Ez 12
1 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 2 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῶν a/az ἀδικιῶν igazságtalanságok αὐτῶν övék σὺ te κατοικεῖς, laksz οἳ akik ἔχουσιν bírnak ὀφθαλμοὺς szemeket τοῦ a/az βλέπειν látni καὶ és οὐ nem βλέπουσιν látnak καὶ és ὦτα füleket ἔχουσιν bírnak τοῦ a/az ἀκούειν hallani καὶ és οὐκ nem ἀκούουσιν, hallanak διότι mivel οἶκος ház παραπικραίνων provokáló ἐστίν. van 3 καὶ és σύ, te υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé ποίησον cselekedd σεαυτῷ önmagadnak σκεύη edények αἰχμαλωσίας foglyoké ἡμέρας nap ἐνώπιον előtt αὐτῶν övék καὶ és αἰχμαλωτευθήσῃ foglyul ejtetsz majd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az τόπου hely/terep σου tiéd εἰς -ba/-be ἕτερον másik τόπον hely ἐνώπιον előtt αὐτῶν, övék ὅπως úgy, hogy ἴδωσιν, lássanak διότι mivel οἶκος ház παραπικραίνων provokáló ἐστίν. van 4 καὶ és ἐξοίσεις kihozod majd τὰ a/az σκεύη edények σου tiéd ὡς mint σκεύη edények αἰχμαλωσίας foglyoké ἡμέρας nap κατ᾽ szerint ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτῶν, övék καὶ és σὺ te ἐξελεύσῃ fogsz kijönni ἑσπέρας este ὡς mint ἐκπορεύεται jön ki αἰχμάλωτος· (hadi)zsákmány 5 ἐνώπιον előtt αὐτῶν övék διόρυξον fúrd át σεαυτῷ önmagadnak εἰς -ba/-be τὸν a/az τοῖχον fal καὶ és διεξελεύσῃ δι᾽ által αὐτοῦ· ő 6 ἐνώπιον előtt αὐτῶν ők ἐπ᾽ -on/-en/-ön ὤμων vállak ἀναλημφθήσῃ fölvétetsz majd καὶ és κεκρυμμένος titkolva ἐξελεύσῃ, fogsz kijönni τὸ a/az πρόσωπόν arcot σου tiéd συγκαλύψεις eltakarod majd καὶ és οὐ nem μὴ ne ἴδῃς látod τὴν a/az γῆν· föld διότι mivel τέρας csodát δέδωκά adtam σε téged τῷ a/az οἴκῳ ház Ισραηλ. Izrael 7 καὶ és ἐποίησα alkottam οὕτως így κατὰ szerint πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐνετείλατό megparancsolta μοι, nekem καὶ és σκεύη edények ἐξήνεγκα kihoztam ὡς mint σκεύη edények αἰχμαλωσίας foglyoké ἡμέρας nap καὶ és ἑσπέρας este διώρυξα átfúrtam ἐμαυτῷ magamnak τὸν a/az τοῖχον falat καὶ és κεκρυμμένος titkolva ἐξῆλθον, kijöttek ἐπ᾽ -on/-en/-ön ὤμων vállak ἀνελήμφθην fölvétettem ἐνώπιον előtt αὐτῶν.– övék 8 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem τὸ a/az πρωὶ reggel λέγων mondván 9 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé οὐκ nem εἶπαν mondták πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ téged ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az Ισραηλ Izrael οἶκος ház ὁ a/az παραπικραίνων provokáló Τί mit σὺ te ποιεῖς; teszed 10 εἰπὸν mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr κύριος úr Ὁ a/az ἄρχων fejedelem καὶ és ὁ a/az ἀφηγούμενος elöl járva ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és παντὶ minden οἴκῳ ház Ισραηλ, Izrael οἵ akik εἰσιν vannak ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῶν, övék 11 εἰπὸν mondtam ὅτι hogy ἐγὼ én τέρατα csodákat ποιῶ cselekszem ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῆς· övé ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) πεποίηκα, cselekedtem οὕτως így ἔσται lesz αὐτοῖς· nekik ἐν -ban/-ben μετοικεσίᾳ kitelepítés, fogság καὶ és ἐν -ban/-ben αἰχμαλωσίᾳ fogság πορεύσονται, fognak jönni 12 καὶ és ὁ a/az ἄρχων fejedelem ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῶν övék ἐπ᾽ -on/-en/-ön ὤμων vállak ἀρθήσεται el fog vétetni καὶ és κεκρυμμένος titkolva ἐξελεύσεται ki fog menni διὰ által τοῦ a/az τοίχου, fal καὶ és διορύξει átfúrja majd τοῦ a/az ἐξελθεῖν kimenni αὐτὸν őt δι᾽ által αὐτοῦ· ő τὸ a/az πρόσωπον arc αὐτοῦ övé συγκαλύψει, eltakarja majd ὅπως úgy, hogy μὴ ne ὁραθῇ megjelenjen ὀφθαλμῷ, szem καὶ és αὐτὸς ő maga τὴν a/az γῆν föld οὐκ nem ὄψεται. meg fogja látni 13 καὶ és ἐκπετάσω kitárom τὸ a/az δίκτυόν hálót μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν, őt καὶ és συλλημφθήσεται elfogatja majd ἐν -ban/-ben τῇ a/az περιοχῇ erőd μου, enyém καὶ és ἄξω vezessem αὐτὸν őt εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα Babilon εἰς -ba/-be γῆν föld Χαλδαίων, káldeusoké καὶ és αὐτὴν őt οὐκ nem ὄψεται meg fogja látni καὶ és ἐκεῖ ott τελευτήσει. bevégződnek majd 14 καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az κύκλῳ körül αὐτοῦ ő τοὺς a/az βοηθοὺς segítőket αὐτοῦ övé καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἀντιλαμβανομένους fölkarolva αὐτοῦ övé διασπερῶ szétszórom majd εἰς -ba/-be πάντα mindenek ἄνεμον szelet καὶ és ῥομφαίαν kardot ἐκκενώσω kiürítsem ὀπίσω után αὐτῶν· övék 15 καὶ és γνώσονται meg fogják tudni διότι mivel ἐγὼ én κύριος úr ἐν -ban/-ben τῷ a/az διασκορπίσαι szétszórni με engem αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν, nemzetek καὶ és διασπερῶ szétszórom majd αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χώραις. vidék 16 καὶ és ὑπολείψομαι meghagyok majd ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék ἄνδρας férfiakat ἀριθμῷ szám ἐκ -ból/-ből ῥομφαίας kard καὶ és ἐκ -ból/-ből λιμοῦ éhínség καὶ és ἐκ -ból/-ből θανάτου, halál ὅπως úgy, hogy ἐκδιηγῶνται elbeszéljék πάσας mindeneket τὰς a/az ἀνομίας törvénytelenségé αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν, nemzetek οὗ akié εἰσήλθοσαν mentek be ἐκεῖ· ott καὶ és γνώσονται meg fogják tudni ὅτι hogy ἐγὼ én κύριος.– úr 17 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 18 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé τὸν a/az ἄρτον kenyeret σου tiéd μετ᾽ -val/-vel ὀδύνης fájdalom φάγεσαι ¹ majd eszel καὶ és τὸ a/az ὕδωρ vizet σου tiéd μετὰ -val/-vel βασάνου gyötrelem καὶ és θλίψεως szorongattatás πίεσαι ¹ majd iszol 19 καὶ és ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαὸν nép τῆς a/az γῆς föld Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr τοῖς a/az κατοικοῦσιν lakóknak Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld τοῦ a/az Ισραηλ Izrael Τοὺς a/az ἄρτους kenyereket αὐτῶν övék μετ᾽ -val/-vel ἐνδείας szűkölködés φάγονται meg fogják enni καὶ és τὸ a/az ὕδωρ vizet αὐτῶν övék μετὰ -val/-vel ἀφανισμοῦ enyészethez πίονται, isznak majd ὅπως úgy, hogy ἀφανισθῇ megsemmisítse ἡ a/az γῆ föld σὺν -val/-vel πληρώματι teljesség αὐτῆς, övé ἐν -ban/-ben ἀσεβείᾳ istentelenség γὰρ ugyanis πάντες mindnyájan οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok ἐν -ban/-ben αὐτῇ· ő 20 καὶ és αἱ a/az πόλεις városok αὐτῶν övék αἱ a/az κατοικούμεναι lakva ἐξερημωθήσονται, elpusztíttatnak majd καὶ és ἡ a/az γῆ föld εἰς -ba/-be ἀφανισμὸν enyészet ἔσται· lesz καὶ és ἐπιγνώσεσθε meg fogjátok ismerni διότι mivel ἐγὼ én κύριος. úr 21 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 22 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé τίς valaki ὑμῖν nektek ἡ a/az παραβολὴ példázat αὕτη neki ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld τοῦ a/az Ισραηλ Izrael λέγοντες mondván Μακρὰν távol αἱ a/az ἡμέραι napok ἀπόλωλεν pusztul el ὅρασις; látás 23 διὰ -ért τοῦτο ez εἰπὸν mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Ἀποστρέψω visszafordítom majd τὴν a/az παραβολὴν példázatot ταύτην, ezt καὶ és οὐκέτι többé nem μὴ ne εἴπωσιν mondanak τὴν a/az παραβολὴν példázatot ταύτην ezt οἶκος ház τοῦ a/az Ισραηλ, Izrael ὅτι hogy λαλήσεις beszélsz majd πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ἠγγίκασιν közeledtek αἱ a/az ἡμέραι napok καὶ és λόγος szó πάσης minden ὁράσεως· látomásé 24 ὅτι hogy οὐκ nem ἔσται lesz ἔτι még πᾶσα minden ὅρασις látás ψευδὴς hamis καὶ és μαντευόμενος jövendölve τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz χάριν kegyelem ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izrael 25 διότι mivel ἐγὼ én κύριος úr λαλήσω fogok szólni τοὺς a/az λόγους igéket μου, enyém λαλήσω fogok szólni καὶ és ποιήσω cselekedjem καὶ és οὐ nem μὴ ne μηκύνω növekedik ἔτι, még ὅτι hogy ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ὑμῶν, tiétek οἶκος ház ὁ a/az παραπικραίνων, provokáló λαλήσω fogok szólni λόγον igét καὶ és ποιήσω, cselekedjem λέγει mondja κύριος.– úr 26 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 27 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé ἰδοὺ íme οἶκος ház Ισραηλ Izrael ὁ a/az παραπικραίνων provokáló λέγοντες mondván λέγουσιν mondják Ἡ a/az ὅρασις, látás ἣν amit οὗτος ez ὁρᾷ, Nézd! εἰς -ba/-be ἡμέρας napok πολλάς, sok καὶ és εἰς -ba/-be καιροὺς idő(szako)k μακροὺς hosszúakat οὗτος ez προφητεύει. prófétál 28 διὰ -ért τοῦτο ez εἰπὸν mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Οὐ nem μὴ ne μηκύνωσιν növekedjenek οὐκέτι többé nem πάντες mindenek οἱ a/az λόγοι szavak μου, enyém οὓς akiket ἂν 0 λαλήσω· fogok szólni λαλήσω fogok szólni καὶ és ποιήσω, cselekedjem λέγει mondja κύριος. úr