Ez 33
1 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó/beszéd κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με én λέγων mondván 2 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé λάλησον szólj τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak τοῦ a/az λαοῦ népé σου tiéd καὶ és ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Γῆ, föld ἐφ᾽ -ra/-re ἣν ami ἂν 0 ἐπάγω előidézem ῥομφαίαν, kardot καὶ és λάβῃ elragadja ὁ a/az λαὸς nép τῆς a/az γῆς földé ἄνθρωπον embert ἕνα elsőt ἐξ közül αὐτῶν ők καὶ és δῶσιν adják αὐτὸν őt ἑαυτοῖς maguknak εἰς ként σκοπόν, őr 3 καὶ és ἴδῃ látja τὴν a/az ῥομφαίαν kardot ἐρχομένην jövőt ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld καὶ és σαλπίσῃ trombitáljon τῇ a/az σάλπιγγι trombita(szó)val καὶ és σημάνῃ jelezze τῷ a/az λαῷ, népnek 4 καὶ és ἀκούσῃ meghallja ὁ a/az ἀκούσας meghallván τὴν a/az φωνὴν hangot τῆς a/az σάλπιγγος harsonáé καὶ és μὴ ne φυλάξηται, virrasszon καὶ és ἐπέλθῃ eljöjjön ἡ a/az ῥομφαία kard καὶ és καταλάβῃ megragadja αὐτόν, őt τὸ a/az αἷμα vért αὐτοῦ övé ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az κεφαλῆς fej αὐτοῦ övé ἔσται· lesz 5 ὅτι mert τὴν a/az φωνὴν hangot τῆς a/az σάλπιγγος harsonáé ἀκούσας meghallva οὐκ nem ἐφυλάξατο, őrködött τὸ a/az αἷμα vér αὐτοῦ övé ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ ő ἔσται, lesz καὶ és οὗτος, ez ὅτι mert ἐφυλάξατο, őrizte τὴν a/az ψυχὴν lelket αὐτοῦ övé ἐξείλατο. kihúzta 6 καὶ és ὁ a/az σκοπός, őrködő ἐὰν ha ἴδῃ látja τὴν a/az ῥομφαίαν kardot ἐρχομένην jövőt καὶ és μὴ ne σημάνῃ jelezzen τῇ a/az σάλπιγγι, trombita(szó)val καὶ és ὁ a/az λαὸς nép μὴ ne φυλάξηται, őrködjön καὶ és ἐλθοῦσα eljőve ἡ a/az ῥομφαία kard λάβῃ elragadja ἐξ -ból/-ből αὐτῶν ők ψυχήν, lelket αὕτη ő διὰ -ért, miatt τὴν a/az αὑτῆς ő ἀνομίαν gonoszság ἐλήμφθη, vétetett καὶ és τὸ a/az αἷμα vért ἐκ -ból/-ből τῆς a/az χειρὸς kéz τοῦ a/az σκοποῦ őrködőé ἐκζητήσω. keressem 7 καὶ és σύ, te υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé σκοπὸν őrködőként δέδωκά adtalak σε téged τῷ a/az οἴκῳ háznak Ισραηλ, Izraelé καὶ és ἀκούσῃ meghallja ἐκ -ból/-ből στόματός száj μου enyém λόγον. igét 8 ἐν -ban/-ben τῷ a/az εἶπαί mondani με engem τῷ a/az ἁμαρτωλῷ bűnösnek Θανάτῳ halállal θανατωθήσῃ, megöletsz majd καὶ és μὴ ne λαλήσῃς szóljál τοῦ a/az φυλάξασθαι megőrizni τὸν a/az ἀσεβῆ istentelent ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὁδοῦ út αὐτοῦ, övé αὐτὸς ő ὁ a/az ἄνομος törvény nélküli τῇ a/az ἀνομίᾳ törvénytelenségnek αὐτοῦ övé ἀποθανεῖται, fog meghalni τὸ a/az δὲ pedig αἷμα vért αὐτοῦ övé ἐκ -ból/-ből τῆς a/az χειρός kéz σου tiéd ἐκζητήσω. keressem 9 σὺ te δὲ pedig ἐὰν ha προαπαγγείλῃς τῷ a/az ἀσεβεῖ istentelennek τὴν a/az ὁδὸν út αὐτοῦ övé τοῦ a/az ἀποστρέψαι elfordítani ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῆς, ő καὶ és μὴ ne ἀποστρέψῃ visszatérjen ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὁδοῦ út αὐτοῦ, övé οὗτος ez τῇ a/az ἀσεβείᾳ istentelenség αὐτοῦ övé ἀποθανεῖται, fog meghalni καὶ és σὺ te τὴν a/az ψυχὴν lelket σαυτοῦ önmagadé ἐξῄρησαι.– kihúztad 10 καὶ és σύ, te υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé εἰπὸν mondtam τῷ a/az οἴκῳ ház Ισραηλ Izrael Οὕτως így ἐλαλήσατε (súgva) mondtatok λέγοντες mondván Αἱ a/az πλάναι eltévelyedések ἡμῶν miénk καὶ és αἱ a/az ἀνομίαι törvénytelenségek ἡμῶν miénk ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἡμῖν nekünk εἰσιν, vannak καὶ és ἐν -ban/-ben αὐταῖς ők ἡμεῖς mi τηκόμεθα· sorvadunk καὶ és πῶς Hogyan ζησόμεθα; élünk majd 11 εἰπὸν mondtam αὐτοῖς nekik Ζῶ élek ἐγώ, én τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Οὐ nem βούλομαι szándékozom τὸν a/az θάνατον halál τοῦ a/az ἀσεβοῦς istentelen ὡς mint τὸ a/az ἀποστρέψαι elfordítani τὸν a/az ἀσεβῆ istentelent ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὁδοῦ út αὐτοῦ övé καὶ és ζῆν élni αὐτόν. őt ἀποστροφῇ megfordulás ἀποστρέψατε vigyétek vissza ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὁδοῦ út ὑμῶν· tiétek καὶ és ἵνα τί miért ἀποθνῄσκετε, meghaltok οἶκος ház Ισραηλ; Izrael 12 εἰπὸν mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az υἱοὺς fiak τοῦ a/az λαοῦ népé σου tiéd Δικαιοσύνη igazságosság δικαίου igaz οὐ nem μὴ ne ἐξέληται kiragadjon αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben ᾗ aki ἂν 0 ἡμέρᾳ nap πλανηθῇ, eltévelyíttetik καὶ és ἀνομία törvénytelenségnek ἀσεβοῦς istentelen οὐ nem μὴ ne κακώσῃ rosszat tegyen αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben ᾗ aki ἂν 0 ἡμέρᾳ nap ἀποστρέψῃ visszatérjen ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἀνομίας törvénytelenség αὐτοῦ· övé καὶ és δίκαιος igaz οὐ nem μὴ ne δύνηται bírjon σωθῆναι. megmenekülni/üdvözülni 13 ἐν -ban/-ben τῷ a/az εἶπαί mondani με engem τῷ a/az δικαίῳ igaz miatt Οὗτος ez πέποιθεν bízott ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az δικαιοσύνῃ igazságosság αὐτοῦ, övé καὶ és ποιήσῃ megteszi ἀνομίαν, törvénytelenség πᾶσαι mindenek αἱ a/az δικαιοσύναι igazságosságok αὐτοῦ övé οὐ nem μὴ ne ἀναμνησθῶσιν· emlékeztessék ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀδικίᾳ igazságtalanság αὐτοῦ, övé ᾗ akinek ἐποίησεν, tett ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ἀποθανεῖται. fog meghalni 14 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az εἶπαί mondani με engem τῷ a/az ἀσεβεῖ istentelennek Θανάτῳ halállal θανατωθήσῃ, megöletsz majd καὶ és ἀποστρέψῃ megfordulsz majd ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἁμαρτίας vétek αὐτοῦ övé καὶ és ποιήσῃ megteszi κρίμα ítéletet καὶ és δικαιοσύνην igazságot 15 καὶ és ἐνεχύρασμα zálogként ἀποδῷ fizessen vissza καὶ és ἅρπαγμα zsákmány ἀποτείσῃ, kifizesse ἐν -ban/-ben προστάγμασιν parancsok ζωῆς életé διαπορεύηται átmenjen τοῦ a/az μὴ ne ποιῆσαι csinálni ἄδικον, igazságtalant ζωῇ élet ζήσεται fog élni καὶ és οὐ nem μὴ ne ἀποθάνῃ· hal meg 16 πᾶσαι mindenek αἱ a/az ἁμαρτίαι bűnök αὐτοῦ, övé ἃς amelyeket ἥμαρτεν, vétkezett οὐ nem μὴ ne ἀναμνησθῶσιν· emlékeztessék ὅτι hogy κρίμα ítéletet καὶ és δικαιοσύνην igazságot ἐποίησεν, tett ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők ζήσεται. fog élni 17 καὶ és ἐροῦσιν mondani fogják οἱ a/az υἱοὶ fiak τοῦ a/az λαοῦ népé σου tiéd Οὐκ nem εὐθεῖα egyenes ἡ a/az ὁδὸς út τοῦ a/az κυρίου· Úré καὶ és αὕτη neki ἡ a/az ὁδὸς út αὐτῶν övék οὐκ nem εὐθεῖα. egyenes 18 ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀποστρέψαι elfordítani δίκαιον igazat ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az δικαιοσύνης igazság αὐτοῦ övé καὶ és ποιήσῃ megteszi ἀνομίας, törvénytelenségé καὶ és ἀποθανεῖται fog meghalni ἐν -ban/-ben αὐταῖς· ők 19 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀποστρέψαι elfordítani τὸν a/az ἁμαρτωλὸν bűnöst ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἀνομίας törvénytelenség αὐτοῦ övé καὶ és ποιήσῃ megteszi κρίμα ítéletet καὶ és δικαιοσύνην, igazságot ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők αὐτὸς ő maga ζήσεται. fog élni 20 καὶ és τοῦτό ezt ἐστιν, van ὃ a/az εἴπατε mondjátok el Οὐκ nem εὐθεῖα egyenes ἡ a/az ὁδὸς út κυρίου· Úré ἕκαστον mindegyiket ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ὁδοῖς utak αὐτοῦ övé κρινῶ ítélek ὑμᾶς, titeket οἶκος ház Ισραηλ. Izrael 21 Καὶ és ἐγενήθη lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az δωδεκάτῳ tizenkettedik ἔτει év ἐν -ban/-ben τῷ a/az δωδεκάτῳ tizenkettedik μηνὶ hónap πέμπτῃ ötödik τοῦ a/az μηνὸς hónapé τῆς a/az αἰχμαλωσίας foglyoké ἡμῶν miénk ἦλθεν ment ὁ a/az ἀνασωθεὶς megmenekítetve πρός -hoz/-hez/-höz με engem ἀπὸ -tól/-től Ιερουσαλημ Jeruzsálem λέγων mondván Ἑάλω ¹ elpusztult ἡ a/az πόλις. város 22 καὶ és ἐγενήθη lett ἐπ᾽ -ra/-re ἐμὲ én χεὶρ kéz κυρίου Úré ἑσπέρας este πρὶν mielőtt ἐλθεῖν jönni αὐτὸν őt καὶ és ἤνοιξέν fölnyitotta μου enyém τὸ a/az στόμα, szájat ἕως amíg ἦλθεν ment πρός -hoz/-hez/-höz με engem τὸ a/az πρωί, reggel καὶ és ἀνοιχθέν kinyitva μου enyém τὸ a/az στόμα szájat οὐ nem συνεσχέθη befejeztetett ἔτι. még 23 καὶ és ἐγενήθη lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με engem λέγων mondván 24 Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok τὰς a/az ἠρημωμένας pusztává tétetve ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld τοῦ a/az Ισραηλ Izrael λέγουσιν mondják Εἷς egy ἦν volt Αβρααμ Ábrahám καὶ és κατέσχεν visszatartott τὴν a/az γῆν, föld καὶ és ἡμεῖς mi πλείους többen ἐσμέν, vagyunk ἡμῖν nekünk δέδοται megadatott ἡ a/az γῆ föld εἰς -ba/-be κατάσχεσιν. birtokba vétel 25 διὰ -ért τοῦτο ez εἰπὸν mondtam αὐτοῖς nekik Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr κύριος úr 27 Ζῶ élek ἐγώ, én εἰ ha μὴν hónap οἱ a/az ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἠρημωμέναις pusztává téve μαχαίρᾳ kard πεσοῦνται, fognak esni καὶ és οἱ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön προσώπου arc τοῦ a/az πεδίου síkságé τοῖς a/az θηρίοις vadállatoknak τοῦ a/az ἀγροῦ mező δοθήσονται átadatnak majd εἰς -ba/-be κατάβρωμα, ételként καὶ és τοὺς a/az ἐν -ban/-ben ταῖς a/az τετειχισμέναις fallal körülvettek καὶ és τοὺς a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az σπηλαίοις barlangok(ban) θανάτῳ halállal ἀποκτενῶ. meg fogom ölni 28 καὶ és δώσω adni fogok τὴν a/az γῆν föld ἔρημον, puszta καὶ és ἀπολεῖται el fog veszni ἡ a/az ὕβρις gyalázat τῆς a/az ἰσχύος erő αὐτῆς, övé καὶ és ἐρημωθήσεται tétetik elhagyatottá τὰ a/az ὄρη hegyek τοῦ a/az Ισραηλ Izrael διὰ -ért τὸ a/az μὴ ne εἶναι lenni διαπορευόμενον. átmenve 29 καὶ és γνώσονται meg fogják tudni ὅτι hogy ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος· úr καὶ és ποιήσω cselekedjem τὴν a/az γῆν föld αὐτῶν övék ἔρημον, puszta καὶ és ἐρημωθήσεται tétetik elhagyatottá διὰ -ért πάντα mindenek τὰ a/az βδελύγματα utálatosságokat αὐτῶν, övék ἃ amiket ἐποίησαν. tették 30 καὶ és σύ, te υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé οἱ a/az υἱοὶ fiak τοῦ a/az λαοῦ népé σου tiéd οἱ a/az λαλοῦντες beszélők περὶ -ról/-ről σοῦ tiéd παρὰ mellé τὰ a/az τείχη falak καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az πυλῶσι kapuk τῶν a/az οἰκιῶν házak καὶ és λαλοῦσιν szólnak? ἄνθρωπος ember τῷ a/az ἀδελφῷ testvérnek αὐτοῦ övé λέγοντες mondván Συνέλθωμεν gyűljünk össze καὶ és ἀκούσωμεν meghalljuk τὰ a/az ἐκπορευόμενα kijövők παρὰ -tól/-től κυρίου, Úr 31 ἔρχονται jönnek πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ, téged ὡς mint συμπορεύεται együtt megy λαός, nép καὶ és κάθηνται ülnek ἐναντίον előtt σου tiéd καὶ és ἀκούουσιν hallanak τὰ a/az ῥήματά szavakat/beszédeket σου, tiéd καὶ és αὐτὰ azokat οὐ nem μὴ ne ποιήσουσιν, fogják cselekedni ὅτι hogy ψεῦδος hazugságot ἐν -ban/-ben τῷ a/az στόματι száj αὐτῶν, övék καὶ és ὀπίσω után τῶν a/az μιασμάτων förtelmek ἡ a/az καρδία szív αὐτῶν. övék 32 καὶ és γίνῃ leszel αὐτοῖς nekik ὡς mint φωνὴ hang ψαλτηρίου húros hangszer ἡδυφώνου εὐαρμόστου, καὶ és ἀκούσονταί hallanak majd σου tiéd τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket καὶ és οὐ nem μὴ ne ποιήσουσιν fogják cselekedni αὐτά. azokat 33 καὶ és ἡνίκα amikor ἂν 0 ἔλθῃ, eljön ἐροῦσιν mondani fogják Ἰδοὺ íme ἥκει· megérkezett καὶ és γνώσονται meg fogják tudni ὅτι hogy προφήτης próféta ἦν volt ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῶν. övék