Ef 6
1 Τὰ a/az τέκνα, gyermekek ὑπακούετε engedelmeskedjetek τοῖς a/az γονεῦσιν szüleiteknek ὑμῶν tiétek [ἐν -ban/-ben κυρίῳ], ¹ Úr τοῦτο ez γάρ ugyanis ἐστιν van δίκαιον· ¹ igazságos 2 τίμα tiszteld τὸν a/az πατέρα atyát σου tiéd καὶ és τὴν a/az μητέρα, anyát ἥτις amely ἐστὶν van ἐντολὴ parancs πρώτη első ἐν -ban/-ben ἐπαγγελίᾳ, ígéret 3 ἵνα hogy εὖ jól σοι neked γένηται legyen καὶ és ἔσῃ legyél μακροχρόνιος hosszú életű ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 4 Καὶ és οἱ a/az πατέρες, atyák μὴ ne παροργίζετε haragítsátok τὰ a/az τέκνα gyermekeket ὑμῶν, ¹ tiétek ˹ἀλλὰ˺ hanem ἐκτρέφετε neveljétek αὐτὰ őket ἐν -ban/-ben παιδείᾳ fegyelem καὶ és νουθεσίᾳ intelem Κυρίου. ¹ Úré 5 Οἱ a/az δοῦλοι, (rab)szolgák ὑπακούετε engedelmeskedjetek τοῖς a/az κατὰ szerint σάρκα hústest κυρίοις uraknak μετὰ -val/-vel φόβου félelem καὶ és τρόμου reszketés ἐν -ban/-ben ἁπλότητι egyszerűség τῆς a/az καρδίας szívé ὑμῶν tiétek ὡς amint τῷ a/az χριστῷ, ¹ Krisztusnak 6 μὴ nem κατ᾽ szerint ὀφθαλμοδουλίαν szemre szolgálás ὡς mint ἀνθρωπάρεσκοι emberek tetszését keresők ἀλλ᾽ hanem ὡς mint δοῦλοι (rab)szolgák Χριστοῦ Krisztusé ποιοῦντες cselekedve τὸ a/az θέλημα akaratát τοῦ a/az θεοῦ, ¹ Istené ἐκ -ból/-ből ψυχῆς ¹ lélek 7 μετ᾽ -val/-vel εὐνοίας jókedv δουλεύοντες, ¹ szolgálva ὡς mint τῷ a/az κυρίῳ Úrnak καὶ és οὐκ nem ἀνθρώποις, embereknek 8 εἰδότες tudva ὅτι hogy ἕκαστος, ¹ mindenki ἐάν ha τι amit ποιήσῃ cselekszik ἀγαθόν, jót τοῦτο azt κομίσεται fogja vissza nyerni παρὰ -tól/-től κυρίου, ¹ Úr εἴτε akár δοῦλος (rab)szolga εἴτε akár ἐλεύθερος. szabad 9 Καὶ és οἱ a/az κύριοι, urak τὰ a/az αὐτὰ ugyanazokat ποιεῖτε tegyétek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς, ő (itt: irányukban) ἀνιέντες elhagyván τὴν a/az ἀπειλήν, fenyegetést εἰδότες tudva ὅτι hogy καὶ és αὐτῶν övék καὶ és ὑμῶν tiétek ὁ a/az κύριός Úr ἐστιν van ἐν -ban/-ben οὐρανοῖς, ¹ egek καὶ és προσωπολημψία személyválogatás οὐκ nem ἔστιν van παρ᾽ -nál/-nél αὐτῷ. ő 10 Τοῦ 0 λοιποῦ ¹ egyébként ἐνδυναμοῦσθε erősödjetek meg ἐν -ban/-ben κυρίῳ Úr καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az κράτει erő τῆς a/az ἰσχύος hatalomé αὐτοῦ. övé 11 ἐνδύσασθε öltsétek fel (magatokra) τὴν a/az πανοπλίαν fegyverzetét τοῦ a/az θεοῦ Istené πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az δύνασθαι képesnek lenni ὑμᾶς ti στῆναι megállni πρὸς szemben τὰς a/az ˹μεθοδίας˺ mesterkedések τοῦ a/az διαβόλου· ördögé 12 ὅτι mert οὐκ nem ἔστιν van ἡμῖν nekünk ἡ a/az πάλη harc πρὸς szemben αἷμα vér καὶ és σάρκα, ¹ hústest ἀλλὰ hanem πρὸς szemben τὰς a/az ἀρχάς, fejedelemségek πρὸς szemben τὰς a/az ἐξουσίας, hatalmasságok πρὸς szemben τοὺς a/az κοσμοκράτορας világ kormányzói τοῦ a/az σκότους sötétségé τούτου, ezé πρὸς szemben τὰ a/az πνευματικὰ szellemi/lelki hatalmak τῆς a/az πονηρίας gonoszságé ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἐπουρανίοις. égiek 13 διὰ miatt τοῦτο ez ἀναλάβετε vegyétek fel τὴν a/az πανοπλίαν fegyverzetét τοῦ a/az θεοῦ, Istené ἵνα hogy δυνηθῆτε képesek legyetek ἀντιστῆναι ellenállni ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az πονηρᾷ gonosz καὶ és ἅπαντα mindeneket κατεργασάμενοι megcselekedve στῆναι. megállni 14 στῆτε álljatok meg οὖν tehát περιζωσάμενοι fölövezvén τὴν a/az ὀσφὺν derekat ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben ἀληθείᾳ, ¹ igazság καὶ és ἐνδυσάμενοι fölöltve (magatokra) τὸν a/az θώρακα páncélt τῆς a/az δικαιοσύνης, ¹ igazságosságé 15 καὶ és ὑποδησάμενοι fölsaruzván τοὺς a/az πόδας lábakat ἐν -ban/-ben ἑτοιμασίᾳ készség τοῦ a/az εὐαγγελίου evangéliumé τῆς a/az εἰρήνης, békéé 16 ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenek ἀναλαβόντες fölvéve τὸν a/az θυρεὸν pajzsot τῆς a/az πίστεως, hité ἐν -ban/-ben ᾧ ami δυνήσεσθε képesek lesztek πάντα mindeneket τὰ a/az βέλη nyilakat τοῦ a/az πονηροῦ gonoszé [τὰ] a/az πεπυρωμένα lángolókat σβέσαι· kioltani 17 καὶ és τὴν a/az περικεφαλαίαν sisakot τοῦ a/az σωτηρίου szabadításé δέξασθε, ¹ fogadjátok el καὶ és τὴν a/az μάχαιραν kardot τοῦ a/az πνεύματος, Szellemé/Léleké ὅ ami ἐστιν van ῥῆμα szó/beszéd θεοῦ, ¹ Istené 18 διὰ ¹ által πάσης minden προσευχῆς imádság καὶ és δεήσεως, ¹ könyörgés προσευχόμενοι imádkozók ἐν -ban/-ben παντὶ minden καιρῷ idő ἐν -ban/-ben πνεύματι, Szellem/Lélek καὶ és εἰς -ba/-be αὐτὸ ő ἀγρυπνοῦντες éberek lévén ἐν -ban/-ben πάσῃ minden προσκαρτερήσει állhatatosság καὶ és δεήσει könyörgés περὶ -ért πάντων minden τῶν a/az ἁγίων, ¹ szentek 19 καὶ és ὑπὲρ -ért ἐμοῦ, én ἵνα hogy μοι nekem δοθῇ adassék λόγος szó ἐν -ban/-ben ἀνοίξει megnyitás τοῦ a/az στόματός szájé μου, enyém ἐν -ban/-ben παρρησίᾳ szólás bátorsága γνωρίσαι tudtul adni τὸ a/az μυστήριον misztériumot [τοῦ ¹ a/az εὐαγγελίου] ¹ evangéliumé 20 ὑπὲρ -ért οὗ amely πρεσβεύω követségben járok ἐν -ban/-ben ἁλύσει, bilincs ἵνα hogy ἐν -ban/-ben αὐτῷ az παρρησιάσωμαι legyek bátran szóló ὡς amint δεῖ kell με engem (itt: nekem) λαλῆσαι. beszélni 21 Ἵνα hogy δὲ pedig εἰδῆτε tudjátok καὶ és ὑμεῖς ti τὰ a/az κατ᾽ szerint ἐμέ, engem (itt: az én dolgaimat) τί mit πράσσω, csinálok πάντα mindeneket γνωρίσει tudatni fog ὑμῖν nektek Τύχικος Tichikusz ὁ a/az ἀγαπητὸς szeretett ἀδελφὸς testvér καὶ és πιστὸς hű διάκονος szolga ἐν -ban/-ben κυρίῳ, Úr 22 ὃν akit ἔπεμψα küldöttem πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti εἰς -ért (itt) αὐτὸ ugyanaz τοῦτο ¹ ez ἵνα hogy γνῶτε megtudjátok τὰ a/az περὶ -ról/-ről ἡμῶν mi (itt: a mi dolgainkat) καὶ és παρακαλέσῃ megvigasztalja τὰς a/az καρδίας szíveket ὑμῶν. tiétek 23 Εἰρήνη béke τοῖς a/az ἀδελφοῖς testvéreknek καὶ és ἀγάπη szeretet μετὰ -val/-vel πίστεως hit ἀπὸ -tól/-től θεοῦ Isten πατρὸς atya καὶ és κυρίου Úrtól Ἰησοῦ Jézus Χριστοῦ. Krisztus(tól) 24 Ἡ ¹ a/az χάρις kegyelem μετὰ -val/-vel πάντων mindegyik τῶν a/az ἀγαπώντων szeretők τὸν a/az κύριον Urat ἡμῶν miénk Ἰησοῦν Jézust Χριστὸν Krisztust ἐν -ban/-ben ἀφθαρσίᾳ. romolhatlanság