiszta ὁ a/az θρόνος trón ὡσεὶ mintegy φλὸξ láng πυρός, tűzé 10 καὶ és ἐξεπορεύετο kiment κατὰ előtt πρόσωπον arc αὐτοῦ övé ποταμὸς folyó(víz) πυρός, tűzé χίλιαι ezres χιλιάδες ezrek ἐθεράπευον kísérték αὐτὸν őt καὶ és μύριαι számtalan μυριάδες tízezrek παρειστήκεισαν álltak melléje αὐτῷ· neki καὶ és κριτήριον ítélet(re) ἐκάθισε leült καὶ és βίβλοι könyvek ἠνεῴχθησαν. megnyittattak 11 ἐθεώρουν figyeltem τότε akkor τὴν a/az φωνὴν hangot τῶν a/az λόγων beszédeké τῶν a/az μεγάλων, nagyzolóké ὧν amiké τὸ a/az κέρας szarv ἐλάλει, szólt καὶ és ἀπετυμπανίσθη kegyetlenül megöletett τὸ a/az θηρίον, vadállat καὶ és ἀπώλετο elpusztult τὸ a/az σῶμα test αὐτοῦ övé καὶ és ἐδόθη adatott εἰς -ra/-re καῦσιν megégettetés πυρός. tűzé 12 καὶ és τοὺς a/az κύκλῳ körül αὐτοῦ ő ἀπέστησε eltávozott τῆς a/az ἐξουσίας hatalmi területé αὐτῶν, övék καὶ és χρόνος idő ζωῆς életé ἐδόθη adatott αὐτοῖς nekik ἕως -ig χρόνου idő καὶ és καιροῦ. időé 13 ἐθεώρουν figyeltem ἐν -ban/-ben ὁράματι látomás τῆς a/az νυκτὸς éjszakáé καὶ és ἰδοὺ íme ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az νεφελῶν felhők τοῦ a/az οὐρανοῦ égé ὡς mint υἱὸς fiú ἀνθρώπου emberé ἤρχετο, jött καὶ és ὡς amikor παλαιὸς régi ἡμερῶν napoké παρῆν, jelen volt καὶ is οἱ a/az παρεστηκότες előállók παρῆσαν jelen voltak αὐτῷ. vele 14 καὶ és ἐδόθη adatott αὐτῷ neki ἐξουσία, hatalom καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη nemzetek τῆς a/az γῆς földé κατὰ szerint γένη fajták καὶ és πᾶσα minden δόξα dicsőség αὐτῷ neki λατρεύουσα· szolgálva καὶ és ἡ a/az ἐξουσία hatalom αὐτοῦ övé ἐξουσία hatalom αἰώνιος, örök ἥτις amely οὐ nem μὴ nem ἀρθῇ, eltávolíttassék καὶ és ἡ a/az βασιλεία királyi uralom αὐτοῦ, övé ἥτις amely οὐ nem μὴ nem φθαρῇ.– megrontatik 15 καὶ és ἀκηδιάσας kimerülve ἐγὼ én Δανιηλ Dániel ἐν -ban/-ben τούτοις ezek ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὁράματι látomás τῆς a/az νυκτὸς éjszakáé 16 προσῆλθον odamentem πρὸς -hoz/-hez/-höz ἕνα egyik τῶν a/az ἑστώτων állók közül καὶ és τὴν a/az ἀκρίβειαν pontosságot ἐζήτουν kerestem παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő ὑπὲρ -ért πάντων mindenek τούτων. ezek ἀποκριθεὶς felelvén δὲ pedig λέγει mondja μοι nekem καὶ és τὴν a/az κρίσιν ítéletet τῶν a/az λόγων beszédeké ἐδήλωσέ nyilvánvalóvá tette μοι nekem 17 Ταῦτα ezek τὰ a/az θηρία vadállatok τὰ a/az μεγάλα nagyok εἰσὶ vannak τέσσαρες négy βασιλεῖαι, királyságok αἳ amik ἀπολοῦνται el fognak veszni ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az γῆς· föld 18 καὶ és παραλήψονται birtokba veszik majd τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat ἅγιοι szentek ὑψίστου Legfölségesebbé καὶ és καθέξουσι megtartják majd τὴν a/az βασιλείαν királyságot ἕως -ig τοῦ a/az αἰῶνος örök καὶ és ἕως -ig τοῦ a/az αἰῶνος örök τῶν a/az αἰώνων. örökkévalóságoké 19 τότε akkor ἤθελον akartam ἐξακριβάσασθαι pontosan tudakozódni περὶ -ról/-ről τοῦ a/az θηρίου vadállat τοῦ a/az τετάρτου negyediké τοῦ a/az διαφθείροντος elpusztítva πάντα mindeneket καὶ és ὑπερφόβου, rendkívül félelmetes καὶ és ἰδοὺ íme οἱ a/az ὀδόντες fogak αὐτοῦ övé σιδηροῖ vasból levők καὶ és οἱ a/az ὄνυχες karmok αὐτοῦ övé χαλκοῖ rézből levők κατεσθίοντες fölemésztve πάντας mindegyiket κυκλόθεν körül καὶ és καταπατοῦντες eltaposva τοῖς a/az ποσί, lábakkal 20 καὶ és περὶ -ról/-ről τῶν a/az δέκα tíz κεράτων szarvaké αὐτοῦ övé τῶν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az κεφαλῆς fej καὶ és τοῦ a/az ἑνὸς egy τοῦ a/az ἄλλου másiké τοῦ a/az προσφυέντος, sarjasztva καὶ és ἐξέπεσαν lehullottak δι᾽ által αὐτοῦ ő τρία, hármak καὶ és τὸ a/az κέρας szarv ἐκεῖνο az εἶχεν bírt ὀφθαλμοὺς szemeket καὶ és στόμα szájat λαλοῦν szólva μεγάλα, nagyokat καὶ és ἡ a/az πρόσοψις megjelenés αὐτοῦ övé ὑπερέφερε kimagaslóvá lett τὰ a/az ἄλλα. másikaknál 21 καὶ és κατενόουν figyelmesen szemléltem τὸ a/az κέρας szarvat ἐκεῖνο azt πόλεμον harcot συνιστάμενον téve πρὸς felé τοὺς a/az ἁγίους szentek καὶ és τροπούμενον megfutamítva αὐτοὺς őket 22 ἕως -ig τοῦ a/az ἐλθεῖν jönni τὸν a/az παλαιὸν régi ἡμερῶν, napoké καὶ és τὴν a/az κρίσιν ítéletet ἔδωκε odaadta τοῖς a/az ἁγίοις szenteknek τοῦ a/az ὑψίστου, legfölségesebbé καὶ és ὁ a/az καιρὸς idő ἐδόθη elrendeltetett καὶ és τὸ a/az βασίλειον királyi uralmat κατέσχον megtartották οἱ a/az ἅγιοι. szentek 23 καὶ és ἐρρέθη mondatott μοι nekem περὶ -ról/-ről τοῦ a/az θηρίου vadállat τοῦ a/az τετάρτου, negyediké ὅτι hogy βασιλεία királyi uralom τετάρτη negyedik ἔσται lesz ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ἥτις amely διοίσει elterjed majd παρὰ szemben πᾶσαν egész τὴν a/az γῆν föld καὶ és ἀναστατώσει felfordítja majd αὐτὴν őt καὶ és καταλεανεῖ elnyomja majd αὐτήν. őt 24 καὶ és τὰ a/az δέκα tíz κέρατα szarvak τῆς a/az βασιλείας, királyságé δέκα tíz βασιλεῖς királyok στήσονται, felállítják majd magukat καὶ és ὁ a/az ἄλλος másik βασιλεὺς király μετὰ után τούτους ezek στήσεται, felállítja majd magát καὶ és αὐτὸς ő διοίσει túltesz majd κακοῖς rosszaságokkal ὑπὲρ fölött τοὺς a/az πρώτους elsők καὶ és τρεῖς hármat βασιλεῖς királyokat ταπεινώσει· meg fogja alázni 25 καὶ és ῥήματα szavakat/beszédeket εἰς ellen τὸν a/az ὕψιστον Magasságos λαλήσει beszél majd καὶ és τοὺς a/az ἁγίους szenteket τοῦ a/az ὑψίστου Magasságosé κατατρίψει meggyötri majd καὶ és προσδέξεται reméli majd ἀλλοιῶσαι megváltoztatni καιροὺς idő(szako)kat καὶ és νόμον, törvényt καὶ és παραδοθήσεται átadatik πάντα mindenek εἰς -ba/-be τὰς a/az χεῖρας kezek αὐτοῦ övé ἕως -ig καιροῦ idő καὶ és καιρῶν idők καὶ és ἕως -ig ἡμίσους fél καιροῦ. idő 26 καὶ és ἡ a/az κρίσις itélő καθίσεται ¹ leül majd καὶ és τὴν a/az ἐξουσίαν hatalmat ἀπολοῦσι elveszik majd καὶ és βουλεύσονται határoznak majd μιᾶναι megrontani καὶ és ἀπολέσαι elveszíteni ἕως -ig τέλους. vég 27 καὶ és τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat καὶ és τὴν a/az ἐξουσίαν hatalmat καὶ és τὴν a/az μεγαλειότητα nagyságot αὐτῶν övék καὶ és τὴν a/az ἀρχὴν kezdetet πασῶν mindeneké τῶν a/az ὑπὸ alatt τὸν a/az οὐρανὸν ég βασιλειῶν királyságoké ἔδωκε odaadta λαῷ népnek ἁγίῳ szentnek ὑψίστου Magasságosé βασιλεῦσαι uralkodni βασιλείαν királyi uralmat αἰώνιον, örököt καὶ és πᾶσαι mindenek αἱ a/az ἐξουσίαι hatalmasságok αὐτῷ neki ὑποταγήσονται alávetik majd καὶ és πειθαρχήσουσιν engedelmeskednek majd αὐτῷ. neki 28 ἕως -ig καταστροφῆς katasztrófa τοῦ a/az λόγου igéé ἐγὼ én Δανιηλ Dániel σφόδρα nagyon ἐκστάσει döbbenettel περιειχόμην, körülfogtak καὶ és ἡ a/az ἕξις készség μου enyém διήνεγκεν elment ἐμοί, nekem καὶ és τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet ἐν -ban/-ben καρδίᾳ szív μου enyém ἐστήριξα. megerősítettem