Ef 5
1 γίνεσθε ¹ legyetek οὖν tehát μιμηταὶ utánzói τοῦ a/az θεοῦ, ¹ Istené ὡς mint τέκνα gyermekek ἀγαπητά, ¹ szeretettek 2 καὶ és περιπατεῖτε járjatok ἐν -ban/-ben ἀγάπῃ, szeretet καθὼς amint καὶ és ὁ a/az χριστὸς ¹ Krisztus ἠγάπησεν szeretett ˹ὑμᾶς˺ titeket καὶ és παρέδωκεν átadta ἑαυτὸν önmagát ὑπὲρ -ért ˹ὑμῶν˺ ti προσφορὰν fölajánlott ajándékként καὶ és θυσίαν áldozatként τῷ a/az θεῷ Istennek εἰς -ba/-be ὀσμὴν illat εὐωδίας. jó illaté 3 Πορνεία paráznaság δὲ pedig καὶ és ἀκαθαρσία tisztátalanság πᾶσα minden ἢ vagy πλεονεξία nyereségvágy μηδὲ ne is ὀνομαζέσθω neveztessék ἐν -ban/-ben ὑμῖν, ti καθὼς amint πρέπει illik ἁγίοις, szenteknek 4 καὶ és αἰσχρότης ocsmányság καὶ és μωρολογία ostoba beszéd ἢ vagy εὐτραπελία, jópofáskodás ἃ amik οὐκ nem ἀνῆκεν, ¹ helyénvaló ἀλλὰ hanem μᾶλλον inkább εὐχαριστία. hálaadás 5 τοῦτο ezt γὰρ ugyanis ἴστε tudjátok meg γινώσκοντες ¹ megismervén ὅτι hogy πᾶς minden (itt: semmi) πόρνος parázna ἢ vagy ἀκάθαρτος tisztátalan ἢ vagy πλεονέκτης, kapzsi ὅ ami ἐστιν van εἰδωλολάτρης, bálványimádó οὐκ nem ἔχει birtokol κληρονομίαν örökséget ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom τοῦ a/az χριστοῦ ¹ Krisztusé καὶ és θεοῦ. Istené 6 Μηδεὶς senki ὑμᾶς titeket ἀπατάτω meg (ne) csaljon κενοῖς üres λόγοις, ¹ szavakkal διὰ miatt ταῦτα ezek γὰρ ugyanis ἔρχεται jön ἡ a/az ὀργὴ harag τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az υἱοὺς fiak τῆς a/az ˹ἀπειθίας.˺ engedetlenségé 7 μὴ ne οὖν tehát γίνεσθε legyetek ˹συνμέτοχοι˺ részesedők αὐτῶν· övék (itt:velük) 8 ἦτε voltatok γάρ ugyanis ποτε valamikor σκότος, sötétség νῦν most δὲ pedig φῶς fény ἐν -ban/-ben κυρίῳ· Úr ὡς mint τέκνα gyermekek φωτὸς fényé περιπατεῖτε, ¹ járjatok 9 ὁ ¹ a/az γὰρ ugyanis καρπὸς gyümölcs τοῦ a/az φωτὸς fényé ἐν -ban/-ben πάσῃ minden ἀγαθωσύνῃ jóság καὶ és δικαιοσύνῃ igazságosság καὶ és ἀληθείᾳ, ¹ igazság 10 δοκιμάζοντες megvizsgálván τί mi ἐστιν van εὐάρεστον tetsző τῷ a/az κυρίῳ· ¹ Úrnak 11 καὶ és μὴ ne ˹συνκοινωνεῖτε˺ közösködjetek τοῖς a/az ἔργοις tettekkel τοῖς a/az ἀκάρποις gyümölcstelenekkel τοῦ a/az σκότους, sötétségé μᾶλλον inkább δὲ hanem καὶ és ἐλέγχετε, ¹ fedjétek föl 12 τὰ a/az γὰρ ugyanis κρυφῇ titokban γινόμενα történtek ὑπ᾽ által αὐτῶν ők αἰσχρόν szégyenletes(ek) ἐστιν ¹ van(nak) καὶ is λέγειν· ¹ beszélni 13 τὰ a/az δὲ pedig πάντα mindenek ἐλεγχόμενα fölfedettek ὑπὸ által τοῦ a/az φωτὸς fény φανεροῦται, nyilvánvalóvá válik 14 πᾶν minden γὰρ ugyanis τὸ a/az φανερούμενον nyilvánvalóvá váló φῶς fény ἐστίν. ¹ van διὸ ezért λέγει ¹ mondja Ἔγειρε, ¹ kelj fel ὁ a/az καθεύδων, alvó καὶ és ἀνάστα támadj fel ἐκ -ból/-ből τῶν a/az νεκρῶν, halottak καὶ és ἐπιφαύσει fölragyog σοι neked ὁ a/az χριστός. ¹ Krisztus 15 Βλέπετε nézzétek οὖν tehát ἀκριβῶς gondosan πῶς hogyan περιπατεῖτε, ¹ jártok μὴ nem ὡς mint ἄσοφοι oktalanok ἀλλ᾽ hanem ὡς mint σοφοί, bölcsek 16 ἐξαγοραζόμενοι fölhasználva/ megvásárolva τὸν a/az καιρόν, (alkalmas) időt, ὅτι mert αἱ a/az ἡμέραι napok πονηραί gonoszak εἰσιν. vannak 17 διὰ miatt τοῦτο ez μὴ ne γίνεσθε legyetek ἄφρονες, esztelenek ἀλλὰ hanem συνίετε fogjátok föl τί mi τὸ a/az θέλημα akarat τοῦ a/az κυρίου· ¹ Úré 18 καὶ és μὴ ne μεθύσκεσθε részegedjetek meg οἴνῳ, borral ἐν -ban/-ben ᾧ ami ἐστὶν ¹ van ἀσωτία, kicsapongás ἀλλὰ hanem πληροῦσθε teljetek el ἐν -ban/-ben πνεύματι, Szellem/Lélek 19 λαλοῦντες beszélvén ἑαυτοῖς ¹ egymás között * ψαλμοῖς zsoltárok καὶ és ὕμνοις himnuszok καὶ és ᾠδαῖς énekek πνευματικαῖς, szellemiek/lelkiek ᾄδοντες énekelve καὶ és ψάλλοντες zsoltározva τῇ a/az καρδίᾳ szívvel ὑμῶν tiétek τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak 20 εὐχαριστοῦντες hálát adva πάντοτε mindenkor ὑπὲρ -ért πάντων ¹ minden ἐν -ban/-ben ὀνόματι név τοῦ a/az κυρίου Úré ἡμῶν miénk Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ Krisztusé τῷ a/az θεῷ Istennek καὶ és πατρί, ¹ Atyának 21 ὑποτασσόμενοι ¹ engedelmeskedve ἀλλήλοις egymásnak ἐν -ban/-ben φόβῳ félelem Χριστοῦ. ¹ Krisztusé 22 Αἱ ¹ a/az γυναῖκες ¹ asszonyok τοῖς a/az ἰδίοις saját ἀνδράσιν férjeiknek ὡς amint τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak 23 ὅτι mert ἀνήρ férfi ἐστιν van κεφαλὴ fej τῆς a/az γυναικὸς asszonyé ὡς amint καὶ és ὁ a/az χριστὸς ¹ Krisztus κεφαλὴ fej τῆς a/az ἐκκλησίας, eklézsiáé αὐτὸς ő maga σωτὴρ üdvözítő τοῦ a/az σώματος. ¹ testé 24 ˹ἀλλὰ˺ hanem ὡς amint ἡ a/az ἐκκλησία eklézsia ὑποτάσσεται engedelmeskedik τῷ a/az χριστῷ, ¹ Krisztusnak οὕτως úgy καὶ és αἱ a/az γυναῖκες asszonyok τοῖς a/az ἀνδράσιν férjüknek ἐν -ban/-ben παντί. minden 25 Οἱ a/az ἄνδρες, férfiak ἀγαπᾶτε szeressétek τὰς a/az γυναῖκας, feleségeket καθὼς amint καὶ és ὁ a/az χριστὸς ¹ Krisztus ἠγάπησεν szerette τὴν a/az ἐκκλησίαν eklézsiát καὶ és ἑαυτὸν önmagát παρέδωκεν átadta ὑπὲρ -ért αὐτῆς, ő 26 ἵνα hogy αὐτὴν őt ἁγιάσῃ megszentelje καθαρίσας megtisztítva τῷ a/az λουτρῷ fürdetéssel τοῦ a/az ὕδατος vízé ἐν -ban/-ben ῥήματι, szó/beszéd 27 ἵνα hogy παραστήσῃ elé állítsa αὐτὸς ő maga ἑαυτῷ önmagának ἔνδοξον dicsőségesen τὴν a/az ἐκκλησίαν, eklézsiát μὴ nem ἔχουσαν birtokolván σπίλον szennyfoltot ἢ vagy ῥυτίδα ráncot ἤ vagy τι valamit τῶν a/az τοιούτων, effélék közül ἀλλ᾽ hanem ἵνα hogy ᾖ legyen ἁγία szent καὶ és ἄμωμος. szeplőtlen 28 οὕτως így ὀφείλουσιν tartoznak [καὶ] és οἱ a/az ἄνδρες férfiak ἀγαπᾷν ¹ szeretni τὰς a/az ἑαυτῶν saját γυναῖκας asszonyokat ὡς amint τὰ a/az ἑαυτῶν saját σώματα· ¹ testeket ὁ a/az ἀγαπῶν szerető τὴν a/az ἑαυτοῦ saját γυναῖκα asszonyát ἑαυτὸν önmagát ἀγαπᾷ, ¹ szereti 29 οὐδεὶς ¹ senki γάρ ugyanis ποτε valamikor(is) τὴν a/az ἑαυτοῦ saját σάρκα hústestét ἐμίσησεν, ¹ gyűlölte ˹ἀλλὰ˺ hanem ἐκτρέφει táplálja καὶ és θάλπει gondozza αὐτήν, őt καθὼς amint καὶ és ὁ a/az χριστὸς ¹ Krisztus τὴν a/az ἐκκλησίαν, eklézsiát 30 ὅτι mert μέλη tagjai ἐσμὲν vagyunk τοῦ a/az σώματος testé αὐτοῦ. övé 31 ἀντὶ helyett (ezért) τούτου ez καταλείψει elhagyja majd ἄνθρωπος ember [τὸν] a/az πατέρα atyát καὶ és [τὴν] a/az μητέρα anyát καὶ és προσκολληθήσεται hozzáragasztatik πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az γυναῖκα asszony αὐτοῦ, övé καὶ és ἔσονται lesznek οἱ a/az δύο kettőt εἰς -ba/-be σάρκα hústest μίαν. egy 32 τὸ a/az μυστήριον misztérium τοῦτο ez μέγα nagy ἐστίν, ¹ van ἐγὼ én δὲ pedig λέγω mondom εἰς -ra/-re Χριστὸν Krisztus καὶ és [εἰς] ¹ -ra/-re τὴν a/az ἐκκλησίαν. eklézsia 33 πλὴν mindamellett καὶ és ὑμεῖς ti οἱ a/az καθ᾽ szerint ἕνα ¹ egy (itt: egyenként) ἕκαστος mindegyik τὴν a/az ἑαυτοῦ saját γυναῖκα asszonyát οὕτως úgy ἀγαπάτω szeresse ὡς mint ἑαυτόν, önmagát ἡ a/az δὲ pedig γυνὴ asszony ἵνα hogy φοβῆται félje τὸν a/az ἄνδρα. férjet