Ez 11
1 Καὶ és ἀνέλαβέν felvette με engem πνεῦμα Szellem/Lélek καὶ és ἤγαγέν Vezette με engem ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az πύλην kapu τοῦ a/az οἴκου ház κυρίου Úré τὴν a/az κατέναντι szemben τὴν a/az βλέπουσαν nézve κατὰ szerint ἀνατολάς· kelet καὶ és ἰδοὺ íme ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az προθύρων előterek τῆς a/az πύλης kapu(n) ὡς mint εἴκοσι húsz καὶ és πέντε ötöt ἄνδρες, férfiak καὶ és εἶδον láttam ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῶν övék τὸν a/az Ιεζονιαν Jaazániát τὸν a/az τοῦ a/az Εζερ Ezer καὶ és Φαλτιαν τὸν a/az τοῦ a/az Βαναιου Benájáé τοὺς a/az ἀφηγουμένους elöl járva τοῦ a/az λαοῦ. népé 2 καὶ és εἶπεν mondta κύριος úr πρός -hoz/-hez/-höz με engem Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé οὗτοι azok οἱ a/az ἄνδρες férfiak οἱ a/az λογιζόμενοι számítva μάταια hiábavaló καὶ és βουλευόμενοι határozva βουλὴν akaratot/szándékot πονηρὰν gonoszt ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város ταύτῃ ez 3 οἱ a/az λέγοντες mondván Οὐχὶ nem προσφάτως nemrég ᾠκοδόμηνται épíették αἱ a/az οἰκίαι; házak αὕτη neki ἐστὶν van ὁ a/az λέβης, üst ἡμεῖς mi δὲ pedig τὰ a/az κρέα. húst 4 διὰ -ért τοῦτο ez προφήτευσον Prófétálj! ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς, őket προφήτευσον, Prófétálj! υἱὲ fiú ἀνθρώπου. emberé 5 καὶ és ἔπεσεν esett ἐπ᾽ -ra/-re ἐμὲ én πνεῦμα Szellem/Lélek κυρίου Úré καὶ és εἶπεν mondta πρός -hoz/-hez/-höz με engem Λέγε mondd Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Οὕτως így εἴπατε, mondjátok el οἶκος ház Ισραηλ, Izrael καὶ és τὰ a/az διαβούλια szándékait τοῦ a/az πνεύματος Szellem/Lélek ὑμῶν tiétek ἐγὼ én ἐπίσταμαι. értem 6 ἐπληθύνατε sokasodjatok meg νεκροὺς holtakat ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város ταύτῃ ez καὶ és ἐνεπλήσατε töltsétek meg τὰς a/az ὁδοὺς út αὐτῆς övé τραυματιῶν. holttesteké 7 διὰ -ért τοῦτο ez τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Τοὺς a/az νεκροὺς holtakat ὑμῶν tiétek οὓς akiket ἐπατάξατε verjétek meg ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῆς, övé οὗτοί azok εἰσιν vannak τὰ a/az κρέα, húst αὐτὴ neki δὲ pedig ὁ a/az λέβης üst ἐστίν, van καὶ és ὑμᾶς titeket ἐξάξω kihozzam ἐκ -ból/-ből μέσου között αὐτῆς. övé 8 ῥομφαίαν kardot φοβεῖσθε, féljetek καὶ és ῥομφαίαν kardot ἐπάξω előidézzem ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς, titeket λέγει mondja κύριος. úr 9 καὶ és ἐξάξω kihozzam ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből μέσου között αὐτῆς övé καὶ és παραδώσω kiszolgáltatom majd ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be χεῖρας kezek ἀλλοτρίων idegenek καὶ és ποιήσω cselekedjem ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti κρίματα. ítéletek 10 ἐν -ban/-ben ῥομφαίᾳ kard πεσεῖσθε, leestek majd ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὁρίων határok τοῦ a/az Ισραηλ Izrael κρινῶ ítélek ὑμᾶς· titeket καὶ és ἐπιγνώσεσθε meg fogjátok ismerni ὅτι hogy ἐγὼ én κύριος. úr 11 αὐτὴ neki ὑμῖν nektek οὐκ nem ἔσται lesz εἰς -ba/-be λέβητα, üst καὶ és ὑμεῖς ti οὐ nem μὴ ne γένησθε legyetek ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῆς övé εἰς -ba/-be κρέα· hús ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὁρίων határok τοῦ a/az Ισραηλ Izrael κρινῶ ítélek ὑμᾶς, titeket 12 καὶ és ἐπιγνώσεσθε meg fogjátok ismerni διότι mivel ἐγὼ én κύριος.– úr 13 καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az προφητεύειν prófétálás με engem καὶ és Φαλτιας ὁ a/az τοῦ a/az Βαναιου Benájáé ἀπέθανεν, meghalt καὶ és πίπτω esek ἐπὶ -ra/-re πρόσωπόν arc μου enyém καὶ és ἀνεβόησα fölkiáltottam φωνῇ hang μεγάλῃ nagy καὶ és εἶπα mondtam Οἴμμοι jaj οἴμμοι, jaj κύριε, Uram εἰς -ba/-be συντέλειαν beteljesedés σὺ te ποιεῖς teszed τοὺς a/az καταλοίπους meghagyottakat τοῦ a/az Ισραηλ. Izrael 14 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 15 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé οἱ a/az ἀδελφοί testvérek σου tiéd καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak τῆς a/az αἰχμαλωσίας foglyoké σου tiéd καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az Ισραηλ Izrael συντετέλεσται, bevégezte οἷς akiknek εἶπαν mondták αὐτοῖς nekik οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok Ιερουσαλημ Jeruzsálem Μακρὰν távol ἀπέχετε (már) bírjátok ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az κυρίου, Úr ἡμῖν nekünk δέδοται megadatott ἡ a/az γῆ föld εἰς -ba/-be κληρονομίαν. örökség 16 διὰ -ért τοῦτο ez εἰπόν mondtam Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr ὅτι hogy Ἀπώσομαι elvetem majd αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὰ a/az ἔθνη nemzetek καὶ és διασκορπιῶ szétszórjam αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be πᾶσαν minden τὴν a/az γῆν, föld καὶ és ἔσομαι leszek αὐτοῖς nekik εἰς -ba/-be ἁγίασμα szentély μικρὸν kis (idő) ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χώραις, vidék οὗ akié ἂν 0 εἰσέλθωσιν bemehessenek ἐκεῖ. ott 17 διὰ -ért τοῦτο ez εἰπόν mondtam Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Καὶ és εἰσδέξομαι magamhoz foglak fogadni αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek καὶ és συνάξω begyűjteni majd αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből τῶν a/az χωρῶν, vidékek οὗ akié διέσπειρα szétszórtam αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben αὐταῖς, ők καὶ és δώσω adni fogok αὐτοῖς nekik τὴν a/az γῆν föld τοῦ a/az Ισραηλ. Izrael 18 καὶ és εἰσελεύσονται be fognak menni ἐκεῖ ott καὶ és ἐξαροῦσιν megmozdítják majd πάντα mindeneket τὰ a/az βδελύγματα utálatosságokat αὐτῆς övé καὶ és πάσας mindeneket τὰς a/az ἀνομίας törvénytelenségé αὐτῆς övé ἐξ -ból/-ből αὐτῆς. ő 19 καὶ és δώσω adni fogok αὐτοῖς nekik καρδίαν szívet ἑτέραν másik καὶ és πνεῦμα Szellem/Lélek καινὸν újat δώσω adni fogok ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők καὶ és ἐκσπάσω lehúzzalak τὴν a/az καρδίαν szívet τὴν a/az λιθίνην kőből valót ἐκ -ból/-ből τῆς a/az σαρκὸς hústest αὐτῶν övék καὶ és δώσω adni fogok αὐτοῖς nekik καρδίαν szívet σαρκίνην, húst 20 ὅπως úgy, hogy ἐν -ban/-ben τοῖς a/az προστάγμασίν parancsok μου enyém πορεύωνται menjenek καὶ és τὰ a/az δικαιώματά igaz tettek μου enyém φυλάσσωνται őrködjenek καὶ és ποιῶσιν cselekedjék αὐτά· azokat καὶ és ἔσονταί lesznek μοι nekem εἰς -ba/-be λαόν, nép καὶ és ἐγὼ én ἔσομαι leszek αὐτοῖς nekik εἰς -ba/-be θεόν. Isten 21 καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az καρδίαν szív τῶν a/az βδελυγμάτων utálatosságoké αὐτῶν övék καὶ és τῶν a/az ἀνομιῶν törvénytelenségekre αὐτῶν, övék ὡς mint ἡ a/az καρδία szív αὐτῶν övék ἐπορεύετο, eltávozott τὰς a/az ὁδοὺς út αὐτῶν övék εἰς -ba/-be κεφαλὰς fejek αὐτῶν övék δέδωκα, adtam λέγει mondja κύριος. úr 22 Καὶ és ἐξῆραν eltávoztak τὰ a/az χερουβιν kerubok τὰς a/az πτέρυγας szárnyak αὐτῶν, övék καὶ és οἱ a/az τροχοὶ forgószelek ἐχόμενοι birtokolva αὐτῶν, övék καὶ és ἡ a/az δόξα dicsőség θεοῦ Istené Ισραηλ Izrael ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὰ azokat ὑπεράνω fölé αὐτῶν· övék 23 καὶ és ἀνέβη fölment ἡ a/az δόξα dicsőség κυρίου Úré ἐκ -ból/-ből μέσης közép τῆς a/az πόλεως város καὶ és ἔστη állt ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ὄρους, hegy ὃ ami ἦν volt ἀπέναντι előtt τῆς a/az πόλεως. város 24 καὶ és ἀνέλαβέν felvette με engem πνεῦμα Szellem/Lélek καὶ és ἤγαγέν Vezette με engem εἰς -ba/-be γῆν föld Χαλδαίων káldeusoké εἰς -ba/-be τὴν a/az αἰχμαλωσίαν fogság ἐν -ban/-ben ὁράσει kinézet tekintetében ἐν -ban/-ben πνεύματι Szellem/Lélek θεοῦ· Istené καὶ és ἀνέβην fölmentem ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὁράσεως, látomás ἧς amely εἶδον, láttam 25 καὶ és ἐλάλησα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az αἰχμαλωσίαν fogság πάντας mindegyiket τοὺς a/az λόγους igéket τοῦ a/az κυρίου, Úré οὓς akiket ἔδειξέν megmutatta μοι. nekem