Ezd3 4
1 Καὶ és ἤρξατο elkezdte ὁ a/az δεύτερος második λαλεῖν szólni ὁ a/az εἴπας mondtad περὶ -ról/-ről τῆς a/az ἰσχύος erő τοῦ a/az βασιλέως királyé 2 Ὦ aki ἄνδρες, férfiak οὐχ nem ὑπερισχύουσιν érvényesülnek οἱ a/az ἄνθρωποι emberek τὴν a/az γῆν föld καὶ és τὴν a/az θάλασσαν tenger κατακρατοῦντες καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az ἐν -ban/-ben αὐτοῖς; azok 3 ὁ a/az δὲ pedig βασιλεὺς király ὑπερισχύει érvényesül καὶ és κυριεύει uralkodik αὐτῶν övék καὶ és δεσπόζει uralkodik αὐτῶν, övék καὶ és πᾶν, minden ὃ amit ἐὰν ha εἴπῃ mondaná αὐτοῖς, nekik ἐνακούουσιν. 4 ἐὰν ha εἴπῃ mondaná αὐτοῖς nekik ποιῆσαι csinálni πόλεμον harc ἕτερος másik πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἕτερον, másik ποιοῦσιν· teszik ἐὰν ha δὲ pedig ἐξαποστείλῃ küldje el αὐτοὺς őket πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az πολεμίους, ellenségesek βαδίζουσιν mennek καὶ és κατεργάζονται megvalósítják τὰ a/az ὄρη hegyek καὶ és τὰ a/az τείχη falak καὶ és τοὺς a/az πύργους. tornyokat 5 φονεύουσιν ölnek καὶ és φονεύονται gyilkolták καὶ és τὸν a/az λόγον igét τοῦ a/az βασιλέως királyé οὐ nem παραβαίνουσιν· átlépik ἐὰν ha δὲ pedig νικήσωσιν, legyőzzék τῷ a/az βασιλεῖ királynak κομίζουσιν elviszik πάντα, mindeneket καὶ és ὅσα amiket csak ἐὰν ha προνομεύσωσιν, καὶ és τὰ a/az ἄλλα másikakat πάντα. mindeneket 6 καὶ és ὅσοι akik οὐ nem στρατεύονται küzdenek οὐδὲ sem πολεμοῦσιν, csatáznak ἀλλὰ hanem γεωργοῦσιν τὴν a/az γῆν, föld πάλιν ismét ὅταν amikor σπείρωσι, elvessék θερίσαντες aratva ἀναφέρουσιν fölviszik τῷ a/az βασιλεῖ· királynak καὶ és ἕτερος másik τὸν a/az ἕτερον másik ἀναγκάζοντες kényszerítve ἀναφέρουσι fölviszik τοὺς a/az φόρους adókat τῷ a/az βασιλεῖ. királynak 7 καὶ és αὐτὸς ő maga εἷς egy μόνος egyedül ἐστίν· van ἐὰν ha εἴπῃ mondaná ἀποκτεῖναι, megölni ἀποκτέννουσιν· ölnek εἶπεν mondta ἀφεῖναι, elengedni ἀφίουσιν· engedik 8 εἶπε mondd meg πατάξαι, sujtani τύπτουσιν· ütik εἶπεν mondta ἐρημῶσαι, pusztává tenni ἐρημοῦσιν· pusztává teszik εἶπεν mondta οἰκοδομῆσαι, építeni οἰκοδομοῦσιν· építik 9 εἶπεν mondta ἐκκόψαι, kivágni ἐκκόπτουσιν· kivágják εἶπεν mondta φυτεῦσαι, elültetni φυτεύουσιν. ültetnek 10 καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép αὐτοῦ övé καὶ és αἱ a/az δυνάμεις csodajelek αὐτοῦ övé ἐνακούουσιν. 11 πρὸς -hoz/-hez/-höz δὲ pedig τούτοις ezek αὐτὸς ő maga ἀνάκειται, asztalhoz telepedik ἐσθίει eszik καὶ és πίνει issza καὶ és καθεύδει, alszik αὐτοὶ ők δὲ pedig τηροῦσιν megtartják κύκλῳ körül περὶ körül αὐτὸν ő καὶ és οὐ nem δύνανται képesek ἕκαστος mindegyik ἀπελθεῖν elmenni καὶ és ποιεῖν tenni τὰ a/az ἔργα tetteket αὐτοῦ övé οὐδὲ sem παρακούουσιν félrehallják αὐτοῦ. övé 12 ὦ aki ἄνδρες, férfiak πῶς Hogyan οὐχ nem ὑπερισχύει érvényesül ὁ a/az βασιλεύς, király ὅτι hogy οὕτως így ἐπακουστός ἐστιν; van καὶ és ἐσίγησεν. elnémult 13 Ὁ a/az δὲ pedig τρίτος harmadik ὁ a/az εἴπας mondtad περὶ -ról/-ről τῶν a/az γυναικῶν asszonyok καὶ és τῆς a/az ἀληθείας– igazságé οὗτός ez ἐστιν van Ζοροβαβελ– Zerubbábel ἤρξατο elkezdte λαλεῖν szólni 14 Ἄνδρες, férfiak οὐ nem μέγας nagy ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és πολλοὶ sokak οἱ a/az ἄνθρωποι emberek καὶ és ὁ a/az οἶνος bor ἰσχύει; ér τίς valaki οὖν tehát ὁ a/az δεσπόζων korlátlanul uralkodó αὐτῶν övék ἢ vagy τίς valaki ὁ a/az κυριεύων uralkodva αὐτῶν; övék οὐχ nem αἱ a/az γυναῖκες; asszonyok 15 αἱ a/az γυναῖκες asszonyok ἐγέννησαν szültek τὸν a/az βασιλέα királyt καὶ és πάντα mindent τὸν a/az λαόν, nép ὃς aki κυριεύει uralkodik τῆς a/az θαλάσσης tenger καὶ és τῆς a/az γῆς· föld 16 καὶ és ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék ἐγένοντο, lettek καὶ és αὗται ezek ἐξέθρεψαν táplálták αὐτοὺς őket τοὺς a/az φυτεύοντας ültetve τοὺς a/az ἀμπελῶνας, szőlőskerteket ἐξ -ból/-ből ὧν akik ὁ a/az οἶνος bor γίνεται. lesz 17 καὶ és αὗται ezek ποιοῦσιν teszik τὰς a/az στολὰς ruhákat τῶν a/az ἀνθρώπων, embereké καὶ és αὗται ezek ποιοῦσιν teszik δόξαν dicsőséget τοῖς a/az ἀνθρώποις, embereknek καὶ és οὐ nem δύνανται képesek οἱ a/az ἄνθρωποι emberek εἶναι lenni χωρὶς nélkül τῶν a/az γυναικῶν. asszonyok 18 ἐὰν ha δὲ pedig συναγάγωσιν összegyűjtsék χρυσίον arany καὶ és ἀργύριον ezüstöt καὶ és πᾶν minden πρᾶγμα ügyet ὡραῖον szépet καὶ és ἴδωσιν lássanak γυναῖκα asszonyt μίαν egyet καλὴν jó τῷ a/az εἴδει ábrázat szerint καὶ és τῷ a/az κάλλει, szépség 19 καὶ és ταῦτα ezeket πάντα mindeneket ἀφέντες otthagyva εἰς -ba/-be αὐτὴν ő ἐγκέχηναν ¹ καὶ és χάσκοντες τὸ a/az στόμα szájat θεωροῦσιν látják αὐτήν, őt καὶ és πάντες mindnyájan αὐτὴν őt αἱρετίζουσιν választják μᾶλλον inkább ἢ vagy τὸ a/az χρυσίον arany καὶ és τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt καὶ és πᾶν minden πρᾶγμα ügyet ὡραῖον. szépet 20 ἄνθρωπος ember τὸν a/az ἑαυτοῦ saját πατέρα atyát ἐγκαταλείπει, elhagyja ὃς aki ἐξέθρεψεν táplálta αὐτόν, őt καὶ és τὴν a/az ἰδίαν egyedül χώραν vidék καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az ἰδίαν egyedül γυναῖκα asszonyt κολλᾶται· ragaszkodik 21 καὶ és μετὰ -val/-vel τῆς a/az γυναικὸς asszony ἀφίησι hagyja τὴν a/az ψυχὴν lelket καὶ és οὔτε sem τὸν a/az πατέρα atyát μέμνηται emlékeztetve οὔτε sem τὴν a/az μητέρα anyát οὔτε sem τὴν a/az χώραν. vidék 22 καὶ és ἐντεῦθεν innen δεῖ kell ὑμᾶς titeket γνῶναι megismerni ὅτι hogy αἱ a/az γυναῖκες asszonyok κυριεύουσιν uralkodnak ὑμῶν· tiétek οὐχὶ nem πονεῖτε fáradoztok καὶ és μοχθεῖτε καὶ és πάντα mindeneket ταῖς a/az γυναιξὶν asszonyok δίδοτε adjatok καὶ és φέρετε; hozzátok 23 καὶ és λαμβάνει veszi ἄνθρωπος ember τὴν a/az ῥομφαίαν kardot αὐτοῦ övé καὶ és ἐκπορεύεται jön ki ἐξοδεύειν καὶ és λῃστεύειν καὶ és κλέπτειν lopni καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az θάλασσαν tenger πλεῖν hajózni καὶ és ποταμούς· folyók 24 καὶ és τὸν a/az λέοντα oroszlánt θεωρεῖ látja καὶ és ἐν -ban/-ben σκότει sötét βαδίζει, megy καὶ és ὅταν amikor κλέψῃ lopjon καὶ és ἁρπάσῃ elragadja καὶ és λωποδυτήσῃ, τῇ a/az ἐρωμένῃ ἀποφέρει. elviszi 25 καὶ és πλεῖον több ἀγαπᾷ szereti ἄνθρωπος ember τὴν a/az ἰδίαν egyedül γυναῖκα asszonyt μᾶλλον inkább ἢ vagy τὸν a/az πατέρα atyát καὶ és τὴν a/az μητέρα· anyát 26 καὶ és πολλοὶ sokak ἀπενοήθησαν ταῖς a/az ἰδίαις saját διανοίαις értelmek διὰ -ért τὰς a/az γυναῖκας feleségek καὶ és δοῦλοι (rab)szolgák ἐγένοντο lettek δι᾽ -ért αὐτάς, ők 27 καὶ és πολλοὶ sokak ἀπώλοντο elvesztek καὶ és ἐσφάλησαν elbuktak καὶ és ἡμάρτοσαν vétkeztek διὰ -ért τὰς a/az γυναῖκας. feleségek 28 καὶ és νῦν most οὐ nem πιστεύετέ hisztek μοι; nekem οὐχὶ nem μέγας nagy ὁ a/az βασιλεὺς király τῇ a/az ἐξουσίᾳ hatalom αὐτοῦ; övé οὐχὶ nem πᾶσαι mindenek αἱ a/az χῶραι vidékek εὐλαβοῦνται óvatosan cselekednek ἅψασθαι megérinteni αὐτοῦ; övé 29 ἐθεώρουν figyelték αὐτὸν őt καὶ és Ἀπάμην τὴν a/az θυγατέρα leányt Βαρτάκου τοῦ a/az θαυμαστοῦ csodálatosé τὴν a/az παλλακὴν ágyast τοῦ a/az βασιλέως királyé καθημένην ülve ἐν -ban/-ben δεξιᾷ jobboldal τοῦ a/az βασιλέως királyé 30 καὶ és ἀφαιροῦσαν elvéve τὸ a/az διάδημα diadémját ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az κεφαλῆς fej τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ἐπιτιθοῦσαν rátéve ἑαυτῇ önmagának καὶ és ἐρράπιζεν pofozta τὸν a/az βασιλέα királyt τῇ a/az ἀριστερᾷ. bal (kéz) 31 καὶ és πρὸς -nál/-nél τούτοις ezek ὁ a/az βασιλεὺς király χάσκων τὸ a/az στόμα szájat ἐθεώρει figyelte αὐτήν· őt καὶ és ἐὰν ha προσγελάσῃ αὐτῷ, neki γελᾷ· nevet ἐὰν ha δὲ pedig πικρανθῇ keserűvé tétessen ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν, őt κολακεύει hízeleg αὐτήν, őt ὅπως úgy, hogy διαλλαγῇ megváltozzon αὐτῷ. neki 32 ὦ aki ἄνδρες, férfiak πῶς Hogyan οὐχὶ nem ἰσχυραὶ erősek αἱ a/az γυναῖκες, asszonyok ὅτι hogy οὕτως így πράσσουσιν; cselekvőkkel 33 καὶ és τότε akkor ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és οἱ a/az μεγιστᾶνες fejedelmek ἐνέβλεπον rátekintettek ἕτερος másik πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἕτερον.– másik 34 καὶ és ἤρξατο elkezdte λαλεῖν szólni περὶ -ról/-ről τῆς a/az ἀληθείας igazság Ἄνδρες, férfiak οὐχὶ nem ἰσχυραὶ erősek αἱ a/az γυναῖκες; asszonyok μεγάλη nagy ἡ a/az γῆ, föld καὶ és ὑψηλὸς magasztos ὁ a/az οὐρανός, ég καὶ és ταχὺς gyors τῷ a/az δρόμῳ pályának ὁ a/az ἥλιος, Nap ὅτι hogy στρέφεται forog ἐν -ban/-ben τῷ a/az κύκλῳ körül τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és πάλιν ismét ἀποτρέχει fut el εἰς -ba/-be τὸν a/az ἑαυτοῦ saját τόπον hely ἐν -ban/-ben μιᾷ egy ἡμέρᾳ. nap 35 οὐχὶ nem μέγας nagy ὃς aki ταῦτα ezeket ποιεῖ; tesz καὶ és ἡ a/az ἀλήθεια igazság μεγάλη nagy καὶ és ἰσχυροτέρα erős παρὰ mellé πάντα. mindenek 36 πᾶσα minden ἡ a/az γῆ föld τὴν a/az ἀλήθειαν igazságot καλεῖ, hívja καὶ és ὁ a/az οὐρανὸς ég αὐτὴν őt εὐλογεῖ, megáldja καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az ἔργα tetteket σείεται megrendül καὶ és τρέμει, remeg καὶ és οὐκ nem ἔστιν van μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἄδικον igazságtalan οὐθέν. semmi 37 ἄδικος igazságtalan ὁ a/az οἶνος, bor ἄδικος igazságtalan ὁ a/az βασιλεύς, király ἄδικοι igazságtalanok αἱ a/az γυναῖκες, asszonyok ἄδικοι igazságtalanok πάντες mindnyájan οἱ a/az υἱοὶ fiak τῶν a/az ἀνθρώπων, embereké καὶ és ἄδικα hamisságok πάντα mindenek τὰ a/az ἔργα tettek αὐτῶν, övék πάντα mindenek τὰ a/az τοιαῦτα· ilyeneket καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők ἀλήθεια, igazság καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀδικίᾳ igazságtalanság αὐτῶν övék ἀπολοῦνται. fognak elveszni 38 ἡ a/az δὲ pedig ἀλήθεια igazság μένει marad καὶ és ἰσχύει ér εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα örökidők καὶ és ζῇ él καὶ és κρατεῖ (szilárdan) tarsd meg εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα örökidők τοῦ a/az αἰῶνος. eoné 39 καὶ és οὐκ nem ἔστιν van παρ᾽ -nál/-nél αὐτῇ neki λαμβάνειν elnyerni πρόσωπα orcákat οὐδὲ sem διάφορα, különbözőket ἀλλὰ hanem τὰ a/az δίκαια igazságosak ποιεῖ tesz ἀπὸ -tól/-től πάντων minden τῶν a/az ἀδίκων igazságtalanok καὶ és πονηρῶν· gonosz καὶ és πάντες mindnyájan εὐδοκοῦσι kedvüket lelik τοῖς a/az ἔργοις tettekkel αὐτῆς, övé καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἐν -ban/-ben τῇ a/az κρίσει ítélet αὐτῆς övé οὐθὲν semmi ἄδικον. igazságtalan 40 καὶ és αὐτῇ neki ἡ a/az ἰσχὺς erő καὶ és τὸ a/az βασίλειον királyi καὶ és ἡ a/az ἐξουσία hatalom καὶ és ἡ a/az μεγαλειότης nagyság τῶν a/az πάντων minden αἰώνων. örökkévalóságoké εὐλογητὸς áldott ὁ a/az θεὸς Isten τῆς a/az ἀληθείας. igazságé 41 καὶ és ἐσιώπησεν hallgatott τοῦ a/az λαλεῖν· szólni καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép τότε akkor ἐφώνησεν, megszólalt καὶ és τότε akkor εἶπον mondtam Μεγάλη nagy ἡ a/az ἀλήθεια igazság καὶ és ὑπερισχύει. érvényesül 42 Τότε akkor ὁ a/az βασιλεὺς király εἶπεν mondta αὐτῷ neki Αἴτησαι kérj ὃ amit θέλεις akarsz πλείω több (mint) τῶν a/az γεγραμμένων, amik megírattak καὶ és δώσομέν adjunk σοι, neked ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) εὑρέθης találtattál σοφώτερος· bölcs καὶ és ἐχόμενός birtokolva μου enyém καθήσῃ ülsz majd καὶ és συγγενής rokon μου enyém κληθήσῃ. neveztetsz 43 τότε akkor εἶπεν mondta τῷ a/az βασιλεῖ királynak Μνήσθητι emlékezz τὴν a/az εὐχήν, fogadalmat ἣν amit ηὔξω imádságban tettél οἰκοδομῆσαι építeni τὴν a/az Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ, nap ᾗ akinek τὸ a/az βασίλειόν királyi σου tiéd παρέλαβες, elfogadtál 44 καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edények τὰ a/az λημφθέντα vétetve ἐξ -ból/-ből Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐκπέμψαι, elbocsátani ἃ amiket ἐξεχώρισεν Κῦρος, Kürosz ὅτε amikor ηὔξατο könyörgött ἐκκόψαι kivágni Βαβυλῶνα, Babilont καὶ és ηὔξατο könyörgött ἐξαποστεῖλαι elküldeni ἐκεῖ. ott 45 καὶ és σὺ te εὔξω ¹ könyörögtél οἰκοδομῆσαι építeni τὸν a/az ναόν, templomot ὃν akit ἐνεπύρισαν fölégették οἱ a/az Ιδουμαῖοι, edomiták ὅτε amikor ἠρημώθη elpusztult ἡ a/az Ιουδαία Júdea ὑπὸ által τῶν a/az Χαλδαίων. káldeusok 46 καὶ és νῦν most τοῦτό ezt ἐστιν, van ὅ amit σε téged ἀξιῶ, méltónak ítélem κύριε Uram βασιλεῦ, király καὶ és ὃ amit αἰτοῦμαί kérem (magamnak) σε, téged καὶ és αὕτη neki ἐστὶν van ἡ a/az μεγαλωσύνη fenség ἡ a/az παρὰ -tól/-től σοῦ· tiéd δέομαι kérlek οὖν tehát ἵνα hogy ποιήσῃς megtedd τὴν a/az εὐχήν, fogadalmat ἣν amit ηὔξω imádságban tettél τῷ a/az βασιλεῖ királynak τοῦ a/az οὐρανοῦ ég ποιῆσαι csinálni ἐκ -ból/-ből στόματός száj σου.– tiéd 47 τότε akkor ἀναστὰς fölkelvén Δαρεῖος Dáriusz ὁ a/az βασιλεὺς király κατεφίλησεν megcsókolta αὐτὸν őt καὶ és ἔγραψεν megírta αὐτῷ neki τὰς a/az ἐπιστολὰς levelet πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντας mindegyik τοὺς a/az οἰκονόμους intézők καὶ és τοπάρχας kerület kormányzókat καὶ és στρατηγοὺς tisztek(hez) καὶ és σατράπας, szatrapákat ἵνα hogy προπέμψωσιν elkísérjék αὐτὸν őt καὶ és τοὺς a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő πάντας mindegyiket ἀναβαίνοντας fölszállókat οἰκοδομῆσαι építeni τὴν a/az Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 48 καὶ és πᾶσι mindenkinek τοῖς a/az τοπάρχαις kerület kormányzók ἐν -ban/-ben Κοίλῃ üreges Συρίᾳ Szíria καὶ és Φοινίκῃ Főnícia καὶ és τοῖς a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az Λιβάνῳ Libanon ἔγραψεν megírta ἐπιστολὰς levelet μεταφέρειν ξύλα fákat κέδρινα ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az Λιβάνου Libanon εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ὅπως úgy, hogy οἰκοδομήσωσιν fölépítessenek μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő τὴν a/az πόλιν. város 49 καὶ és ἔγραψεν megírta πᾶσι mindenkinek τοῖς a/az Ιουδαίοις zsidóknak τοῖς a/az ἀναβαίνουσιν jönnek fel ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az βασιλείας királyi uralom εἰς -ba/-be τὴν a/az Ιουδαίαν Júdea ὑπὲρ -ért τῆς a/az ἐλευθερίας, szabadság πάντα mindent δυνατὸν lehetséges καὶ és σατράπην καὶ és τοπάρχην kerület kormányzót καὶ és οἰκονόμον vagyonkezelőt μὴ ne ἐπελεύσεσθαι eljönni ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az θύρας ajtó αὐτῶν, övék 50 καὶ és πᾶσαν minden τὴν a/az χώραν, vidék ἣν amit κρατήσουσιν, uralkodnak majd ἀφορολόγητον αὐτοῖς nekik ὑπάρχειν, lenni καὶ és ἵνα hogy οἱ a/az Ιδουμαῖοι edomiták ἀφιῶσι elengedjék τὰς a/az κώμας falvak ἃς amelyeket διακρατοῦσιν τῶν a/az Ιουδαίων, zsidóké 51 καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκοδομὴν épülés τοῦ a/az ἱεροῦ templom δοθῆναι adatni κατ᾽ szerint ἐνιαυτὸν esztendőt τάλαντα talentumot εἴκοσι húsz μέχρι -ig τοῦ a/az οἰκοδομηθῆναι, építtetni 52 καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat καρποῦσθαι καθ᾽ szerint ἡμέραν, nap(on) καθὰ amint ἔχουσιν bírnak ἐντολὴν parancsot ἑπτακαίδεκα προσφέρειν, bemutatni ἄλλα másikakat τάλαντα talentumot δέκα tíz κατ᾽ szerint ἐνιαυτόν, esztendőt 53 καὶ és πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az προσβαίνουσιν ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az Βαβυλωνίας Babilóniáé κτίσαι teremteni τὴν a/az πόλιν város ὑπάρχειν lenni τὴν a/az ἐλευθερίαν, szabadságot αὐτοῖς nekik τε is καὶ és τοῖς a/az τέκνοις gyermekeknek αὐτῶν övék καὶ és πᾶσι mindenkinek τοῖς a/az ἱερεῦσι papoknak τοῖς a/az προσβαίνουσιν. 54 ἔγραψεν megírta δὲ pedig καὶ és τὴν a/az χορηγίαν καὶ és τὴν a/az ἱερατικὴν στολήν, köntöst ἐν -ban/-ben τίνι mivel λατρεύουσιν szolgálnak ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 55 καὶ és τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak ἔγραψεν megírta δοῦναι adni τὴν a/az χορηγίαν ἕως -ig ἧς aki ἡμέρας nap ἐπιτελεσθῇ bevégeztessen ὁ a/az οἶκος ház καὶ és Ιερουσαλημ Jeruzsálem οἰκοδομηθῆναι, építtetni 56 καὶ és πᾶσι mindenkinek τοῖς a/az φρουροῦσι őriztetve τὴν a/az πόλιν, város ἔγραψε megírta δοῦναι adni αὐτοῖς nekik κλήρους sorsokat καὶ és ὀψώνια. zsold 57 καὶ és ἐξαπέστειλεν elküldött πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη, edények ἃ amiket ἐξεχώρισεν Κῦρος Kürosz ἀπὸ -tól/-től Βαβυλῶνος· Babiloné καὶ és πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak εἶπεν mondta Κῦρος Kürosz ποιῆσαι, csinálni καὶ és αὐτὸς ő maga ἐπέταξεν megparancsolta ποιῆσαι csinálni καὶ és ἐξαποστεῖλαι elküldeni εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 58 Καὶ és ὅτε amikor ἐξῆλθεν kiment ὁ a/az νεανίσκος, ifjú ἄρας fölvéve τὸ a/az πρόσωπον arc εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανὸν ég ἐναντίον előtt Ιερουσαλημ Jeruzsálem εὐλόγησεν megáldotta τῷ a/az βασιλεῖ királynak τοῦ a/az οὐρανοῦ ég λέγων mondván 59 Παρὰ -tól/-től σοῦ tiéd ἡ a/az νίκη, győzelem καὶ és παρὰ -tól/-től σοῦ tiéd ἡ a/az σοφία, bölcsesség καὶ és σὴ tiéd ἡ a/az δόξα, dicsőség καὶ és ἐγὼ én σὸς tied οἰκέτης. szolga 60 εὐλογητὸς áldott εἶ, vagy ὃς aki ἔδωκάς adtál μοι nekem σοφίαν· bölcsességet καὶ és σοὶ neked ὁμολογῶ, Vallom δέσποτα gazda, τῶν a/az πατέρων. atyák 61 καὶ és ἔλαβεν elvette τὰς a/az ἐπιστολὰς levelet καὶ és ἐξῆλθεν kiment εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα Babilon καὶ és ἀπήγγειλεν hírül adta τοῖς a/az ἀδελφοῖς testvéreknek αὐτοῦ övé πᾶσιν. mindenkinek 62 καὶ és εὐλόγησαν megáldották τὸν a/az θεὸν Istent τῶν a/az πατέρων atyák αὐτῶν, övék ὅτι hogy ἔδωκεν adott αὐτοῖς nekik ἄνεσιν megnyugvást καὶ és ἄφεσιν elengedésére 63 ἀναβῆναι felmenni καὶ és οἰκοδομῆσαι építeni Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és τὸ a/az ἱερόν, szentély οὗ ahol ὠνομάσθη neveztetett τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ, neki καὶ és ἐκωθωνίζοντο részegségig ittak μετὰ -val/-vel μουσικῶν muzsikusok καὶ és χαρᾶς öröm ἡμέρας napok ἑπτά. hét