Eszt 2
1 Καὶ és μετὰ után τοὺς a/az λόγους igék τούτους ezek ἐκόπασεν elállt ὁ a/az βασιλεὺς király τοῦ a/az θυμοῦ indulaté καὶ és οὐκέτι többé nem ἐμνήσθη emlékezetbe idéztetett τῆς a/az Αστιν Vásti μνημονεύων megemlékezve οἷα amilyeneket ἐλάλησεν szólt καὶ és ὡς amint κατέκρινεν ¹ elítélte αὐτήν. őt 2 καὶ és εἶπαν mondták οἱ a/az διάκονοι szolgák τοῦ a/az βασιλέως királyé Ζητηθήτω kerestessen τῷ a/az βασιλεῖ királynak κοράσια leányok ἄφθορα romlatlanok καλὰ szépek τῷ a/az εἴδει· ábrázat szerint 3 καὶ és καταστήσει állítsa ὁ a/az βασιλεὺς király κωμάρχας falufőnököket ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek ταῖς a/az χώραις vidék τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé αὐτοῦ, övé καὶ és ἐπιλεξάτωσαν válasszák ki κοράσια leányokat παρθενικὰ fiatalokat καλὰ szépeket τῷ a/az εἴδει ábrázat szerint εἰς -ba/-be Σουσαν Szúza τὴν a/az πόλιν város εἰς -ba/-be τὸν a/az γυναικῶνα, női lakosztály καὶ és παραδοθήτωσαν adassanak át τῷ a/az εὐνούχῳ eunuchnak τοῦ a/az βασιλέως királyé τῷ a/az φύλακι őrnek τῶν a/az γυναικῶν, asszonyoké καὶ és δοθήτω adasson át σμῆγμα szappan καὶ és ἡ a/az λοιπὴ többi ἐπιμέλεια· gondoskodás 4 καὶ és ἡ a/az γυνή, asszony ἣ aki ἂν 0 ἀρέσῃ tetsszék τῷ a/az βασιλεῖ, királynak βασιλεύσει uralkodni fog ἀντὶ helyett Αστιν. Vásti καὶ és ἤρεσεν tetszett τῷ a/az βασιλεῖ királynak τὸ a/az πρᾶγμα, dolog καὶ és ἐποίησεν tett οὕτως. így 5 Καὶ és ἄνθρωπος ember ἦν volt Ιουδαῖος zsidó ἐν -ban/-ben Σούσοις Szúza τῇ a/az πόλει, város καὶ és ὄνομα név αὐτῷ neki Μαρδοχαῖος Mardókeus ὁ a/az τοῦ a/az Ιαϊρου Jairusé τοῦ a/az Σεμεϊου Simeié τοῦ a/az Κισαιου Kisaiasé ἐκ -ból/-ből φυλῆς törzs Βενιαμιν, Benjamin 6 ὃς aki ἦν volt αἰχμάλωτος (hadi)fogoly ἐξ -ból/-ből Ιερουσαλημ, Jeruzsálem ἣν amit ᾐχμαλώτευσεν foglyul ejtett Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár βασιλεὺς király Βαβυλῶνος. Babiloné 7 καὶ és ἦν volt τούτῳ ennek παῖς gyermek θρεπτή, nevelt θυγάτηρ leány Αμιναδαβ Aminádábé ἀδελφοῦ testvéré πατρὸς atyáé αὐτοῦ, övé καὶ és ὄνομα név αὐτῇ neki Εσθηρ· Eszter ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῷ a/az μεταλλάξαι megváltozni αὐτῆς övé τοὺς a/az γονεῖς szülők ἐπαίδευσεν nevelte αὐτὴν őt ἑαυτῷ magának εἰς -ra/-re γυναῖκα· asszony καὶ és ἦν volt τὸ a/az κοράσιον leányka καλὸν szép τῷ a/az εἴδει. ábrázat szerint 8 καὶ és ὅτε amikor ἠκούσθη hallatszott τὸ a/az τοῦ a/az βασιλέως királyé πρόσταγμα, parancs συνήχθησαν összegyülekeztek κοράσια leányok πολλὰ sokak εἰς -ba/-be Σουσαν Szúza τὴν a/az πόλιν város ὑπὸ alatt χεῖρα kéz Γαι, Gaié καὶ és ἤχθη vezettetett Εσθηρ Eszter πρὸς -hoz/-hez/-höz Γαι Gai τὸν a/az φύλακα őr τῶν a/az γυναικῶν. asszonyoké 9 καὶ és ἤρεσεν tetszett αὐτῷ neki τὸ a/az κοράσιον leányka καὶ és εὗρεν talált χάριν kegyelmet ἐνώπιον előtt αὐτοῦ, ő καὶ és ἔσπευσεν sietett αὐτῇ neki δοῦναι adni τὸ a/az σμῆγμα szappant καὶ és τὴν a/az μερίδα részt καὶ és τὰ a/az ἑπτὰ hetet κοράσια leányokat τὰ a/az ἀποδεδειγμένα igazolókat αὐτῇ neki ἐκ -ból/-ből βασιλικοῦ királyi καὶ és ἐχρήσατο tett αὐτῇ neki καλῶς jól καὶ és ταῖς a/az ἅβραις szolgálólányoknak αὐτῆς övé ἐν -ban/-ben τῷ a/az γυναικῶνι· női lakosztály 10 καὶ és οὐχ nem ὑπέδειξεν megmutatta Εσθηρ Eszter τὸ a/az γένος fajtát αὐτῆς övé οὐδὲ sem τὴν a/az πατρίδα, szülőhazát ὁ a/az γὰρ ugyanis Μαρδοχαῖος Mardókeus ἐνετείλατο megparancsolta αὐτῇ neki μὴ ne ἀπαγγεῖλαι. hírül adni 11 καθ᾽ szerint ἑκάστην mindegyik δὲ pedig ἡμέραν nap(on) ὁ a/az Μαρδοχαῖος Mardókeus περιεπάτει járkált κατὰ szerint τὴν a/az αὐλὴν (palota)udvar τὴν a/az γυναικείαν asszonyi ἐπισκοπῶν ügyelve τί mit Εσθηρ Eszter συμβήσεται. történik majd 12 οὗτος ez δὲ pedig ἦν volt καιρὸς idő κορασίου leány εἰσελθεῖν bemenni πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα, király ὅταν amikor ἀναπληρώσῃ betöltse μῆνας hónapokat δέκα tizet δύο· kettőt οὕτως így γὰρ ugyanis ἀναπληροῦνται betöltik αἱ a/az ἡμέραι napok τῆς a/az θεραπείας, terápiáé μῆνας hónapokat ἓξ hatot ἀλειφόμεναι megkenve ἐν -ban/-ben σμυρνίνῳ mirhából készült ἐλαίῳ olajjal καὶ és μῆνας hónapokat ἓξ hatot ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀρώμασιν illatszerek καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az σμήγμασιν balzsamok τῶν a/az γυναικῶν, asszonyoké 13 καὶ és τότε akkor εἰσπορεύεται bemegy πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα· király καὶ és ὃ amit ἐὰν ha εἴπῃ, mondaná παραδώσει átad majd αὐτῇ neki συνεισέρχεσθαι együtt belépni αὐτῇ neki ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az γυναικῶνος női lakosztály ἕως -ig τῶν a/az βασιλείων. királyiak 14 δείλης délután εἰσπορεύεται megy be καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμέραν nap(on) ἀποτρέχει elfut εἰς -ba/-be τὸν a/az γυναικῶνα női lakosztály τὸν a/az δεύτερον, második οὗ ahol Γαι Gai ὁ a/az εὐνοῦχος eunuch τοῦ a/az βασιλέως királyé ὁ a/az φύλαξ őr τῶν a/az γυναικῶν, asszonyoké καὶ és οὐκέτι többé nem εἰσπορεύεται megy be πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα, király ἐὰν ha μὴ nem κληθῇ neveztessen ὀνόματι. névvel 15 ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῷ a/az ἀναπληροῦσθαι betölteni τὸν a/az χρόνον időt Εσθηρ Eszter τῆς a/az θυγατρὸς leányáé Αμιναδαβ Aminádábé ἀδελφοῦ testvéré πατρὸς atyáé Μαρδοχαίου Mardókeusé εἰσελθεῖν bemenni πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király οὐδὲν semmit ἠθέτησεν megszegett ὧν amiké αὐτῇ neki ἐνετείλατο megparancsolta ὁ a/az εὐνοῦχος eunuch ὁ a/az φύλαξ őr τῶν a/az γυναικῶν· asszonyoké ἦν volt γὰρ ugyanis Εσθηρ Eszter εὑρίσκουσα találva χάριν kegyelmet παρὰ -tól/-től πάντων mindenek τῶν a/az βλεπόντων látván αὐτήν. őt 16 καὶ és εἰσῆλθεν bement Εσθηρ Eszter πρὸς -hoz/-hez/-höz Ἀρταξέρξην Artaxarxész τὸν a/az βασιλέα király τῷ a/az δωδεκάτῳ tizenkettedikben μηνί, hónapban ὅς amely ἐστιν van Αδαρ, Ádár τῷ a/az ἑβδόμῳ hetedikben ἔτει évben τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé αὐτοῦ. övé 17 καὶ és ἠράσθη szerette ὁ a/az βασιλεὺς király Εσθηρ, Esztert καὶ és εὗρεν talált χάριν kegyelmet παρὰ szemben πάσας mindenek τὰς a/az παρθένους, szüzek καὶ és ἐπέθηκεν rátette αὐτῇ neki τὸ a/az διάδημα diadémját τὸ a/az γυναικεῖον. asszonyit 18 καὶ és ἐποίησεν tett ὁ a/az βασιλεὺς király πότον mulatozást πᾶσι mindenkinek τοῖς a/az φίλοις barátoknak αὐτοῦ övé καὶ és ταῖς a/az δυνάμεσιν seregeknek ἐπὶ -ra/-re ἡμέρας napok ἑπτὰ hét καὶ és ὕψωσεν fölmagasztalta τοὺς a/az γάμους mennyegzőket Εσθηρ Eszter καὶ és ἄφεσιν elengedést ἐποίησεν tett τοῖς a/az ὑπὸ alatt τὴν a/az βασιλείαν királyi uralom αὐτοῦ. övé 19 ὁ a/az δὲ pedig Μαρδοχαῖος Mardókeus ἐθεράπευεν szolgálatot végzett ἐν -ban/-ben τῇ a/az αὐλῇ. (palota)udvar 20 ἡ a/az δὲ pedig Εσθηρ Eszter οὐχ nem ὑπέδειξεν adta tudtul τὴν a/az πατρίδα szülőhazát αὐτῆς· övé οὕτως így γὰρ ugyanis ἐνετείλατο megparancsolta αὐτῇ neki Μαρδοχαῖος Mardókeus φοβεῖσθαι félni τὸν a/az θεὸν Istent καὶ és ποιεῖν tenni τὰ a/az προστάγματα rendeleteket αὐτοῦ, övé καθὼς amint ἦν volt μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő καὶ és Εσθηρ Eszter οὐ nem μετήλλαξεν változtatta meg τὴν a/az ἀγωγὴν életvitelt αὐτῆς. övé 21 Καὶ és ἐλυπήθησαν elszomorodtak οἱ a/az δύο kettő εὐνοῦχοι eunuchok τοῦ a/az βασιλέως királyé οἱ a/az ἀρχισωματοφύλακες a testőrség főnökei ὅτι mert προήχθη előtte ment Μαρδοχαῖος, Mardókeus καὶ és ἐζήτουν keresték ἀποκτεῖναι megölni Ἀρταξέρξην Artaxarxészt τὸν a/az βασιλέα. királyt 22 καὶ és ἐδηλώθη nyilvánvalóvá tétetett Μαρδοχαίῳ Mardókeusnak ὁ a/az λόγος, szó καὶ és ἐσήμανεν megjelentette Εσθηρ, Eszter καὶ és αὐτὴ ez ἐνεφάνισεν nyílvánvalóvá tette τῷ a/az βασιλεῖ királynak τὰ a/az τῆς a/az ἐπιβουλῆς. cselszövésé 23 ὁ a/az δὲ pedig βασιλεὺς király ἤτασεν lesújtott τοὺς a/az δύο kettőt εὐνούχους eunuchokat καὶ és ἐκρέμασεν felakasztotta αὐτούς· őket καὶ és προσέταξεν elrendelte ὁ a/az βασιλεὺς király καταχωρίσαι felvenni εἰς -ba/-be μνημόσυνον emlékezet ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλικῇ királyi βιβλιοθήκῃ könyvtár ὑπὲρ -ért τῆς a/az εὐνοίας jóakarat Μαρδοχαίου Mardókeusé ἐν -ban/-ben ἐγκωμίῳ. dicsőítés