Ez 22
1 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 2 Καὶ és σύ, te υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé εἰ ha κρινεῖς ítéled τὴν a/az πόλιν város τῶν a/az αἱμάτων; vérek καὶ és παράδειξον αὐτῇ neki πάσας mindeneket τὰς a/az ἀνομίας törvénytelenségé αὐτῆς övé 3 καὶ és ἐρεῖς mondani fogod Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr κύριος úr Ὦ aki πόλις város ἐκχέουσα kiöntve αἵματα vérek ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῆς övé τοῦ a/az ἐλθεῖν jönni καιρὸν idő αὐτῆς övé καὶ és ποιοῦσα téve ἐνθυμήματα gondolatok καθ᾽ szemben αὑτῆς ő τοῦ a/az μιαίνειν beszennyezni αὐτήν, őt 4 ἐν által τοῖς a/az αἵμασιν vérek αὐτῶν, övék οἷς amik ἐξέχεας, ontottál παραπέπτωκας letértél a helyes útról καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἐνθυμήμασίν tanácsok σου, tiéd οἷς amiknek ἐποίεις, tettél ἐμιαίνου beszennyezted καὶ és ἤγγισας közeledtél τὰς a/az ἡμέρας napok σου tiéd καὶ és ἤγαγες vezettél καιρὸν idő ἐτῶν éves σου. tiéd διὰ -ért τοῦτο ez δέδωκά adtam σε téged εἰς -ba/-be ὄνειδος szégyen τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzeteknek καὶ és εἰς -ba/-be ἐμπαιγμὸν megcsúfoltatás πάσαις mindenek ταῖς a/az χώραις vidék 5 ταῖς a/az ἐγγιζούσαις közeledve πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ téged καὶ és ταῖς a/az μακρὰν távol ἀπεχούσαις ἀπὸ -tól/-től σοῦ, tiéd καὶ és ἐμπαίξονται kigúnyolják majd ἐν -ban/-ben σοί te Ἀκάθαρτος tisztátalan ἡ a/az ὀνομαστὴ híres καὶ és πολλὴ sok ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀνομίαις. gonoszságokkal 6 ἰδοὺ íme οἱ a/az ἀφηγούμενοι elöl járva οἴκου ház Ισραηλ Izrael ἕκαστος mindegyik πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az συγγενεῖς rokonok αὐτοῦ övé συνανεφύροντο ἐν -ban/-ben σοί, te ὅπως úgy, hogy ἐκχέωσιν kiöntsék αἷμα· vér 7 πατέρα atyát καὶ és μητέρα anyát ἐκακολόγουν ἐν -ban/-ben σοὶ te καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az προσήλυτον prozelita ἀνεστρέφοντο visszatértek ἐν -ban/-ben ἀδικίαις igazságtalanságok iránt ἐν -ban/-ben σοί, te ὀρφανὸν átvát καὶ és χήραν özvegy κατεδυνάστευον elnyomták ἐν -ban/-ben σοί· te 8 καὶ és τὰ a/az ἅγιά szent μου enyém ἐξουδένουν lenézték καὶ és τὰ a/az σάββατά szombatok μου enyém ἐβεβήλουν megszentségtelenítették ἐν -ban/-ben σοί. te 9 ἄνδρες férfiak λῃσταὶ rablók ἐν -ban/-ben σοί, te ὅπως úgy, hogy ἐκχέωσιν kiöntsék ἐν -ban/-ben σοὶ te αἷμα, vér καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὀρέων hegyek ἤσθοσαν ¹ ették ἐν -ban/-ben σοί, te ἀνόσια szentségteleneket ἐποίουν tettek ἐν -ban/-ben μέσῳ közép σου. tiéd 10 αἰσχύνην szégyent πατρὸς atyáé ἀπεκάλυψαν leleplezték ἐν -ban/-ben σοὶ te καὶ és ἐν -ban/-ben ἀκαθαρσίαις tisztátalanságok ἀποκαθημένην ἐταπείνουν megalázták ἐν -ban/-ben σοί· te 11 ἕκαστος mindegyik τὴν a/az γυναῖκα asszonyt τοῦ a/az πλησίον felebarátot/közelállót αὐτοῦ övé ἠνομοῦσαν, vétkeztek καὶ és ἕκαστος mindegyik τὴν a/az νύμφην menyasszonyt αὐτοῦ övé ἐμίαινεν beszennyezte ἐν -ban/-ben ἀσεβείᾳ, istentelenség καὶ és ἕκαστος mindegyik τὴν a/az ἀδελφὴν nőtestvért αὐτοῦ övé θυγατέρα leányt τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ övé ἐταπείνουν megalázták ἐν -ban/-ben σοί. te 12 δῶρα ajándékokat ἐλαμβάνοσαν ¹ kaptak ἐν -ban/-ben σοί, te ὅπως úgy, hogy ἐκχέωσιν kiöntsék αἷμα, vér τόκον kamatot καὶ és πλεονασμὸν uzsora ἐλαμβάνοσαν ¹ kaptak ἐν -ban/-ben σοί· te καὶ és συνετελέσω bevégezted συντέλειαν beteljesedést κακίας rosszaságé σου tiéd τὴν a/az ἐν -ban/-ben καταδυναστείᾳ, elnyomás ἐμοῦ én δὲ pedig ἐπελάθου, elfelejtetted λέγει mondja κύριος. úr 13 ἐὰν ha δὲ pedig πατάξω Megverem majd χεῖρά kezet μου enyém πρὸς -hoz/-hez/-höz χεῖρά kéz μου enyém ἐφ᾽ -on/-en/-ön οἷς akiknek συντετέλεσαι, bevégezted οἷς akiknek ἐποίησας, tettél καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az αἵμασίν vér σου tiéd τοῖς a/az γεγενημένοις lévén ἐν -ban/-ben μέσῳ közép σου, tiéd 14 εἰ ha ὑποστήσεται ellenáll majd ἡ a/az καρδία szív σου; tiéd εἰ ha κρατήσουσιν uralkodnak majd αἱ a/az χεῖρές kezek σου tiéd ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις, napok αἷς amelyeknek ἐγὼ én ποιῶ cselekszem ἐν -ban/-ben σοί; te ἐγὼ én κύριος úr λελάληκα szóltam καὶ és ποιήσω. cselekedjem 15 καὶ és διασκορπιῶ szétszórjam σε téged ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzetek καὶ és διασπερῶ szétszórom majd σε téged ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χώραις, vidék καὶ és ἐκλείψει fogy el majd ἡ a/az ἀκαθαρσία tisztátalanság σου tiéd ἐκ -ból/-ből σοῦ, tiéd 16 καὶ és κατακληρονομήσω sorsolással elosztassak ἐν -ban/-ben σοὶ te κατ᾽ szerint ὀφθαλμοὺς szemeket τῶν a/az ἐθνῶν· nemzeteké καὶ és γνώσεσθε meg fogjátok ismerni διότι mivel ἐγὼ én κύριος.– úr 17 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 18 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé ἰδοὺ íme γεγόνασί lettek μοι nekem ὁ a/az οἶκος ház Ισραηλ Izrael ἀναμεμειγμένοι πάντες mindnyájan χαλκῷ rézből levő καὶ és σιδήρῳ vassal καὶ és κασσιτέρῳ καὶ és μολίβῳ, ólomnak ἐν -ban/-ben μέσῳ közép ἀργυρίου pénzé ἀναμεμειγμένος ἐστίν. van 19 διὰ -ért τοῦτο ez εἰπόν mondtam Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Ἀνθ᾽ -ért ὧν akik ἐγένεσθε váltatok πάντες mindnyájan εἰς -ba/-be σύγκρασιν μίαν, egyet διὰ -ért τοῦτο ez ἐγὼ én εἰσδέχομαι befogadom ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be μέσον közép Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 20 καθὼς amint εἰσδέχεται befogadja ἄργυρος ezüst καὶ és χαλκὸς érc καὶ és σίδηρος vas καὶ és κασσίτερος καὶ és μόλιβος ólom εἰς -ba/-be μέσον közép καμίνου kemencéé τοῦ a/az ἐκφυσῆσαι εἰς -ba/-be αὐτὸ az πῦρ tűz τοῦ a/az χωνευθῆναι, οὕτως így εἰσδέξομαι magamhoz foglak fogadni ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben ὀργῇ harag μου enyém καὶ és συνάξω begyűjteni majd καὶ és χωνεύσω ὑμᾶς titeket 21 καὶ és ἐκφυσήσω ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben πυρὶ tűzzel ὀργῆς haragé μου, enyém καὶ és χωνευθήσεσθε ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῆς. övé 22 ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) χωνεύεται ἀργύριον ezüstöt ἐν -ban/-ben μέσῳ közép καμίνου, kemencéé οὕτως így χωνευθήσεσθε ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῆς· övé καὶ és ἐπιγνώσεσθε meg fogjátok ismerni διότι mivel ἐγὼ én κύριος úr ἐξέχεα kiöntöttem τὸν a/az θυμόν haragot μου enyém ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς.– titeket 23 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 24 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé εἰπὸν mondtam αὐτῇ neki Σὺ te εἶ vagy γῆ föld ἡ a/az οὐ nem βρεχομένη, esve οὐδὲ sem ὑετὸς eső ἐγένετο lett ἐπὶ -ra/-re σὲ téged ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap ὀργῆς· haragé 25 ἧς amely οἱ a/az ἀφηγούμενοι elöl járva ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῆς övé ὡς mint λέοντες oroszlánok ὠρυόμενοι üvöltők ἁρπάζοντες kiragadva ἁρπάγματα, zsákmányokat ψυχὰς lelkeket κατεσθίοντες fölemésztve ἐν -ban/-ben δυναστείᾳ, uralom τιμὰς értékeket λαμβάνοντες elfogadók ἐν -ban/-ben ἀδικίᾳ, igazságtalanság καὶ és αἱ a/az χῆραί özvegy(ek) σου tiéd ἐπληθύνθησαν megsokasíttattak ἐν -ban/-ben μέσῳ közép σου. tiéd 26 καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς papok αὐτῆς övé ἠθέτησαν elutasították νόμον törvény μου enyém καὶ és ἐβεβήλουν megszentségtelenítették τὰ a/az ἅγιά szent μου· enyém ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἁγίου szent καὶ és βεβήλου szentségtörő οὐ nem διέστελλον elválasztották καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἀκαθάρτου tisztátalané καὶ és τοῦ a/az καθαροῦ tisztáé οὐ nem διέστελλον elválasztották καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az σαββάτων szombatra μου enyém παρεκάλυπτον elrejtették τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτῶν, övék καὶ és ἐβεβηλούμην megszentségtelenítettem ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῶν. övék 27 οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek αὐτῆς övé ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῆς övé ὡς mint λύκοι farkasok ἁρπάζοντες kiragadva ἁρπάγματα zsákmányokat τοῦ a/az ἐκχέαι kiontani αἷμα, vér ὅπως úgy, hogy πλεονεξίᾳ nyereségvágy πλεονεκτῶσιν. becsapjátok 28 καὶ és οἱ a/az προφῆται próféták αὐτῆς övé ἀλείφοντες megkenve αὐτοὺς őket πεσοῦνται, fognak esni ὁρῶντες látván μάταια, hiábavalóságokat μαντευόμενοι jövendölők ψευδῆ, ¹ hazugságokat λέγοντες mondván Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος, úr καὶ és κύριος úr οὐ nem λελάληκεν· szólt 29 λαὸν nép τῆς a/az γῆς föld ἐκπιεζοῦντες kinyomva ἀδικίᾳ igazságtalanság καὶ és διαρπάζοντες kifosztva ἁρπάγματα, zsákmányokat πτωχὸν szegény καὶ és πένητα szegényt καταδυναστεύοντες elnyomva καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az προσήλυτον prozelita οὐκ nem ἀναστρεφόμενοι forgolódván μετὰ -val/-vel κρίματος. ítélet 30 καὶ és ἐζήτουν keresték ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék ἄνδρα férfit ἀναστρεφόμενον visszatérve ὀρθῶς helyesen καὶ és ἑστῶτα állót πρὸ előtt προσώπου arc μου enyém ὁλοσχερῶς ἐν -ban/-ben καιρῷ idő τῆς a/az γῆς föld τοῦ a/az μὴ nem εἰς -ba/-be τέλος beteljesedés ἐξαλεῖψαι eltöröljön αὐτήν, őt καὶ és οὐχ nem εὗρον. megtalálták 31 καὶ és ἐξέχεα kiöntöttem ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν őt θυμόν haragot μου enyém ἐν -ban/-ben πυρὶ tűzzel ὀργῆς haragé μου enyém τοῦ a/az συντελέσαι· befejezni τὰς a/az ὁδοὺς út αὐτῶν övék εἰς -ba/-be κεφαλὰς fejek αὐτῶν övék δέδωκα, adtam λέγει mondja κύριος úr κύριος. úr