Ezdr 20
1 καὶ és ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenki τούτοις ezek ἡμεῖς mi διατιθέμεθα megkötjük πίστιν hitet καὶ és γράφομεν, írunk καὶ és ἐπισφραγίζουσιν πάντες mindnyájan ἄρχοντες fejedelmek ἡμῶν, miénk Λευῖται léviták ἡμῶν miénk ἱερεῖς papok ἡμῶν. miénk 2 Καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az σφραγιζόντων lepecsételve Νεεμιας Nehemiás υἱὸς fiú Αχαλια Hakeláj καὶ és Σεδεκιας. Sedékiás 3 υἱὸς fiú Σαραια Szárája καὶ és Αζαρια Azarja καὶ és Ιερμια, Jeremiás 4 Φασουρ, Feshúr Αμαρια, Amarja Μελχια, Melkia 5 Ατους, Σεβανι, Μαλουχ, Melluk 6 Ιραμ, Μεραμωθ, Meremót Αβδια, Abdiás 7 Δανιηλ, Dániel Γαναθων, Genton Βαρουχ, Báruk 8 Μεσουλαμ, Mesullám Αβια, Abiá Μιαμιν, Miámin 9 Μααζια, Maázia Βελγαι, Belgáj Σαμαια, Samája οὗτοι azok ἱερεῖς· papok 10 καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták Ἰησοῦς Józsué υἱὸς fiú Αζανια, Azanja Βαναιου Benájáé ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ηναδαδ, Henadad Καδμιηλ, Kedmiel 11 καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ, övé Σαβανια, Sebenja Ωδουια Odája Καλιτα, Kelita Φελεϊα, Αναν, Hánán 12 Μιχα, Míka Ροωβ, Rohób Εσεβιας, 13 Ζαχωρ, Zákur Σαραβια, Serebja Σεβανια, Sebanja 14 Ωδουια, Odája υἱοὶ fiak Βανουναι· Báni 15 ἄρχοντες fejedelmek τοῦ a/az λαοῦ népé Φορος, Fárosé Φααθμωαβ, Fáhat-Moáb Ηλαμ, Élám Ζαθουια, Zétua υἱοὶ fiak 16 Βανι, Báni Ασγαδ, Azgád Βηβαι, Bebáj 17 Εδανια, Adonja Βαγοι, Ηδιν, Ádin 18 Ατηρ, Átér Εζεκια, Hezekja Αζουρ, Ázur 19 Οδουια, Odája Ησαμ, Hásum Βησι, 20 Αριφ, Háref Αναθωθ, Anatót Νωβαι, Nebáj 21 Μαγαφης, Μεσουλαμ, Mesullám Ηζιρ, Házir 22 Μεσωζεβηλ, Mesizábel Σαδδουκ, Szádok Ιεδδουα, Jeddua 23 Φαλτια, Αναν, Hánán Αναια, Anája 24 Ωσηε, Ózeás Ανανια, Ananiás Ασουβ, Hásub 25 Αλωης, Alohes Φαλαϊ, Fálea Σωβηκ, Sobek 26 Ραουμ, Rehum Εσαβανα, Hásebna Μαασαια Maaszja 27 καὶ és Αϊα, Aja Αιναν, Enán Ηναν, Anán 28 Μαλουχ, Melluk Ηραμ, Hárim Βαανα. Baána 29 καὶ és οἱ a/az κατάλοιποι hátrahagyottak, hátralévők τοῦ a/az λαοῦ, népé οἱ a/az ἱερεῖς, papok οἱ a/az Λευῖται, léviták οἱ a/az πυλωροί, kapusok οἱ a/az ᾄδοντες, énekelve οἱ a/az ναθινιμ καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az προσπορευόμενος közeledve ἀπὸ -tól/-től λαῶν népek τῆς a/az γῆς föld πρὸς -hoz/-hez/-höz νόμον törvény τοῦ a/az θεοῦ, Istené γυναῖκες asszonyok αὐτῶν, övék υἱοὶ fiak αὐτῶν, övék θυγατέρες lányok αὐτῶν, övék πᾶς mindenki ὁ a/az εἰδὼς tudva καὶ és συνίων, fölfogó 30 ἐνίσχυον megerősítve ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket αὐτῶν, övék κατηράσαντο megátkozták αὐτοὺς őket καὶ és εἰσήλθοσαν mentek be ἐν -ban/-ben ἀρᾷ átkozódás καὶ és ἐν -ban/-ben ὅρκῳ esküvel τοῦ a/az πορεύεσθαι (hogy) menjek ἐν -ban/-ben νόμῳ törvény τοῦ a/az θεοῦ, Istené ὃς aki ἐδόθη adatott ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Μωυσῆ Mózesnek δούλου (rab)szolgáé τοῦ a/az θεοῦ, Istené καὶ és φυλάσσεσθαι megőrizni καὶ és ποιεῖν tenni πάσας mindeneket τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat κυρίου Úré ἡμῶν miénk καὶ és κρίματα ítéletek αὐτοῦ övé 31 καὶ és τοῦ a/az μὴ ne δοῦναι adni θυγατέρας leányok ἡμῶν miénk τοῖς a/az λαοῖς népek τῆς a/az γῆς, föld καὶ és τὰς a/az θυγατέρας leányok αὐτῶν övék οὐ nem λημψόμεθα fogunk elnyerni τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak ἡμῶν. miénk 32 καὶ és λαοὶ népek τῆς a/az γῆς föld οἱ a/az φέροντες hozva τοὺς a/az ἀγορασμοὺς vásárlások καὶ és πᾶσαν minden πρᾶσιν eladást ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap τοῦ a/az σαββάτου szombaté ἀποδόσθαι, megadni οὐκ nem ἀγορῶμεν ¹ vásárolunk παρ᾽ -tól/-től αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben σαββάτῳ szombaton καὶ és ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap ἁγίᾳ. szent καὶ és ἀνήσομεν elhagyjuk majd τὸ a/az ἔτος év(en-) τὸ a/az ἕβδομον hetet καὶ és ἀπαίτησιν πάσης minden χειρός. kéz 33 καὶ és στήσομεν állunk majd ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket ἐντολὰς parancsokat δοῦναι adni ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket τρίτον harmadrész τοῦ a/az διδράχμου didrachma κατ᾽ szerint ἐνιαυτὸν esztendőt εἰς -ba/-be δουλείαν rabszolgaság οἴκου ház θεοῦ Istené ἡμῶν miénk 34 εἰς -ba/-be ἄρτους kenyerek τοῦ a/az προσώπου arc καὶ és θυσίαν áldozatot τοῦ a/az ἐνδελεχισμοῦ szűntelené καὶ és εἰς -ba/-be ὁλοκαύτωμα égőáldozat τοῦ a/az ἐνδελεχισμοῦ szűntelené τῶν a/az σαββάτων, szombatra τῶν a/az νουμηνιῶν, újholdak εἰς -ba/-be τὰς a/az ἑορτὰς ünnepek καὶ és εἰς -ba/-be τὰ a/az ἅγια, szent καὶ és τὰ a/az περὶ körül ἁμαρτίας bűnök ἐξιλάσασθαι kiengesztelni περὶ -ról/-ről Ισραηλ Izrael καὶ és εἰς -ba/-be ἔργα tettek οἴκου ház θεοῦ Istené ἡμῶν. miénk 35 καὶ és κλήρους sorsokat ἐβάλομεν eldobtuk περὶ -ról/-ről κλήρου örökrész ξυλοφορίας, οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták καὶ és ὁ a/az λαός, nép ἐνέγκαι elhozni εἰς -ba/-be οἶκον ház θεοῦ Istené ἡμῶν miénk εἰς -ba/-be οἶκον ház πατριῶν nemzetségek ἡμῶν miénk εἰς -ba/-be καιροὺς idő(szako)k ἀπὸ -tól/-től χρόνων idők ἐνιαυτὸν esztendőt κατ᾽ szerint ἐνιαυτόν, esztendőt ἐκκαῦσαι kiégni ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt κυρίου Úré θεοῦ Istené ἡμῶν, miénk ὡς mint γέγραπται megíratott ἐν -ban/-ben τῷ a/az νόμῳ, törvény 36 καὶ és ἐνέγκαι elhozni τὰ a/az πρωτογενήματα zsengéket τῆς a/az γῆς föld ἡμῶν miénk καὶ és πρωτογενήματα zsengéket καρποῦ gyümölcs παντὸς minden ξύλου fa ἐνιαυτὸν esztendőt κατ᾽ szerint ἐνιαυτὸν esztendőt εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου. Úré 37 καὶ és τὰ a/az πρωτότοκα elsőszülötteket υἱῶν fiaké ἡμῶν miénk καὶ és κτηνῶν (házi)állatoké ἡμῶν, miénk ὡς mint γέγραπται megíratott ἐν -ban/-ben τῷ a/az νόμῳ, törvény καὶ és τὰ a/az πρωτότοκα elsőszülötteket βοῶν ökrök(re) ἡμῶν miénk καὶ és ποιμνίων nyájacskák ἡμῶν miénk ἐνέγκαι elhozni εἰς -ba/-be οἶκον ház θεοῦ Istené ἡμῶν miénk τοῖς a/az ἱερεῦσιν papoknak τοῖς a/az λειτουργοῦσιν szolgálva ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház θεοῦ Istené ἡμῶν. miénk 38 καὶ és τὴν a/az ἀπαρχὴν zsengét σίτων búzák ἡμῶν miénk καὶ és τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt παντὸς minden ξύλου, fa οἴνου bor καὶ és ἐλαίου olajé οἴσομεν hozzuk majd τοῖς a/az ἱερεῦσιν papoknak εἰς -ba/-be γαζοφυλάκιον templompersely οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ· Istené καὶ és δεκάτην tizedet γῆς föld ἡμῶν miénk τοῖς a/az Λευίταις. lévitáknak καὶ és αὐτοὶ ők οἱ a/az Λευῖται léviták δεκατοῦντες tizedet adva ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek πόλεσιν városokban δουλείας rabszolgaságé ἡμῶν, miénk 39 καὶ és ἔσται lesz ὁ a/az ἱερεὺς pap υἱὸς fiú Ααρων Áron μετὰ -val/-vel τοῦ a/az Λευίτου lévita ἐν -ban/-ben τῇ a/az δεκάτῃ tíz τοῦ a/az Λευίτου, lévitáé καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták ἀνοίσουσιν felviszik majd τὴν a/az δεκάτην tizedet τῆς a/az δεκάτης tíz εἰς -ba/-be οἶκον ház θεοῦ Istené ἡμῶν miénk εἰς -ba/-be τὰ a/az γαζοφυλάκια templomperselyek εἰς -ba/-be οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ. Istené 40 ὅτι hogy εἰς -ba/-be τοὺς a/az θησαυροὺς kincsek εἰσοίσουσιν behozzák majd οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak τοῦ a/az Λευι Lévi τὰς a/az ἀπαρχὰς zsengéket τοῦ a/az σίτου búzáé καὶ és τοῦ a/az οἴνου bor καὶ és τοῦ a/az ἐλαίου, olajé καὶ és ἐκεῖ ott σκεύη edények τὰ a/az ἅγια szent καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς papok οἱ a/az λειτουργοὶ (istentiszteleti) szolgák καὶ és οἱ a/az πυλωροὶ kapusok καὶ és οἱ a/az ᾄδοντες. énekelve καὶ és οὐκ nem ἐγκαταλείψομεν elhagyjuk majd τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν. miénk