Ezdr 6
1 Τότε akkor Δαρεῖος Dáriusz ὁ a/az βασιλεὺς király ἔθηκεν elhelyezte γνώμην szándékot καὶ és ἐπεσκέψατο meglátogatta ἐν -ban/-ben ταῖς a/az βιβλιοθήκαις, ὅπου ahol ἡ a/az γάζα Gáza κεῖται fekszik ἐν -ban/-ben Βαβυλῶνι. Babilon 2 καὶ és εὑρέθη találtatott ἐν -ban/-ben πόλει város ἐν -ban/-ben τῇ a/az βάρει ¹ hatalmas τῆς a/az Μήδων médeké πόλεως város κεφαλὶς fejezet μία, egy καὶ és τοῦτο ezt ἦν volt γεγραμμένον megírva ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő Ὑπόμνημα· 3 ἐν -ban/-ben ἔτει év πρώτῳ első(ben) Κύρου Küroszé βασιλέως királyé Κῦρος Kürosz ὁ a/az βασιλεὺς király ἔθηκεν elhelyezte γνώμην szándékot περὶ -ról/-ről οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ Istené τοῦ a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ· Jeruzsálem οἶκος ház οἰκοδομηθήτω építtesen καὶ és τόπος, hely οὗ ahol θυσιάζουσιν áldoznak τὰ a/az θυσιάσματα· áldozatokat καὶ és ἔθηκεν elhelyezte ἔπαρμα ὕψος magasság πήχεις könyöknyit ἑξήκοντα, hatvan πλάτος szélesség αὐτοῦ övé πήχεων könyöknyié ἑξήκοντα· hatvan 4 καὶ és δόμοι λίθινοι kövek κραταιοὶ hatalmasak τρεῖς, három καὶ és δόμος ξύλινος fából való εἷς· egy καὶ és ἡ a/az δαπάνη költség ἐξ -ból/-ből οἴκου ház τοῦ a/az βασιλέως királyé δοθήσεται· fog adatni 5 καὶ és τὰ a/az σκεύη edények οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ Istené τὰ a/az ἀργυρᾶ ezüst καὶ és τὰ a/az χρυσᾶ, arany ἃ amiket Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ἐξήνεγκεν kivezette ἀπὸ -tól/-től οἴκου ház τοῦ a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἐκόμισεν elvitte εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα, Babilon καὶ és δοθήτω adasson át καὶ és ἀπελθάτω menjen el εἰς -ba/-be τὸν a/az ναὸν templom τὸν a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐπὶ -on/-en/-ön τόπου, hely/terep οὗ ahol ἐτέθη betétetett ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház τοῦ a/az θεοῦ. Istené 6 νῦν most δώσετε, adni fogtok ἔπαρχοι πέραν túl τοῦ a/az ποταμοῦ folyótól Σαθαρβουζανα Setarbuznáj καὶ és οἱ a/az σύνδουλοι szolgatársak αὐτῶν övék Αφαρσαχαῖοι οἱ a/az ἐν -ban/-ben πέρα túlsó oldal τοῦ a/az ποταμοῦ, folyótól μακρὰν távoli ὄντες levők ἐκεῖθεν onnét 7 ἄφετε Hagyjátok τὸ a/az ἔργον cselekedetet οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ· Istené οἱ a/az ἀφηγούμενοι elöl járva τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké καὶ és οἱ a/az πρεσβύτεροι vének τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐκεῖνον az οἰκοδομείτωσαν építsenek ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az τόπου hely/terep αὐτοῦ. övé 8 καὶ és ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én ἐτέθη betétetett γνώμη vélemény μήποτέ nehogy τι mit ποιήσητε megteszitek μετὰ -val/-vel τῶν a/az πρεσβυτέρων vének τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké τοῦ a/az οἰκοδομῆσαι építeni οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐκεῖνον· az καὶ és ἀπὸ -tól/-től ὑπαρχόντων vagyon βασιλέως királyé τῶν a/az φόρων adóké πέραν túl τοῦ a/az ποταμοῦ folyótól ἐπιμελῶς megátalkodottan δαπάνη költség ἔστω legyen διδομένη adatott τοῖς a/az ἀνδράσιν férfiaknak ἐκείνοις azoknak τὸ a/az μὴ ne καταργηθῆναι· eltöröltetni 9 καὶ és ὃ a/az ἂν 0 ὑστέρημα, hiányt καὶ és υἱοὺς fiakat βοῶν ökrök(re) καὶ és κριῶν kosoké καὶ és ἀμνοὺς bárányokat εἰς -ba/-be ὁλοκαυτώσεις τῷ a/az θεῷ Istennek τοῦ a/az οὐρανοῦ, ég πυρούς, búzákat ἅλας, sót οἶνον, bort ἔλαιον, olajat κατὰ szerint τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd τῶν a/az ἱερέων papok τῶν a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἔστω legyen διδόμενον adatva αὐτοῖς nekik ἡμέραν nap(on) ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ, nap ὃ a/az ἐὰν ha αἰτήσωσιν, kérjék meg 10 ἵνα hogy ὦσιν legyenek προσφέροντες víve oda εὐωδίας jó illaté τῷ a/az θεῷ Istennek τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és προσεύχωνται imádkozzanak εἰς -ba/-be ζωὴν élet τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ. övé 11 καὶ és ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én ἐτέθη betétetett γνώμη vélemény ὅτι hogy πᾶς mindenki ἄνθρωπος, ember ὃς aki ἀλλάξει megváltoztatja majd τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd τοῦτο, ezt καθαιρεθήσεται lerontatik majd ξύλον fa ἐκ -ból/-ből τῆς a/az οἰκίας ház αὐτοῦ övé καὶ és ὠρθωμένος felállítva παγήσεται épít majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ, ő καὶ és ὁ a/az οἶκος ház αὐτοῦ övé τὸ a/az κατ᾽ szerint ἐμὲ én ποιηθήσεται. tétetik majd 12 καὶ és ὁ a/az θεός, Isten οὗ akié κατασκηνοῖ lakozik τὸ a/az ὄνομα név ἐκεῖ, ott καταστρέψει felforgatja majd πάντα mindent βασιλέα királyt καὶ és λαόν, nép ὃς aki ἐκτενεῖ kinyújtja majd τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτοῦ övé ἀλλάξαι megváltoztatni ἢ vagy ἀφανίσαι eltávolítani τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐκεῖνον az τὸν a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem ἐγὼ én Δαρεῖος Dáriusz ἔθηκα tettelek γνώμην· szándékot ἐπιμελῶς megátalkodottan ἔσται. lesz 13 Τότε akkor Θανθαναι Tatanáj ἔπαρχος πέραν túl τοῦ a/az ποταμοῦ, folyótól Σαθαρβουζανα Setarbuznáj καὶ és οἱ a/az σύνδουλοι szolgatársak αὐτοῦ övé πρὸς -hoz/-hez/-höz ὃ ami ἀπέστειλεν elküldött Δαρεῖος Dáriusz ὁ a/az βασιλεὺς király οὕτως így ἐποίησαν tették ἐπιμελῶς. megátalkodottan 14 καὶ és οἱ a/az πρεσβύτεροι vének τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké ᾠκοδομοῦσαν építettek καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták ἐν -ban/-ben προφητείᾳ prófétálás Αγγαιου Aggeus τοῦ a/az προφήτου prófétáé καὶ és Ζαχαριου Zakariásé υἱοῦ fiúé Αδδω Addó καὶ és ἀνῳκοδόμησαν újraépítették καὶ és κατηρτίσαντο rendbehozták ἀπὸ -tól/-től γνώμης vélemény θεοῦ Istené Ισραηλ Izrael καὶ és ἀπὸ -tól/-től γνώμης vélemény Κύρου Küroszé καὶ és Δαρείου Dáriuszé καὶ és Αρθασασθα Artaxerxész βασιλέων királyoké Περσῶν. perzsáké 15 καὶ és ἐτέλεσαν bevégeztek τὸν a/az οἶκον ház τοῦτον ezt ἕως -ig ἡμέρας nap τρίτης harmadik μηνὸς hónapé Αδαρ, Ádár ὅ a/az ἐστιν van ἔτος év(en-) ἕκτον hatodik τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom Δαρείου Dáriuszé τοῦ a/az βασιλέως. királyé 16 καὶ és ἐποίησαν tették οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ, Izrael οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták καὶ és οἱ a/az κατάλοιποι hátrahagyottak, hátralévők υἱῶν fiaké ἀποικεσίας, ἐγκαίνια felszenteléseket τοῦ a/az οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐν -ban/-ben εὐφροσύνῃ. öröm 17 καὶ és προσήνεγκαν átadtak εἰς -ba/-be τὰ a/az ἐγκαίνια felszentelések τοῦ a/az οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ Istené μόσχους jószágokat ἑκατόν, száz κριοὺς kosokat διακοσίους, kétszáz ἀμνοὺς bárányokat τετρακοσίους, négyszázakat χιμάρους bakokat αἰγῶν kecskéké περὶ -ról/-ről ἁμαρτίας vétek ὑπὲρ -ért παντὸς minden Ισραηλ Izrael δώδεκα tizenkettő εἰς -ba/-be ἀριθμὸν szám φυλῶν törzsek Ισραηλ. Izrael 18 καὶ és ἔστησαν megálltak τοὺς a/az ἱερεῖς papok ἐν -ban/-ben διαιρέσεσιν különbözőségek αὐτῶν övék καὶ és τοὺς a/az Λευίτας lévitákat ἐν -ban/-ben μερισμοῖς közléseivel αὐτῶν övék ἐπὶ -on/-en/-ön δουλείᾳ szolgálatra θεοῦ Istené τοῦ a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem κατὰ szerint τὴν a/az γραφὴν írást βιβλίου könyvtekercsé Μωυσῆ. Mózesnek 19 Καὶ és ἐποίησαν tették οἱ a/az υἱοὶ fiak τῆς a/az ἀποικεσίας τὸ a/az πασχα pászkabárányt τῇ a/az τεσσαρεσκαιδεκάτῃ tizennegyedik τοῦ a/az μηνὸς hónapé τοῦ a/az πρώτου. első 20 ὅτι hogy ἐκαθαρίσθησαν megtisztíttattak οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták ἕως amíg εἷς egy πάντες mindnyájan καθαροὶ tiszták καὶ és ἔσφαξαν leöntötték τὸ a/az πασχα pászkabárányt τοῖς a/az πᾶσιν mindenkinek υἱοῖς fiaknak τῆς a/az ἀποικεσίας καὶ és τοῖς a/az ἀδελφοῖς testvéreknek αὐτῶν övék τοῖς a/az ἱερεῦσιν papoknak καὶ és ἑαυτοῖς. önmaguk 21 καὶ és ἔφαγον ettek οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael τὸ a/az πασχα, pászkabárányt οἱ a/az ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἀποικεσίας καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az χωριζόμενος elválva τῆς a/az ἀκαθαρσίας tisztátalanság ἐθνῶν nemzeteké τῆς a/az γῆς föld πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők τοῦ a/az ἐκζητῆσαι keresni κύριον Urat θεὸν Istent Ισραηλ. Izrael 22 καὶ és ἐποίησαν tették τὴν a/az ἑορτὴν ünnep τῶν a/az ἀζύμων kovásztalan kenyereké ἑπτὰ hét ἡμέρας napok ἐν -ban/-ben εὐφροσύνῃ, öröm ὅτι hogy εὔφρανεν ¹ megörvendeztette αὐτοὺς őket κύριος úr καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért καρδίαν szívet βασιλέως királyé Ασσουρ Asszúr ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket κραταιῶσαι megerősödni τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben ἔργοις tettekkel οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ Istené Ισραηλ. Izrael